Териториальная дифференциация лексики французского языка - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Приглашение на Неделю французского языка в кгу с 24 по 26 апреля... 1 9.56kb.
Работа с песней на уроках французского языка 1 37.87kb.
Перечень докладов на I научно-практическую конференцию «Авдеевские... 1 57.58kb.
Урок французского языка в 10 классе. Ноябрь 2012 Тема урока: «Песня... 1 56.61kb.
Группа учащихся Центра образования с учителями французского языка... 1 33.9kb.
Некоторые вопросы перевода сниженной лексики английского языка на... 1 33.17kb.
«Влияние жаргонной лексики в сфере информационных технологий на развитие... 1 233.68kb.
Семинар преподавателей французского языка XIV всероссийский семинар... 1 126.99kb.
Визит доброй воли: президент национального французского союза франко-российских... 1 45.67kb.
Министерство образования и науки РФ 1 40.1kb.
Урок французского языка по теме "Je vais en France" умк "Синяя птица " 1 47.22kb.
Ненаблюдаемой экономики 62 6469kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Териториальная дифференциация лексики французского языка - страница №1/1

М. В.Анисимова,

3 курс, КФУ, г. Казань

Науч. руковод. - Л.Р. Абдуллина, к. филол.н., доцент
ТЕРИТОРИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЛЕКСИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Шарль де Голль однажды заметил о Франции: « Как можно управлять страной, в которой 246 видов сыра?». Но помимо такого разнообразия сыров стоит отметить, что Франция одна из самых богатых с точки зрения языкового наследия страна Западной Европы. Во Франции Согласно докладу Бернара Черквилини, ректора Ассоциации Франкоязычных Университетов (INALF) при национальном центре научных исследований (CNRS) для правительства страны, во Франции насчитывается 75 региональных и миноритарных языков, из которых 24 являются диалектами, используемыми на территории Франции, а остальные 51 относятся к языкам иммигрантов или языкам бывших колоний.

Проблема территориальной дифференциации лексики французского языка довольно хорошо изучена как европейскими, так и отечественными лингвистами. Французский язык входит в романскую группу (галло-романская подгруппа) индоевропейской семьи. Он произошел от латинского языка, который кельтское население (галлы) переняло от римских завоевателей в упрощенном виде. При этом латынь подверглась некоторому влиянию со стороны кельтского языка. Так образовалась «вульгарная латынь», на которой разговаривали представитель гало-романской народности ещё в середине 1-го тыс. до н. э.. Затем этот язык оказался под влиянием франкского, языка германских племен, которые в 5 в. начали активно вторгаться в провинции ослабевшего к тому времени Рима. Соответственно, они пытались навязать свой язык, завоеванному населению. Так сложилось, что север Франции испытал большее влияние германцев, а юг страны оставался более романизированным [1, c. 145]. И в связи с этим на территории Франции уже в средние века стали формироваться два диалекта южно-французский и северно-французский. В наши дни их стало гораздо больше. Большинство диалектов Франции происходят от латыни. К диалектам галло-романского происхождения (юг страны) относят язык Ойль, франко-провансальский, каталанский, окситанский, корсиканский. Но на территории Франции есть и язык кельтского происхождения (северо-запад страны) - бретонский, три германских языка (северо-восток страны) - эльзасский, фламандский и лотарингский франконский язык и один язык, который не относится, ни к индоевропейской семье, ни к какой-либо другой из известных семей языков, и является так называемым изолированным языком – баскский (юго-западная часть Франции) [3, с. 5].

Но даже при самом внимательном исследовании территориальной дифференциации лексики французского языка либо вовсе не удается, либо удается лишь отчасти определить контуры диалектов Франции.

Традиционно диалекты на территории Франции делятся на следующие группы:



  • северные - нормандский, пикардский, валлонский;

  • западные - анжуйский, мэнский, галло;

  • юго-западные - пуатевинский, сентонжский, ангулемский (ангумуа);

  • центральные - туренский, орлеанский, беррийский;

  • юго-восточные - бургундский, бурбонне и диалект франш-конте;

  • восточные - лотарингский, шампанский.

Следует отметить, что во Франции, для обозначения языков национальных меньшинств используются понятия «региональный язык», «говор» и «диалект». Термин «говор» или «патуа» (фр. рatois) имеет негативную, уничижительную окраску. «Говором» обычно называют идиомы, которые практически не имеют письменной традиции, синтаксически неразвиты или используются социальными «низами». Но, несмотря на это в настоящее время этот термин довольно часто встречается и употребляется во Франции. Его применяют по отношению к романским языкам, таким как диалекты лангдойль, а также диалектом окситанского и франко-романского комплекса. Это относится и к территориям, прилежащим к границам Франции, так как термин «говор» употребляется во французской Швейцарии, во французской Бельгии и в Валле-д’Аоста в Италии.

Понятие «региональный язык» возникло во Франции в 1960-е годы, вошло в официальное употребление и активно используется и в наши дни. Оно носит более официальный характер. Сначала этот термин получил широкое распространение среди лингвистов и юристов, но с 1970-х годов употребление этого термина становится повсеместным. Его употребляют для обозначения всех языков национальных меньшинств. Диалекты и региолекты по-разному соотносятся с литературным языком: диалект четко противопоставлен литературному языку, в то время как у региолекта, по сравнению с диалектом, значительно больше точек соприкосновения с литературным языком. Возможно, следует говорить, что региональная речь (региональные языки) не столько противопоставлена литературному языку, сколько зависима от него.

В начале 2000-х годов появился еще один термин «языки Франции». Он подразумевает и диалекты, и региональные языки, и даже языки, появившиеся во Франции в результате иммиграционных процессов. На мой взгляд, это понятие является наиболее широким и распространенным [5, с. 6].

Но только в последнее десятилетие начали говорить о такой проблеме, как сохранение всех этих диалектов. Начало исследованию численности носителей разных языков во Франции положила перепись населения, проведенная в 1999 во Франции. Результаты были опубликованы в Enquête familiale, Insee, 1999. Всего было опрошено около 380 000 человек. Один из вопросов был о том, на каком языке или диалекте говорили с опрошенными родители до того, как им исполнилось 5 лет. Наиболее популярными ответами (кроме французского) стали немецкий и немецкие диалекты, арабский, окситансий язык, язык ойль и бретонский. Кроме того по данным исследований, проведенных Национальным институтом статистики и экономических наук (INSEE), выяснилось что, каждый пятый житель Франции время от времени использует в повседневной жизни при общении с родными и друзьями диалект. После этого французское общество серьезно задумалось над проблемой сохранения диалектов на территории страны.

Дело дошло даже до манифестаций в защиту региональных языков. К примеру, манифестации прошедшие в 2010 году в Тулузе, Лиле, Страсбурге и многих других городах Франции в пользу принятия Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств (la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires). Дело в том, что в случае принятия этого документа все 75 региональных и миноритарных языков Франции станут официально признанными. Но по данным Le Nouvel Observateur Французская Академия, главная задача которой заключается в охране и распространении французского языка, потребовала убрать из текста конституции поправку, объявляющую региональные диалекты национальным достоянием. Члены академии заявили: "Ставить региональные языки перед языком Республики отрицает всякую логику, наносит оскорбление Республике и размывает основные принципы, формирующие Нацию". Ратификация была заблокирована Конституционным судом Франции, как противоречащая конституционно закреплённому статусу французского языка.

Но несмотря на это государственные структуры во Франции не оставляют без внимания эту проблему. Правительство признает региональные языки и языки меньшинств, но без предоставления им официального статуса. В апреле 2001 года министр образования Франции Жак Ланг сделал официальное заявление о том, что региональные языки во Франции в течение более чем двух столетий находились в угнетённом положении. Так же начиная с этого момента во французских школах официально двуязычное обучение. Кроме того, Главное управление французского языка (Délégation générale à la langue française) было переименовано в Главное управление французского языка и языков Франции (Délégation générale à la langue française et aux langues de France)[4, с. 7].

Таким образом, можно сделать вывод, что к диалектам во Франции относятся по-разному. Есть люди, которые выступают в защиту этих языков, хотят добиться их официального признания, как национального достояния Франции. Другие, напротив, говорят о том, что диалекты угрожают чистоте французского языка и национальной идентичности. Третьи уверены, что изучать диалект или нет, это дело добровольное, которое не должно выходить за рамки отдельно взятой семьи. Да, действительно, тут есть о чем поспорить, благо Франция – страна с богатым языковым наследием, которое дает богатую почву для разнообразных исследований.

Список литературы

1.Сергиевский, М.В. История французского языка / М. В. Сергиевский. – М.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1938 – 288 с.

2.Сидоров, А. А. Территориальная вариативность французского языка в мире и формирование регионолектов / А.А. Сидоров// Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание – Волгоград: ВолГУ, 2009. – С. 215 - 218

3.Региональный язык, говор и диалект во Франции [Электронный ресурс] – http://psystudy.ru/index.php/num/2009n6-8/247-viaut8.html#e2

4.L'alsacien,deuxième langue régionale de France [Электронный ресурс] –http://www.insee.fr/fr/insee_regions/alsace/themes/cpar12_1.pdf



5.Lexpress «Onze idées reçues sur les langues régionales» Michel Feltin-Palas, 2012 [Электронный ресурс] –
http://www.lexpress.fr/region/onze-idees-recues-sur-les-langues-regionales_1099691.html







Американец занимается делами, а в свободное время женщинами. Итальянец занимается женщинами, а в свободное время делами. Сари Габор
ещё >>