Ю несбё Нетопырь Харри Холе – 1 ю несбё - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Концептуальную комедию-мюзикл о любви, безумии и грохоте барабанов 1 106.33kb.
Кора Бессер-Зигмунд Харри Зигмунд Coach Yourself Самокоучинг 10 2676.9kb.
Художник слова Норвежский писатель и иллюстратор Стина Холе 1 26.94kb.
Задача для учащихся : что изменилось в политической системе Российской... 1 44.63kb.
К. Г. Паустовский «Корзинка с еловыми шишками». (урок 1) 1 68.64kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Ю несбё Нетопырь Харри Холе – 1 ю несбё - страница №18/18


22

Татуировка
Джин Бинош выглядел и разговаривал именно так, как и должен выглядеть и разговаривать человек, всю жизнь проживший в ритме рок н ролла и не отступавший от цели, пока не добьется своего.

– Думаю, в аду найдется место хорошему татуировщику, – сказал Джин, прокалывая кожу иглой. – Дьявол ценит разнообразие в пытках, верно, приятель?



Но посетитель был пьян и почти засыпал, так что не проникся ни рассуждениями Джина о загробной жизни, ни болью от иглы.

Сначала Джин не хотел браться за этого парня, когда тот пришел в его мастерскую и гнусавым голосом с каким то певучим акцентом изложил свою просьбу.

Сначала Джин ответил, что не делает татуировки пьяным, и предложил прийти в другой раз. Но этот тип положил на стол 500 долларов, и, поскольку сама татуировка стоила 150 да посетителей в последние месяцы было не сказать чтоб много, Джин достал дамскую бритву и мужской дезодорант. От предложенного виски, впрочем, он отказался. Вот уже двадцать лет Джин Бинош занимался татуировкой, гордился своей работой и говорил, что настоящие мастера на работе не пьют. По крайней мере виски.

Он выколол заказанную розу и приложил к ней кусок туалетной бумаги:

– Первую неделю берегитесь солнечных лучей и мойтесь без мыла. Хорошая новость – болеть перестанет уже вечером. Плохая – вы обязательно вернетесь, чтобы сделать еще одну.



И с ухмылкой добавил:

– They always do. 114

– Мне хватит и этой, – ответил посетитель и, шатаясь, вышел.
23

Четыре тысячи футов и конец
Открылся люк. Ветер оглушительно свистел в уши. Харри сел перед люком на колени.

– Готов? – крикнули ему на ухо. – За кольцо дергай на четырех тысячах, потом начинай считать. Если через три секунды парашют не раскроется, значит, что то не так.



Харри кивнул.

– Я пошел! – крикнул голос.



Он увидел, как ветер вцепился в одежду маленького человека, когда тот выбрался под крыло. Торчащие из под шлема волосы развевались по ветру. Харри взглянул на наручный альтиметр. Чуть больше десяти тысяч футов.

– Еще раз спасибо! – крикнул он пилоту.



Тот обернулся:

– Всегда пожалуйста, коллега. Куда приятнее, чем фотографировать поля марихуаны!



Харри высунул из самолета правую руку. Вспомнил, как в детстве, проезжая летом по Гюдбрандсдалю до Ондалснеса, высовывал руку из машины, чтобы «полетать». И как ветер иногда подхватывал его ладошку.

Скорость ветра за бортом была потрясающей. Харри с трудом высунул наружу ногу, про себя приговаривая, как научил Джозеф: «Правая нога, левая рука, правая рука, левая нога». Он встал на подножку рядом с Джозефом. Обрывки облаков летели на них, пролетали мимо и через секунду были уже далеко. Внизу лежало пестрое покрывало из зеленых, желтых и коричневых лоскутков разных оттенков.

– Проверка! – крикнул Джозеф на ухо.

– Готов! – крикнул Харри в ответ и увидел, как пилот поднял вверх большой палец. – Пошли! – Он снова посмотрел на Джозефа.

Тот белозубо улыбался из под шлема и очков. Харри сместил центр тяжести и поднял правую руку.

– Горизонт! Вверх! Вниз! Пошел!



Он был в воздухе. Самолет продолжал лететь вперед, и Харри показалось, что их с Джозефом сдуло. Краешком глаза он увидел, как самолет повернул, и вдруг понял, что это он сам повернулся. Посмотрел на горизонт, где планета заворачивала, а небо постепенно синело, пока не переходило в лазурный Тихий океан, по которому приплыл когда то капитан Кук.

Джозеф толкнул его, и Харри постарался принять правильное положение. Проверил альтиметр. «9000 футов». Господи, у них море времени! Он начал вертеться в воздухе и махать руками. Он был Суперменом, чтоб его!

На востоке перед ним были Голубые горы, называвшиеся так из за эвкалиптов, чьи голубоватые испарения заметны издалека. Так сказал Джозеф. А еще он сказал, что за этими горами то, что его предки кочевники звали домом. Бесконечные сухие равнины, которые в основном составляют этот континент. Немилосердная топка, в которой совершенно невозможно выжить – а предки Джозефа выживали тысячелетиями, пока не пришли белые.

Харри посмотрел вниз. Такой мирный и заброшенный вид, такая тихая и милая планета. На альтиметре – 7000 футов. Джозеф отпустил его, как и договаривались. Серьезное нарушение со стороны инструктора, но ведь то, что они вообще самовольно прилетели сюда – одно сплошное нарушение. Харри увидел, как Джозеф, который летел слева, прижал руки к бокам и удивительно быстро понесся вниз.

Харри остался один. Как всегда в таких случаях. Так многое успеваешь заметить в свободном полете, в шести тысячах футов над землей.

Кристина сделала свой выбор в гостиничном номере в одно непогожее утро, в понедельник. Может, она проснулась, измученная этим новым днем еще до его начала. Харри не знал, что она тогда думала. Душа человека – темный, дремучий лес, и тропинку в нем выбираешь сам.

5000 футов.

Может, она выбрала верную? Пустой стакан и пустая коробка из под таблеток. Значит, по крайней мере она не сомневалась. Однажды все это должно было закончиться. Однажды должно. Конечно, потребность покинуть этот мир каким то определенным образом – это тщеславие, слабость, доступная не каждому.

4500 футов.

Слабость других – жить. Просто и счастливо. Да, конечно, не так уж просто и счастливо, наверное, – но все это сейчас внизу, до этого далеко. Если совсем точно – четыре тысячи футов. Он сжал оранжевое кольцо на правом боку, уверенным движением выдернул шнур и начал считать:

– Пятьсот один, пятьсот два…





1 Привет, как долетели? (англ. )

2 Хорошо (англ. ).

3 Деловая поездка? (англ. )

4 А почему в вашем паспорте не проставлена виза, сэр? (англ. )

5 Простите, забыл (англ. ).

6 Вы полицейский? (англ. )

7 Только одну (англ. ).

8 Разве это так заметно? (шведск. )

9 Негодник (шведск. ).

10 Давайте сделаем что нибудь хорошее! (англ. ) – цитата из фильма Брайана Де Пальмы «Неприкасаемые».

11 Давайте пообедаем (англ. ).

12 Мошенник (англ. ).

13 Гэри Ларсон (р. 1950) – известный американский карикатурист, автор серии «По ту сторону».

14 Поколение детей цветов (англ. ).

15 Ищите что то еще? (англ. )

16 Идти близко, но унесет вас о очень далеко (англ. ).

17 Люди, которые торгуют или балуются травкой (англ. ).

18 «Хаус» (house – англ. ) – возникшее в 1980 х гг. музыкальное направление, получило распространение среди наркоманов.

19 Добрый день! (Как приветствие в Великобритании считается устаревшим, но в США и Австралии употребляется.)

20 Грандиозно (англ. ).

21 Такие дела (англ. ).

22 Я понял, Эндрю! (англ. )

23 Вот там действительно интересно! Ступайте же, ступайте! (англ. )

24 «Красная спина» (англ. ), разновидность каракурта.

25 Спасибо за вчерашнее (шведск. ).

26 Прошу прощения (шведск. ).

27 «Убийца чувства» (шведск. ).

28 Ироническое прозвище норвежцев (шведск. ).

29 Сбой биологических часов при смене часового пояса (англ. ).

30 Кофе с густой пенкой (англ. ).

31 Поймаем этого ублюдка (англ. ).

32 Клоун! (англ. )

33 Можно? (англ. )

34 «Грандиозно австралийское» (англ. ).

35 Монгаби, дружище, как дела? (англ. )

36 Конечно (англ. ).

37


Я поцеловал ее уста,

Сказал: погибнет красота.

И, склонившись, вложил розу ей в уста (англ. ).


38 Помнишь меня? (англ. )

39 Конечно, милый. Пошли (англ. ).

40 Вероятно, от лат. mors – смерть.

41 Конечно, он же австралиец (англ. ).

42 «Там, где растут дикие розы» (англ. ).

43 «Баллады об убийстве» (англ. ).

44 А что, пятидесяти не было? (англ. )

45 Добрый вечер (англ. ).

46 Тоник без джина (англ. ).

47 Разговорное обращение к светловолосому человеку (англ. ).

48 Полицейский значок (англ. ).

49 До свидания (исп. ).

50 Правильнее fag – сигарета (англ. ).

51 А, вы хотите сигарету? (англ. ).

52 «План 9 из открытого космоса» (англ. ).

53 Прошу! (англ. )

54 Все, что угодно (англ. ).

55 Соленый (англ. ).

56 Пресный (англ. ).

57 Семейство рогачевых скатов (лат. ), к которому относится самый крупный скат – манта, или гигантский морской дьявол.

58 Будь я проклят (англ. ).

59 Возвращаемся (англ. ).

60 Нет. Пожалуйста, уходите (англ. ).

61 Дерьмо (фр. ).

62 Твою мать… (англ. )

63 Ты говорил… (англ. )

64 Творящими добро (англ. ).

65 Да, но думаю, тебе сейчас это ни к чему (англ. ).

66 Как хочешь (англ. ).

67 Винный магазин (англ. ).

68 Ах ты, шлюха! (англ. ).

69 Деньги (исп. ).

70 Пошла я отсюда (англ. ).

71 Сейчас мне ничего не надо, приходите позже! (англ. ).

72 Тяжелая ночь, сэр? (англ. ).

73 Ну что вы! (англ. ).

74 На дорожку, сэр? (англ. )

75 Меня черта с два сломаешь, парень (англ. ).

76 Обезболивающее – в моей комнате (англ. ).

77 Да, я вас слушаю (англ. ).

78 Два плюс два равно тому то, и всё (англ. ).

79 Счастливая страна, счастливая страна, мы живем в счастливой стране! (англ. )

80 День Австралии (англ. ).

81 Гру Харлем Брунтланд – премьер министр Норвегии, в 1996 г. ушла в отставку.

82 Помпель и Пильт – персонажи известной норвежской передачи для детей, которая была запрещена к показу, после чего поднялось движение ее защитников.

83 В точку (фр. ).

84 Затяжные прыжки с парашютом (англ. ).

85 Не сегодня, так завтра (англ. ).

86 Помяни, Господь, его душу (англ. ).

87 Все отлично, приятель (англ. ).

88 Еще новости есть? (англ. ).

89 «Ближе к Тебе, Господи» – американский духовный гимн на стихи Сары Адамс и музыку Льюиса Мейсона.

90 Австралийская морская оса.

91 Голос хозяина (англ. ).

92 Чушь! (англ. )

93 И какую страну! (англ. )

94 Счастливой страной (англ. ).

95 Ты понимаешь (англ. ).

96 Конечно, дружище (англ. ).

97 Никак нет (англ. ).

98 А сигаретки не найдется, приятель? Сам знаешь, мне так лучше думается (англ. ).

99 Поискал? Глухо? (англ. )

100 Глухо (англ. ).

101 Держись, приятель (англ. ).

102 Ничего (англ. ).

103 На случай западни (англ. ).

104 Ты меня раскусил, верно? (англ. ).

105 Верно? (англ. ).

106 Угадал (англ. ).

107 «Лобковые волосы» (англ. ).

108 Не судьба? (англ. )

109 «Быстрое восстановление» (англ. ).

110 Подкрепления не будет, сэр? (англ. )

111 Lady Bay Beach – букв. «пляж Дамского залива» (англ. ).

112 От этого местечка у меня мурашки по спине бегут (англ. ).

113 Не волнуйся (англ. ).

114 Так всегда приходят (англ. ).

<< предыдущая страница  



Не тревожься, что выпадают волосы, — взамен вырастают рога.
ещё >>