Способы модификации инвариантной конструкции «глагол + характеризатор» - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
И. В. Матюшина комбинаторные свойства элементов конструкции «глагол... 1 173.04kb.
Описание курса «english- practice» Пройдя подготовку по курсу «english-... 1 85.66kb.
Past Simple Образование временной формы 1 324.69kb.
Развлекательно-сталкерский портал ! Заходи у нас не скучно! 1 106.97kb.
4а Фамилия Халиуллин Имя Арслан Отчество Альбертович Задания по предмету... 1 37.49kb.
The passive voice времена страдательного залога образуются при помощи... 1 170.62kb.
Урок в 3 классе. Цель урока: Развитие умения изменять глагол по числам... 1 143.54kb.
Теоретическое исследование возможной аллотропной модификации нитрида... 1 47.16kb.
Устройство шпунтового ограждения котлована 3 508.51kb.
Модификации основных и базовых "шагов" классической аэробики и степ-аэробики... 1 114.94kb.
Рабочая программа учебной дисциплины «Железобетонные и каменные конструкции» 1 120.31kb.
Программа дисциплины Теория организаций и организационное поведение... 7 642.74kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Способы модификации инвариантной конструкции «глагол + характеризатор» - страница №1/1


Вестник Брянского государственного технического университета. 2006. № 3 (11)


УДК 42.07
И.В. Матюшина
СПОСОБЫ МОДИФИКАЦИИ ИНВАРИАНТНОЙ КОНСТРУКЦИИ

«ГЛАГОЛ + ХАРАКТЕРИЗАТОР» (НА ПРИМЕРЕ МОДЕЛИ Vf + Ch)
Рассмотрена проблема определения морфолого-синтаксических факторов, влияющих на сочетаемость элементов глагольно–именной конструкции с локативным предлогом. Использован корреляционный анализ для качественных признаков (мера Коула), позволяющий на речевом материале выявить статистически значимые корреляции разноуровневых признаков у элементов конструкции «глагол + характеризатор».
Одним из самых сложных в таксономическом плане участков английской языковой системы является синтаксическая позиция, выраженная предложно-именным сочетанием с локативными предлогами и определяемая многими лингвистами как грамматический атрибут глагольного действия, его характеризатор. В данной статье термин «характеризатор» используется для обозначения указанной позиции (от латинского characterizare – характеризовать).

Многообразие терминов, применяемых до сих пор для описания исследуемого явления (обстоятельство места, предложное дополнение, обстоятельственное дополнение, объектное обстоятельство), свидетельствует об отсутствии единого мнения относительно его языкового статуса и о неослабевающем интересе лингвистов к синкретичным позициям подобного рода.

По мнению автора, в данном случае интерес представляет не разграничение в очередной раз обстоятельства места и дополнения в предложно-именных сочетаниях с локативными предлогами, а, напротив, выявление их структурных особенностей и факторов, определяющих их функционирование как самостоятельного языкового явления. Для этого представляется целесообразным рассмотреть структурно-семантические характеристики приглагольного члена (выражаемого не только предложно-именным сочетанием с локативными предлогами, но и наречием) на разных уровнях описания языка – морфологическом, синтаксическом и лексико-семантическом, – соотнося при этом группы разноуровневых признаков глагола и характеризатора, что позволит получить более полную и объективную картину изучаемого явления [3].

Описание предложно-именного сочетания указанного типа при системном многоуровневом подходе предопределяет выбор инвариантной по отношению к этому сочетанию конструкции, отражающей потенциальные возможности приглагольного члена в реализации определенных синтаксических и семантических отношений с ведущим в конструкции словом – глаголом или его формами. Ведущий член конструкции, связанный подчинительной связью с зависимым элементом, глагольное слово, обозначается символом V. Зависимый член анализируемой конструкции обозначается символом Ch.

Инвариантная модель V + Ch позволяет отобразить то общее в категориальной семантике наречия и имени с предлогом, что позволяет им выполнять функцию приглагольного члена, характеризующего действие по месту его совершения.

Инвариантная конструкция «глагол + характеризатор» и два ее основных варианта – «глагол в личной форме + характеризатор» (модель Vf + Ch) и «глагол в неличной форме + характеризатор» (модель Vnf + Ch) – могут быть расширены путем введения других синтаксических элементов с образованием при этом новых структурных вариантов моделей Vf + Ch и Vnf + Ch.

В данной статье делается попытка выявить морфолого-синтаксическую обусловленность сочетаемости элементов конструкции «глагол + характеризатор действия», т.е. проанализировать степень влияния морфологической формы глагольного элемента в функции сказуемого на реализацию синтагматических свойств самого глагольного элемента и характеризатора в составе модели Vf + Ch и ее вариантов.

Морфолого-синтаксический параметр анализируемой конструкции определяется наиболее общими категориальными свойствами входящих в конструкцию элементов, их числом, формами, характером их сочетаемости, релевантностью[нерелевантностью морфологических и синтаксических признаков для значения конструкции.

Как известно, в лингвистических исследованиях используется целый ряд методов анализа эмпирических данных из арсенала математической статистики.

Анализ нечисловой информации развивается под воздействием запросов конкретных исследований индуктивных наук и включает математические процедуры (корреляционный анализ, факторный анализ, кластерный анализ и др.), специально модифицированные для работы с качественными признаками.

Одним из наиболее удобных и распространенных методов выявления соотношения качественных признаков является корреляционный анализ. Он позволяет установить наличие или отсутствие зависимости между двумя или несколькими признаками, определить силу этой зависимости, оценить ее статистическую значимость.

Наиболее широкое применение в лингвистике получил метод корреляционного анализа для пар признаков. Мерой связи в таком случае выступает коэффициент корреляции Пирсона, либо непосредственно, либо в модифицированном виде. В данной статье систематическое соотнесение признаков между собой и выявление релевантности устанавливаемых соотношений и зависимостей основывается на значительной речевой выборке и осуществляется при помощи коэффициента корреляции Коула, который позволяет устранить некоторые ограничения коэффициента Пирсона [4].

Коэффициент Коула изменяется в пределах от +1 до -1. При значениях коэффициента больше нуля говорят о положительной зависимости признаков, в случаях, когда значения коэффициента меньше нуля, зависимость является отрицательной. Если коэффициент корреляции равен нулю, связь отсутствует.

К исследованию привлекались следующие группы признаков:

1. Принадлежность глагола к определенному парадигматическому и лексико-грамматическому разряду (финитная форма – Vf, основной разряд – VInd, длительный разряд – VCont, перфектный разряд – VPerf).

2. Морфологическая форма характеризатора (предложно-именной – pN, адвербиальный – Adv, совмещение двух форм – pN + Adv).

3. Синтаксические функции элементов распространения глагольного и субстантивного компонентов конструкции: прямое дополнение, косвенное дополнение, предложное дополнение, обстоятельство, определение.

4. Местоположение и количество элементов, распространяющих субстантивный компонент конструкции.

Комбинаторные свойства элементов конструкции в модели Vf + Ch могут быть определены посредством анализа трех ее вариантов: VInd + Ch, VCont + Ch, VPerf + Ch.

При этом рассматриваются два случая – с предложно-именным сочетанием и наречием в качестве характеризатора.



Модель VInd + pN

На примере данной модели определяется, в какой мере морфологическая форма основного разряда влияет на объем и количество структурных вариантов этой модели.

Ее модификация осуществляется с помощью процессов расширения и развертывания.

Известно, что расширение – это добавление к одной синтаксической единице других синтаксических единиц, имеющих с первой одинаковый синтаксический статус [2, с.214]. С учетом семантики элементов расширения взаимные отношения между ними могут квалифицироваться как аддитивные и спецификативные.

Первые предполагают самостоятельность каждого из элементов расширения и его смысловую и синтаксическую независимость от соседних элементов, с которыми он связан лишь общностью синтаксической позиции. Вторые предполагают уточнение, смысловое развитие одного элемента другим.

Поскольку для данного исследования лексико-семантические отношения элементов глагольной синтагмы являются нерелевантными, расширение не разделяется здесь на два его вида – аддицию и спецификацию. Рассматриваются элементы, связанные отношениями расширения, как последовательность синтаксических элементов общего синтаксического статуса и синтаксической связи [2, с.215].

Процесс расширения изменяет структуру модели VInd + pN, содержащей любой из локативных предлогов. Характеризатор, выраженный предложно-именным сочетанием, может быть расширен за счет такого же характеризатора, связанного с первым последовательной связью либо синтаксически автономного по отношению к нему:

Не jumped off the palm terrace into the sand and his trouses fell about his ankles [12, p.54].

Элементы расширения могут быть разнооформленными, т.е. характеризатор, выраженный предложно-именным сочетанием, может расширяться за счет другого, выраженного наречием:

The three romantic men waited in the shadows outside [5, p.146].

В процессе развертывания происходит модификация одного элемента предложения другим, занимающим по отношению к нему подчиненное положение. В пределах одной группы возможно последовательное многократное развертывание:

While Octavia pottered happily in the kitchen, Missy quietly packed her scant clothing into the battered carpet bag... [18, p.129].

Модель VInd + pN может быть модифицирована путем введения личного местоимения в объектном падеже, возвратного местоимения или существительного в позиции прямого или косвенного дополнения. В статье приняты следующие обозначения элементов, распространяющих инвариантную конструкцию: Рrn – местоимение, Adj – прилагательное, Num – числительное, Vp – причастие первое, Ven – причастие второе.

VInd Prn pN

Then Colin led them to a suit that served as a dressing room for June [20, p.153].

Sometimes he was so tedious and dull that I flung myself on my bed and just screamed [17, p.149].

VInd p Prn pN

John Smith came in person the next day to inquire after Missy, but Drusilla dealt with him at the front door[18, p.67].



VInd p Prn N pN

…he walked with her all way into sleep [18, p.37].



VInd N pN

The man... flung the gun into the corner of the room [17, p.254].

В свою очередь, местоимение или существительное, выступающие в роли прямого дополнения, в результате синтаксического процесса развертывания вводят еще одну именную группу в состав модели VInd + pN. В результате получаем новые структурные варианты:

VInd Prn N pN

Mother went to Washington over the weekend and parked her beast in my apartment [20, p.53].



VInd Adj N pN

...a small girl, wearing a bridal gown and a wreath of leaves, led a gray procession down a mountain path [8, p.169].

Сюда же входят их модификации:

VInd Num Adj N pN

... his hind hooves cut two fresh crescents into the spongy pondside turf [25, p.24].



VInd N Adj Adj N pN

She felt Bensenhaver’s hard, heavy hand on her back [13, p.439].



VInd Ven N pN

Presently Mrs.Farrington dropped a peeled turnip into the pan and folded her hands in her lap [6, p.75].



VInd Prn Adv Ven N pN

Then she went back to the enamel table and lowered her freshly uniformed body into the seat opposite Mrs.Snell [20, p.74].

Глагольный элемент конструкции может быть расширен и за счет обстоятельственного элемента, выраженного наречием или предложно-именным сочетанием, причем этот обстоятельственный элемент может находиться не только в препозиции к элементу pN, но и в постпозиции:

VInd Adv pN

They all turned to look at her and Missy, as yet quite unnoticed shifted stealthily from her spot in front of the door [18, p.100].



VInd pN Adv

Mrs. Murray’s eyes dwelt on the speaker absently, as though she thought of other things [17, p.192].



VInd pN pN

Her eyes rested on him with cool scorn, and confounded by her penetration, he found nothing to say [17, p.86].

Правосторонний именной компонент модели, выраженный личным местоимением или существительным, также подвергается модификации определительным элементом посредством синтаксического процесса развертывания. При этом образуются новые модели – структурные варианты модели VInd + pN. В роли определения при правостороннем именном компоненте могут выступать не только притяжательные местоимения, прилагательные и причастия, но и местоимения других подклассов, и другие части речи – существительные, порядковые числительные, наречия:

VInd p Prn N

But all his studies were directed at the last to another end [17, p.35].



VInd p Adj N

...my benefactor dropped me into the disgusting confusion of ecstatic feet, undulating arms, trembling tambourines… [8, p.114].



VInd p Ven N

He climbed over a broken trunk and was out of the jungle [12, p.43].



VInd p N N

She took the children to Bridget's farm in Virginia for Thanksgiving... [20, p.80].



VInd p Num N

They took the elevator to the fifth floor and went into Stame's reception room [5, p.49].



VInd p Adv Adj N

With only a month left until her wedding, Alicia Marshall came day by day closer to the most perfect manifestation of her long and glorious blossoming... [18, p.100].



VInd p Prn N N

...he poured vodka into his orange juice, offered it to me and said drink, get drunk: «But first, send them a telegram» [8, p.122].



VInd p Prn Adj N N

He had had no thought except for the French Lieutenant’s Woman when he found her on that wild cliff meadow [10, p.97].



VInd p Prn Adv Adj N

...you can get as much as ever you want by taking care that no word or deed of yours lets your husband into this rather odious secret [17, p.237].



VInd p Prn Prn

...she derived from them both that Michael Milton was a good student, aggressive and proud to the point of being vain [13, p.313].



VInd p Adj N p N

Her appreciation lifted him to a very heaven of delight [17, p.198].

Правосторонний именной компонент может модифицироваться не только в результате развертывания, но и в результате расширения:

VInd p Adj Adj N

The doorman in the official blue uniform of the Senate Security Staff pointed to a short fat man with a thin mustache and a jolly open face... [5, p.196].



VInd p Prn Adj Adj N

She placed her hands on his shoulders, and gazed into his blue, sad eyes [17, p.122].

Особенностью модели VInd from N является то, что именной компонент, занимающий правую позицию, может вводиться другим предлогом, следующим за предлогом from. Образующийся структурный вариант модели выглядит следующим образом: VInd from pN.

Simon spoke from inside the shelter [12, p.97].

Второй элемент предложного бинома уточняет общую направленность действия прочь от какого-то объекта, которую характеризует предлог from [1,с.13]. Направленность действия может уточняться посредством либо предложной группы (см. приведенные примеры), либо наречия. В последнем случае модель VInd from N модифицируется таким образом: VInd from Adv.

When he had smashed a finger he could look at the wound. But this pain came from inside and terrified him [16, p.52].

Итак, модель VInd + pN , являющаяся структурным вариантом модели Vf + pN, имеет, в свою очередь, варианты, различающиеся объёмом и составом элементов.

Как левосторонний, так и правосторонний именной компонент модели могут быть выражены местоимениями (личными в объектном падеже или возвратными) и существительными различных лексико-грамматических подклассов.

По данным корреляционного анализа, глагольный элемент в модели VInd + pN положительно коррелирует с элементом распространения в функции прямого дополнения (коэффициент корреляции 0,27). Статистически значимой корреляции морфологической формы основного разряда с местоположением и количеством элементов, распространяющих субстантивный компонент конструкции, построенной по модели VInd + pN не обнаружено.

Далее представляется целесообразным проанализировать модели VCont + pN и VPerf + pN с точки зрения количества, объема и состава их структурных вариантов и сравнить полученные данные с результатами проведенного анализа модели VInd + pN.

Глагольный элемент конструкции, строящейся по формуле VCont + pN, может распространяться компонентами объектного характера – личными местоимениями в объектном падеже или существительными в позиции прямого или косвенного дополнения:

V Cont N pN

I dreamed I was sailing a boat on the Mediterranean [9, p.319].



VCont Prn pN

When he got home, Hatty was waiting for him in the yard [6, p.156].

Помимо компонентов объектного характера в распространении глагольного элемента конструкции участвуют и обстоятельственные элементы – предложные обороты или наречия в функции обстоятельства образа действия:

We would not need the lantern long: even as he seated himself, morning was pouring with a cool white glow through the window [24, p.25].

...I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country [19, p.125].

...I have no sense of discomfort nor even of exertion, for I do not row – the boat is moving obediently to the river's sluggish seaward wallow... [24, p.17].

Модель VCont + pN модифицируется не только в результате синтаксического процесса развертывания, но и в результате расширения. В первом из перечисленных примеров расширению подвергается определение к обстоятельственному компоненту синтагмы (его именной части). Во втором примере расширяется сам обстоятельственный компонент. В третьем – определительный компонент, развертывающий характеризатор.

Расширению может подвергаться и сам характеризатор:

A young girl, tall and graceful, was coming up the street toward him [21, p.193].

Субстантивные (лево- и правосторонний) компоненты глагольной синтагмы распространяются определением. Последнее может быть выражено прилагательным; существительным; притяжательным, указательным или неопределенным местоимением; причастием; предложно-именным сочетанием; придаточным определительным предложением:



V Cont Adj N pN pN

Now she was tracing invisible patterns on the top of the table with a fingertip: a square, a circle with a dot in it [11, p.203].



V Cont N N p Prn N

Helen was making a phone call in another office [13, p.488].



V Cont Prn N pN

While Les was hanging his shirts and pants on a bush, I waded out into the yellow water [6, p.24].



V Cont Prn Adj Adj N pN

Walt and some other boy were putting this little Japanese stove into a package [20, p.33].



VCont p Adj N

She spoke as if she was staring into an endless night [10, p.95].



V Cont Ven N pN p Adj N

Mrs.Drusilla Wright was hemstitching pulled threads around the border of a linen cloth... [18, p.13].



V Cont p Prn Adj Adj N

It seemed to her as though, she knew not how, she were sailing on that dark silent sea of which the mystics speak... [17,p. 25].

В последнем примере дополнительная атрибутивная информация передается придаточным дополнительным предложением.

Анализ предложений, содержащих конструкцию «глагол + характеризатор», построенную по модели VCont + pN, показал, что количество и состав основных структурных вариантов этой модели совпадает с идентичными параметрами вариантов модели VInd + pN. Однако, по результатам корреляционного анализа, морфологическая форма длительного разряда положительно коррелирует с такими элементами модификации глагольного компонента, как предложное дополнение (0,13) и сочетание косвенного дополнения с предложным (0,11) (ср. положительную корреляцию морфологической формы основного разряда с прямым дополнением в модели VInd + pN). С такими параметрами, как количество и местоположение элементов расширения характеризатора, выраженного предложно-именным сочетанием, глагольный элемент в модели VCont + pN положительной статистически значимой корреляции не обнаруживает.



Модель V Perf + pN

Распространение модели VPerf + pN происходит идентично тому, как распространяются модели VInd + pN и VCont + pN.

Субстантивный элемент конструкции «глагол в форме перфектного разряда + предложно-именное сочетание» развертывается определениями, выраженными различными частями речи:

VPerf p Prn N

His head had dropped upon his breast... [19, p.139].



VPerf p Prn Adj N

When the last guest had departed and they had gone to their bridal chamber, she had watched him change into a gray suit with amazement [20, p.186].



VPerf Prn p Adv Adj N pN

A few days later Basil was married, and Frank, who had assisted him in the rather sordid proceedings of the registry office… found Reggie Basset comfortably lounging in an armchair, with his long leg on another [17, p.92].



VPerf p N N

...year-round visitors... aspired to ease their rheumatic aches and pains by soaking in the hot mineral waters some geological freak had placed beneath Byron Ground [18, p.22].



VPerf pVP N

The pain had changed color, had shifted into the healing spectrum [25, p.16].

Атрибутивное распространение именного компонента конструкции может оcуществляться с помощью элементов, находящихся в постпозиции к элементу pN: причастных оборотов, придаточных определительных предложений и предложно-именных сочетаний.

When I consulted our list of shareholders I discovered that in great many cases the shares had passed from the person listed as owing them into other hands... [18, p.103].

It was plain that they had wondered into space where the brambles were thick and the dews heavy-nay... [14, p.19].

...the carnation made of feathers in his lapel had all been husbanded in the top drawer of this bureau... [9, p.48].

Глагольный элемент конструкции распространяется компонентами объектного характера, стоящими в препозиции к pN, обстоятельственными компонентами, предшествующими pN или следующими за ним.

Объектные компоненты выражаются личными или возвратными местоимениями или существительными в позиции прямого или косвенного дополнения:



VPerf Prn pN

In the meantime Missy had let herself out of the front gate and turned left instead of right… [18, p.72].



VPerf N pN

His involvement with the transatlantic mail had momentarily distracted Garp from his sense of the awesome and lethal UnderToad... [13, p.479].



VPerf pN pN

It had been mailed to him in a box wrapped in brown paper… [8, p.73].

Обстоятельственные компоненты выражаются либо наречиями, либо предложно-именными сочетаниями:

VPerf Adv pN

...it was as though they were visitors at a zoo who had wondered accidentally into one of the cages [8, p.31].



VPerf p Adj N pN

The voice had wafted with the night breeze into the drawing room [23, p.65].



VPerf Adv Adj N pN

On a summer night during the previous week the whole club, forty odd women … had gone like swift migrants into the dark cool air of the park… [23, p.16].

В свою очередь, компоненты, распространяющие глагольный элемент синтагмы, сами могут распространяться (развертываться). В частности, объектный компонент имеет при себе определения, располагающиеся либо в препозиции, либо в постпозиции к нему:

I was quite wretched when I came, and you have put a new life into me [17, p.131].

“Your aunt has already extracted every detail of that pleasant evening from me” [10,p.12].

В результате расширения характеризатора к нему прибавляется еще один синтаксический элемент, имеющий такой же статус:

Somebody had stepped on a dead limb behind the bushes [6, p.25].

Проведенный корреляционный анализ синтагматических свойств элементов конструкции, построенной по модели VPerf + pN, показал следующее. Несмотря на то, что набор ее основных структурных вариантов идентичен двум предыдущим (варианты моделей VInd + pN и VCont + pN), корреляция морфологической формы перфектного разряда с элементами глагольного и субстантивного расширения отлична: морфологическая форма Perfect положительно коррелирует с косвенным (предложным и беспредложным) дополнением (0,28 и 0,08), обстоятельством (0,07), определительным элементом, развертывающим характеризатор (0,23). Количество элементов расширения характеризатора, с которым у глагольного элемента в форме Perfect обнаружена статистически значимая положительная корреляция, равно 1 (0,11) и 3 (0,08).



Модель Vf + Adv

Данная модель – вариант модели Vf + Ch, в котором характеризатор выражен наречием.

Несмотря на то, что количество примеров, содержащих данную конструкцию в модифицированном виде, немногочисленно, в этой модификации принимают участие все те же процессы развертывания и расширения. Чаще всего глагольный элемент распространяется объектным:

VInd Prn Adv

She sailed out, with a rustle of silk, and Basil accompanied her downstairs [17, p.111].



VCont N Adv

June was taking her fifth solo bow and calling the rest of the cast back to the stage [20, p.153].



VPerf Prn Adv

All at once the idea struck him that perhaps Corley had seen her home by another way, and given him the slip [15, p.82].

Обстоятельственный элемент может распространять либо глагольный элемент, либо характеризатор:

VInd Prn Adv Adv

She jerked it hastily away as Charles knelt quickly and seized the small shovel from the brass bucket [10, p.273].

I'm afraid it doesn't get us very far [5, p.127].

В процессе расширения к характеризатору-наречию прибавляется еще один, выраженный либо наречием, либо (что бывает гораздо чаще) предложно-именным сочетанием:

Your father is going back to nature [22, p.38].

The wave of pleasure has planted me here in the sand [14, p.123].

По данным корреляционного анализа, ни одна финитная морфологическая форма не обнаруживает положительной корреляции с такими признаками, как «левостороннее расширение характеризатора-наречия», «правостороннее расширение характеризатора-наречия» и «совмещение двух характеризаторов» (Adv + pN) (корреляция финитных морфологических форм и модификации глагольного элемента была рассмотрена выше). Однако формы основного и перфектного разряда отрицательно коррелированы с последним признаком, причем коэффициенты корреляции значительно различаются (-0,09 и -0,37).

В результате исследования можно сделать следующие выводы:

1. Морфологическая форма глагольного элемента конструкции влияет на объем, состав и количество структурных вариантов модели Vf + Ch, т.е. на синтагматические свойства глагольного элемента конструкции и характеризатора.

2. Личные формы оказываются довольно значимыми в отношении количества релевантных положительных корреляций с синтагматическими признаками глагольной и субстантивной модификации конструкции. Самым диагностируемым является признак «модификация глагольного элемента», а самой диагностирующей формой – перфектная.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ


  1. Бурлакова, В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке/В.В.Бурлакова. – Л.: Изд–во ЛГУ, 1975.

  2. Иванова,И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка/И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г. Почепцов. – М.: Высш. шк., 1981.

  3. Сильницкий, Г.Г. Соотношение глагольных признаков различных уровней в английском языке/ Г.Г.Сильницкий, С.Н. Андреев , Л.А.Кузьмин , М.И.Кусков . – Минск: Навука i тэхнiка, 1990.

  4. Тулдава, Ю.А. Об измерении связи качественных признаков в лингвистике: Сопряженность альтернативных признаков/Ю.А.Тулдава // Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текстов: Ученые записки Тартуского университета. – Вып.827. – Тарту, 1988.

  5. Archer, J. Shall We Tell the President/J.Archer. – London, 1985.

  6. Caldwell, E. Men and Women/E.Caldwell. – N.Y., 1962.

  7. Capote, T. Music for Chameleons/T.Capote. – N.Y., 1981.

  8. Capote, T. The Grass Harp and A Tree of Night/ T.Capote. – N.Y., 1951.

  9. Cheever, J. Nine Stories/J.Cheever. – N .Y., 1978.

  10. Fowles, J. The French Lieutenant’s Woman/J.Fowels. – N.Y., 1970.

  11. Fowles, J. The Ebony Tower/J.Fowels. – Moscow, 1980.

  12. Golding, W. God of the Flies/W.Golding. –Moscow, 1982.

  13. Irving, J. The World According to Garp/J.Irving. – N.Y., 1974.

  14. James, H. The Madonna of the Future/H.James. – N.Y., 1962.

  15. Joyce, J. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man/J.Joyce. – Moscow, 1982.

  16. Lawrence, D.H. Odour of Crysanthemums and Other Stories/D.H.Lawrence. – Moscow, 1977.

  17. Maugham, W.S. The Merry-Go-Round/W.S.Maugham. – London, 1978.

  18. McCullough,C. The Ladies of Missalonghi/C.McCullough. – N.Y., 1988.

  19. Poe, E.A. The Fall of the House of Usher.The Gold Bug/E.A.Poe. – Moscow, 1978.

  20. Salinger, J.D. Nine Stories/J.D.Salinger. – N.Y., 1977.

  21. Saroyan,W. Selected Short Stories/W.Saroyan. – Moscow, 1975.

  22. Shaffer, P. Five Finger Exercise/P.Shaffer. –Moscow, 1984.

  23. Spark,M. The Girls of Slender Means/M.Spark. – London, 1977.

  24. Styron,W. The Confessions of Nat Turner/W.Styron. – N.Y., 1968.

  25. Updike,J. The Centaur/J.Updike. – N.Y., 1986.

Материал поступил в редколлегию 20.01.06.










Ум и наука подчиняются моде столько же, сколько сережки и пуговицы. Денис Фонвизин
ещё >>