Синонимы и фразеоматериал как средства лингвопоэтики в творчестве хасана туфана - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1страница 2
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Биография и творчество Туфана Миннуллина. Туфан Миннуллин + театр... 1 109.23kb.
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений 57 10094.19kb.
Спецпредложение: Недельный тур «Имперские города» + отдых в отеле... 1 36.49kb.
Отчет о научно-исследовательской работе 2 441.91kb.
«Терпение и труд всё перетрут» 1 67.47kb.
Лингвопоэтические средства создания образов пожилых англичан в романном... 1 302.77kb.
Болдинская осень в творчестве А. С. Пушкина 1 35.04kb.
«Это было со мной и с моею страной». (Поэзия Анны Ахматовой) 1 67.54kb.
Тема Понятие о творчестве, о журналистском творчестве 1 87.51kb.
Глаголы синонимы, глаголы антонимы 1 53.01kb.
Темы рефератов Виды изобразительных искусств. Средства создания художественного... 1 13.68kb.
Урок: лінгвістичний ринг «мовні ерудити» 1 60.05kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Синонимы и фразеоматериал как средства лингвопоэтики в творчестве хасана туфана - страница №1/2



На правах рукописи

Ахмадгалиева Гузалия Габдрауфовна



СИНОНИМЫ И ФРАЗЕОМАТЕРИАЛ

КАК СРЕДСТВА ЛИНГВОПОЭТИКИ

В ТВОРЧЕСТВЕ ХАСАНА ТУФАНА

Специальность 10.02.02 – Языки народов Российской Федерации


(татарский язык)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Тобольск – 2009


Работа выполнена на кафедре татарского языка

ГОУ ВПО «Елабужский государственный педагогический университет»





Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор




Научный консультант:

Официальные оппоненты:


доктор филологических наук, профессор

Салимова Дания Абузаровна
доктор филологических наук, профессор

Алишина Ханиса Чавдатовна (г. Тюмень)
доктор филологических наук

Тимерханов Айнур Ахатович (г. Казань)


Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Набережночелнинский государственный педагогический институт»

Защита диссертации состоится «11» апреля 2009 г. в 11.30 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.316.01 в Тобольском государственном педагогическом институте им. Д.И. Менделеева по адресу: 626150, г. Тобольск, ул. Знаменского, 58.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ТГПИ им. Д.И. Менделеева (г. Тобольск, ул. Знаменского, 58).
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ТГПИ им. Д.И. Менделеева «10» марта 2009 г.
Режим доступа: http: // www.tobgpi.ru/info/nauka/aspirantura
Автореферат разослан «___» марта 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

доктор филологических наук, доцент Ф.С. Сайфулина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Произведения татарского поэта XX века Хасана Туфана представляют собой интереснейший текстовый материал, язык которого никогда ранее не был подвергнут лингвостилистическому анализу. Актуальность работы определяется отсутствием полного, системного описания особенностей языка Хасана Туфана.

Туфан Хасан Фахриевич (1900-1981) − татарский поэт XX века. Цикл его стихов «Уральские эскизы («Урал эскизлары», 1927), поэмы «Между двумя эпохами» («Ике чор арасында», 1927), «Бибиевы» («Бибиевләр», 1932) положили начало рабочей тематике в татарской литературе. В 1940-1956 годах был необоснованно репрессирован; реабилитирован в 1956 году. Творчество этого периода отмечено драматизмом, проникновенным лиризмом, вошло в золотой фонд татарской поэзии. Философская лирика отражена в сборниках «Песни и стихи» («Җырлар, шигырьләр», 1958), «Лирика бурных лет» («Давыллы еллар лирикасы», 1970), «Лирика» (1980), «Фиалки» (1984), «Чудное мгновение» («Гүзәл гамь», 1990). Изданы сборники стихов «Избранные произведения» («Сайланма әсәрләр», т. 1-2, 1974-1975) и др. В 1966 году был награжден государственной премией ТАССР им. Г.Тукая1.

Хасан Туфан на протяжении полувека, в невероятно сложный период в истории нашей страны, выполнял роль знаменосца богатой своей историей и традициями татарской поэзии. Такую миссию способны выполнить лишь сильные духом и исключительно трудолюбивые личности. Принадлежность именно к такой категории людей поэт доказал всем своим творчеством. В результате, независимо от обстоятельств и событий, он не только выполнил эту ответственную задачу, но и поднял татарскую поэзию на новую высоту.

Интерес к художественным творениям Хасана Туфана, в частности, к синонимии и фразеоматериалу в контексте изучаемых текстов, вызван необходимостью освещения не только вопросов мастерства поэта, но и некоторых общетеоретических аспектов татарской фразеологии и синонимии. Исследование индивидуальных синонимичных рядов, фразеологических форм языка поэта, анализ взаимодействия с общенародными средствами языка, помогает выявить универсальные и уникальные черты пера поэта, а также проследить процесс применения синонимии и фразеологизации лексических единиц в творчестве Хасана Туфана.

Литературный стиль и язык поэта очень интересны, своеобразны и, несомненно, заслуживают детального изучения. Эмоциональности и образности богатства поэтической речи автор добивается специальными художественными приемами, изобразительными и выразительными средствами языка − это лексические тропы и стилистические фигуры − сравнения, метафоры, метонимия, синекдоха, эпитеты, повторы, синонимы, антонимы, фразеологические выражения и т.д. Все эти художественные средства языка делают его произведения оригинальными и интересными. На наш взгляд, Х. Туфан − поэт, который развитую татарскую поэтическую культуру обогатил своим неповторимым стихотворным почерком и поучительными уроками художественных поисков. В то же время следует признать, в татарском языкознании еще недостаточно исследован вопрос о его вкладе в художественное развитие татарской поэзии.

Целесообразность рассмотрения синонимов и фразеологических единиц как элементов единого сегмента лексики стимулируется, на наш взгляд, тем, что у Х.Туфана в синонимических рядах часто одним из членов выступает фразема, в то же время сами фраземы во многих случаях встают в синонимичный ряд, выражая одни и те же смыслокомплексы с различными эмоционально-экспрессивными оттенками.



Степень изученности темы. В последние годы появился ряд научных работ, посвященных исследованию творчества поэта, незаслуженно обойденного вниманием литературоведов2.

Историки татарского литературного языка, специалисты по теории стиха, такие величины в этой области как Х.Р. Курбатов, который внимательно исследовал вопросы метрических систем «силлабика» и «аруз» в татарской письменной поэзии, оставил после себя труды о поэтическом языке Габдуллы Тукая, Сагита Рамиева, Гаяза Исхаки3. Вместе с тем, изучение литературного наследия Х.Туфана в языковом аспекте продолжало оставаться вне поля зрения исследователей, несмотря на то, что стали появляться монографии современных исследователей по языку татарских поэтов4. Специальное монографическое исследование поэтического языка Хасана Туфана в татарской лингвистической науке никем не проводилось.



Объектом диссертационного исследования является поэтический язык Хасана Туфана.

Предметом исследования выступили особенности стилистической, семантической, жанровой организации синонимичных средств и фразеологических форм в языке поэта.

Основной целью исследования является лингвостилистический анализ синонимов и фразеологического материала как особенностей поэтического языка Хасана Туфана.

Достижение намеченной цели предполагает решение следующих задач:



  • анализ фразеологических словосочетаний и синонимичных рядов, использованных поэтом;

  • установление семантико-стилистических групп синонимов и фразеологизмов, выяснение причин, обусловивших их наличие;

  • характеристика специфических приемов и принципов использования фразеологических единиц и синонимичных рядов;

  • выявление структурно-грамматических особенностей фразеологических единиц и синонимичных рядов, использованных в произведениях Хасана Туфана.

Научная новизна. Наша работа является первым опытом исследования в монографическом плане синонимичного и фразеологического содержания языка татарского поэта Хасана Туфана. В исследовании выявляются самостоятельные авторские трактовки традиционных, общеупотребительных фразеологических и синонимичных форм языка татарского народа, которые позволяют раскрыть систему художественных приемов, характерных только для Хасана Туфана. Нами впервые показан вклад поэта в развитие общенационального татарского литературного языка через способы расширения общеязыковых синонимических рядов образными индивидуальными названиями и создание новых фразеологических единиц.

Методы исследования. В диссертации использован комплекс лингвистических методов и приемов анализа фактического материала в соответствии с поставленной целью и задачами работы, основным из которых является описательный. Метод лингвистического описания использовался при анализе стихотворных текстов, при изучении различных приемов-средств языковой выразительности. На разных этапах работы использовались приемы лингвистического наблюдения, систематизации, классификации и другие разновидности приемов описательного метода. Использовались методы: сравнительный, лексико-семантический, а также статистический – для выяснения частотности и активности употребления автором фразеологических единиц и синонимичных рядов.

Материалом исследования послужили 300 стихотворных текстов Х.Туфана. Они извлечены из сборников стихов Хасана Туфана «Лирика» (1980), «Гүзәл гамь» (1990), «Кайсыгызның кулы җылы?» (2000), «Избранные произведения» (1974, 1975, 2004), написанных им на протяжении шестидесяти лет с 1920 по 1980 годы. Кроме того, для сопоставительного лингвистического анализа привлекаются переводы Р.Морана, Л.Хаустова на русский язык, представленные в сборниках «Лирика» (1984), «Избранное» (1987), др.

Нами собрано и проанализировано 857 синонимичных гнезд и 270 фразеологических единиц, т.е. более 1000 языковых примеров. Самые яркие и частотные примеры отражены в приложениях к диссертации.



Теоретической базой исследования послужили труды ученых-филологов, поэтов, писателей, переводчиков, языковедов, внесших вклад в изучение языка писателей, лингвистики текста и в статистическую лингвистику. Методологической базой послужили концептуальные положения, высказанные в работах таких учёных-лингвистов, как В.В. Виноградов, И.М. Абрамович, Н.М. Шанский, Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, В.М. Мокиенко, А.И. Федоров, Ю.А. Гвоздарева, А.А. Реформатский, А.И. Ефимова, А.П. Евгеньева, А.И. Молотков, З.Г. Ураксин, Ж.Г. Киекбаев, М.З. Закиев, Г.Х. Ахунзянов, Г.Х. Ахатов, Х.Р. Курбатов, Х.Х. Салимов, В.Х. Хаков, И.Б. Баширова, С.Ш. Поварисов, Ш.С. Ханбикова, Ф.С. Сафиуллина, Р.А. Юсупов и др.

Теоретическая значимость исследования. Для комплексного решения проблем национального литературного языка необходимо всесторонне и глубоко изучить язык и стиль крупных литературных деятелей и писателей, в чьих произведениях сосредоточено богатство родного языка во всем его разнообразии. Высокохудожественные поэтические произведения Хасана Туфана являются золотым фондом, вносящим существенный вклад как в татарскую литературу в целом, так и в развитие татарской лингвопоэтики. В данной диссертации представлен опыт системного комплексного анализа синонимического и фразеологического материалов в структурно-семантическом, лингвостилистическом, грамматическом аспектах, что способствует расширению и обогащению научно-теоретической базы для дальнейших исследований языка татарских поэтов и писателей.

Практическая ценность. Положения и выводы диссертации могут быть учтены при дальнейшем изучении творчества других поэтов. По итогам исследования можно будет более глубоко охарактеризовать состав идиолекта и осмыслить идиостиль поэта. Результаты можно использовать в практике вузовского и школьного преподавания лингвистического анализа текста, в разработке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам языковых средств поэтического произведения, при изучении предметов национально-регионального компонента. Фактический материал работы, вводимый нами в научный оборот, может быть интересен историкам языка, специалистам по теории стихосложения, лексикологам при составлении в дальнейшем словаря языка Хасана Туфана.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Стилевое и жанровое распределение синонимов и фразеологизмов в языке Хасана Туфана, а также разнообразную смысловую, экспрессивную, эмоциональную их роль можно определить как важные текстообразующие элементы в стихотворениях поэта.

  2. Синонимические ряды в текстах поэта представлены в основном лексемами, относящимися к разным генетическим пластам или разным функциональным стилям.

  3. Грамматические синонимы, особенно глагольные формы и однокоренные синонимы, представляют ядро синонимичных гнезд в стихотворениях Хасана Туфана.

  4. При использовании фразеоматериала поэт прибегает к приемам, определяющим его идиостилевые черты: это «оживление» − трансформации фразем, опущение компонентов фразеологической единицы или включение в фразеологическую единицу новых элементов; синонимика фразем, мотивированная идейно-авторским замыслом.

  5. Русские переводы стихотворений Хасана Туфана далеко не всегда адекватно отражают богатство фразеоматериала и синонимичную организацию текстов.

Апробация работы. Основные результаты данного исследования обсуждались на заседании кафедры татарского языка филологического факультета Елабужского государственного педагогического университета, на аспирантских семинарах по актуальным проблемам лингвистики. Автор принимал участие в Региональной научно-практической конференции «Организация учебно-воспитательного процесса с учетом национально-регионального компонента образования» (2005, Набережные Челны), научно-практической конференции «Язык и литература в поликультурном пространстве» (2005, Бирск), VIII межрегиональной научно-практической конференции «Сулеймановские чтения» (2005, 2007 Тюмень), Всероссийской научной тюркологической конференции «Языки и литература тюркских народов: история и современность» (2006, Елабуга). Отдельные положения диссертации и результаты исследования представлены в семи публикациях, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы продиктована целями, задачами и логикой настоящего исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения в двух частях. Каждая глава состоит из разделов и сопровождается выводами.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается выбор темы, аргументируется ее актуальность, определяются объект, цель и задачи, методы исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, излагается история изучения художественных произведений Хасана Туфана.

Первая глава диссертации «Синонимы в произведениях Хасана Туфана» посвящена изучению синонимики поэзии Хасана Туфана.

Вопросы синонимии языка в целом и синонимии языка писателей остаются чрезвычайно актуальными и привлекают внимание многих исследователей. Знание синонимии родного языка, семантический и стилистический анализ функционирования синонимов в художественной речи способствуют пониманию, осмыслению процесса образования родного литературного языка, позволяют определить пути и формы его дальнейшего развития, более точно воспринимать тексты мастеров художественного слова, кроме того способствуют бережному обращению со словом. Синонимика является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики. В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе, что особенно необходимо при изучении родного языка.

В первом разделе «Синонимы в татарском языке и степень их изученности» данной главы освещается история вопроса, касающаяся изучения синонимии. Общепринятым является положение о том, что одним из наиболее важных показателей богатства любого языка является наличие большого количества синонимов. Академик В.В. Виноградов отмечает: «Обилие синонимов ведет к поразительному разнообразию красок, стилистических оттенков, как в области конкретных знаний, так и сфере отвлеченных понятий»5.

В современной лингвистической литературе относительно определения синонимов единой точки зрения нет. Спорными являются основные вопросы о природе синонимов, об их функции в языке и речи. Понятие «синоним» толкуется неоднозначно. В традиционном понимании синонимов как слов, близких или тождественных по значению, наиболее принятой является точка зрения, рассматривающая синонимы как слова, обозначающие одно понятие, но различающиеся оттенками значения или экспрессивными и стилистическими особенностями (определения синонимов в трудах А.Н. Гвоздева, А.Б. Шапиро, Е.М. Галкиной-Федорук, В.Н. Клюевой, Ю.Д. Апресяна, А.П. Евгеньевой). Такого понимания лексического синонима в своей научной работе придерживаемся и мы.

Понимание сущности синонимии, определение состава и структуры синонимического ряда обусловлены теми признаками, на основе которых синонимы отождествляются и дифференцируются, а эти признаки определяются структурой лексических значений языковых единиц.

Таким образом, синонимы, в традиционном (и в том числе − нашем) понимании − это слова, принадлежащие одной лексико-грамматиче­ской категории, различающиеся семантическими и / или функционально-стилистическими оттенками.

В данном разделе рассматриваются различные классификации синонимов. В своей научной работе, при исследовании синонимики произведений Хасана Туфана, мы взяли за основу классификации Г.Х. Ахатова6 и Ф.С. Сафиуллиной7.

В ходе наших исследований, используя статистический метод анализа, мы также попытались выявить частоту использования того или иного типа синонимов, что позволило определить, какие из них наиболее характерны для пера поэта и как это сказывается на художественной ткани произведений. Результаты приведены после каждого раздела главы.

Второй раздел первой главы «Идеографические синонимы в стихотворениях Хасана Туфана» посвящен исследованиям идеографических синонимов в контексте стихотворений Хасана Туфана. Идеографические синонимы − синонимы, различающиеся оттенками значения.

Ә минеке?

Ә минеке ерак,

Ерак әле моннан шулкадәр;

Бу төшләргә килеп җитә алмый

Ни бер сәлам, ни хат, ни хәбәр!

(«Сөйли торган материя»)



А я…

Как далеко с любимой разошлись мы!

И почему-то никогда

Она не шлет приветов мне и письма

Не пишет мне сюда…

(«Говорящая материя» пер. Р.Морана)



Данный синонимичный ряд сәлам (привет) − хат (письмо) встречается и в других стихотворениях Хасана Туфана.


Язлар җитте,

Кошлар килде,

Сау кайттыңмы, тургаем!



Сәлам бардыр, хәбәр бардыр,

Күргәнсеңдер, мөгаен?

(«Тургай нигә эндәшми?»)



Вернулся жаворонок мой,

Разведчик легкокрылый.

Ты залетал ко мне домой?



Принес привет от милой?

(«Почему молчит жаворонок»

пер. Р.Морана)

Это, с одной стороны, подчеркивает и выделяет возрастание заложенных в произведение чувств, с другой, играет роль образа-символа, характерного для творчества поэта. Как известно, к концу 1930-х годов начинается настоящее истребление ни в чем неповинных людей. Культ личности в скором времени добирается и до Хасана Туфана, и он оказывается в неволе. В результате и смертный приговор, и тюрьма, и ссылка − все это, естественно, не могло не отразиться на его чувственном мире. Он был оторван от жизни, от семьи, от близких ему людей, связь с которыми мог поддерживать только при помощи писем, поэтому мотивы привета и писем встречаются в произведениях поэта очень часто.

В третьем разделе «Стилистические синонимы в стихотворениях Хасана Туфана» освещается вопрос употребления Х.Туфаном стилистических синонимов − синонимов, совпадающих по значению, но различающихся принадлежностью к различным стилям речи, степенью употребительности, экспрессивной окраской и т.п. Эти различия находят отражение и при употреблении синонимов. В произведениях Хасана Туфана нейтральные и книжные слова, следуя друг за другом, образуют синонимичные ряды. Рассмотрим пример из его произведения «Барган саен еллар җылырак»:


Суынмадык:

Бездә әле дәрман,

Бездә әле җегәр җитәрлек;

Әле тагын берәр ярты гасыр

«Эh» тә итми гомер итәрлек!

(«Барган саен еллар җылырак»)



Усталости нет!

Жизнелюбия страсть

Еще в нас не хочет заглохнуть.

У вечности можем еще мы украсть

Полвека − прожить и не охнуть!

(«Чем дальше, тем годы теплей»

пер. Р.Морана)


Синонимы дәрман (сила, мощь), җегәр (сила, энергия) очень близкие по своим значениям слова, но утверждать, что они дублируют друг друга, мы не можем. Данные синонимы очень часто встречаются в составе устойчивых словосочетаний, в связи с богатым эмоционально-экспрессивным содержанием, тем не менее, они относятся к нейтральной лексике. Они, как и идеографические синонимы, выполняют определенные функции в контексте стихотворений: экспрессивно-стилистические синонимы помогают выразить субъективное отношение автора к происходящим событиям, разнообразным оценкам, основанных на различной стилевой принадлежности синонимов.

Следующий раздел первой главы «Контекстуальные синонимы в стихотворениях Хасана Туфана» посвящен контекстуальным синонимам. Контекстуальные синонимы (иногда их называют контекстуально-авторскими) − слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста (вне этого контекста они не являются синонимами). Контекстуальные синонимы, как правило, экспрессивно окрашены, так как основная их задача не назвать явление, а охарактеризовать его. Они (контекстуальные синонимы) играют большую роль в художественной литературе для создания мелодичности, образности речи. Они употребляются не только в прямом, но часто и в переносном смысле.




Эсселәр дә безне сукмадылар.

Суыклар да тимәде безгә.

Холера да шылды. Хандрасы да.

«Идеализм» дигәнегез дә.

(«Ялчы да без булдык, рудачы да»)



Нас не побили ни зной,

Ни морозы не тронули нас.

Заробела и холера. И хандра.

И даже то, что называете «идеализмом».

(«Мы были и батраками, и рудокопами»,

не претендуя на роль переводчика,

предлагаем досл. перевод автора)



Слова холера, хандра отражают различные состояния организма человека. Холера – медицинский термин, означает вид заболевания; хандра – душевное состояние, сопровождающееся подавленностью, пессимизмом. Эти лексемы идут рядом как факты, приносящие человеку тоску, печаль. Наряду с ними используется слово идеализм. Взяв его в кавычки, автор как бы подчеркивает, что «идеализм» является болезнью, выражает к нему свое негативное отношение.

В творчестве Хасана Туфана происходит активное (творческое, новаторское, своеобразное) использование синонимов: при переносном употреблении слова приобретают собственно авторские смыслы, в контекстах художественных произведений поэта реализуются оттенки значения синонимов, частотны перифразы, характерно синонимическое употребление исторических имён. Говоря по-иному, даже исторические реалии, в частности, известные в истории личности, в поэтической палитре автора образуют своеобразные синонимичные ряды:




Татарны тик Мамай нәсле дип,

Аңлый торган ахмак нацистлар,

Чыңгыз ханны, Батыйны мактап,

«Милли җеп»не тартып карыйлар…

(«Россияннар»)



Нацистам тупым все казалось простым:

Татарин − значит потомок Мамая!

То бьют,

То пытаются спеться с ним,

Чингиза империю напоминая.

(«Сыны России», пер. Р.Морана)






...Үкереп янган җырлар, поэмалар

Азмы роман, повесть, кыйссалар,

Һәм үзләре көчкә исән калган

Остап Вишня, Ручьев, Метталар.

Һәм исеме дә хәтта җәзаланган,

Юк ителгән әдип, шагыйрьләр:

Галимҗаннар, Чаренц, Тицианнар,

Карниловлар, Юлтый, Сәкеннәр

Тергезелде.

(«Хатлар яза идек»)



Сожженные песни, поэмы,

Мало ли романов, повестей, рассказов,

И тех, кто сам кое-как уцелел,

Как Остап Вишня, Ручьев, Метта.

И тех писателей и поэтов,

Чьи даже имена были

подвергнуты насилию:

Галимзяны, Чаренц, Тицианы,

Карниловы, Юлтый, Сакены

Были воскрешены.

(«Мы писали письма»,

досл. перевод автора)


Здесь Х.Туфан использовал в качестве синонимов имена известных писателей и поэтов разных народов. Каждое из этих имен в той или иной степени связано между собой трагической судьбой: политическими репрессиями, заключениями под стражу и т.п. В стихотворении автор отмечает, что не только личности, но и их имена были «подвергнуты насилию», и, называя одно имя за другим, создает синонимичный ряд, усиливая драматизм человеческих судеб. Иногда в ряд синонимов поэт включает и окказионализмы, т.е. синонимический ряд обогащается за счет собственно-авторских слов: тынсу (тихий в уменьшительной степени), күкләргәрәк (ближе к небесам), түбәгәрәк (ближе к крышам).

Последний раздел главы «Грамматические синонимы в стихотворениях Хасана Туфана» посвящен грамматическим синонимам. Впервые термин «грамматические синонимы» был употреблен А.М. Пешковским8. Рассматривая вопрос о грамматической синонимии, он дает следующее определение: «значения слов и словосочетаний, близкие друг другу по их грамматическому смыслу». Его интересовало то, какими языковыми средствами может быть выражена одна и та же мысль. В основе его определения – близость разных конструкций по грамматическому значению.

Синонимия однокоренных слов занимает особое место в изучении синонимов и является малоизученной областью синонимии. Аффиксы, образующие синонимию однокоренных слов, появляются в языке в процессе развития самого языка, развития и усовершенствования грамматических форм, а также путем заимствований из других языков слов или грамматических форм9.


Бу авыр йөрәкне

Үзеңә алып тор;

Өф-өф ит: авыртты,

Авырта, авыртыр...

(«Үткәнең турында»)



Это тяжелое сердце

Забери пока себе;

Подуй: болело,

Болит, будет болеть…

(«О твоем прошлом»,

досл. перевод автора)


В этих строках мы видим яркий пример грамматической синонимии (авыртты, авырта, авыртыр). В данном случае слово авырту (болеть) использовано в разных временных формах, тем самым выполняя роль смыслового центра стихотворения и выражая отношение героя к происходящим событиям.

Глагол − самая богатая грамматическими категориями часть речи, поэтому грамматических синонимов, относящихся к этой части речи, образуются намного больше, нежели других.



Ничә тапкыр гизеп үттем инде

Җир шарының орбитасын мин;

Тик беркайда очратмадым сине,

Табалмадым, табылмадың син.

(«Сиңа»)


Я со всей землей кружил, скорбя,

По кривым орбитам лихолетий.

Лишь тебя, любовь моя, тебя,

Не нашел, не увидал, не встретил.

(«Тебе», пер. Р.Морана)



Здесь в результате использования автором глагола табарга (найти) в основном и страдательном наклонении образовалась интересная синтаксическая фигура, описывающая сожаление, горесть переживаний героя.

Грамматические синонимы в произведениях Хасана Туфана можно найти и среди наречий:



Үтик әйдә

Калган гомерне дә,

Үтик бары – алга барышлый,

Артта түгел, бушлай, бушка түгел,

Ә крепостлар яулап алышлый

Һәм халыкка юллар салышлый.

(«Алга барышлый»)



Сколько жить нам осталось − вперед!

Не в обозе, не зря, не обузой,

А в строю атакующих рот,

Увлекая в сраженье народ

Никого не предавшего музой.

(«Только вперед», пер. Р.Морана)



Данное явление объясняется результатом присоединения к наречиям, а также к существительным окончаний различных категорий.

Синтаксическими синонимами как словосочетаний, так и предложений мы считаем такие конструкции, в которых содержится тождественное общесмысловое значение, создаваемое словами, лексически близкими по значению, выполняющими одинаковую функцию, но структурно различно организованные, способные замещать одна другую.

Часто автор пытается усилить эмоциональность при помощи повтора: в пределах одного высказывания, предложения. Строение строф − одно из отличительных особенностей поэзии Хасана Туфана. Во многих его стихотворениях первая и последняя строки строф повторяются, в результате автор создает интересные грамматические синонимы:


... Ак аю сыман болытлар

Томалый авыл күген.

Бөтерелә тышта өермә,

Котырына буран бүген.

...Аюдай йонлач болытлар...

(«Буран»)



Как белый медведь облака

Заволакивают небо над деревней.

Кружит на улице метель,

Свирепствует буран сегодня.

Подобно медведям мохнатые облака…

(«Буран», досл. перевод автора)


В результате использования грамматических синонимов возникают уникальные стилистические фигуры. Употребление синонимов, отличающихся друг от друга лишь различными аффиксами и грамматическими формами, помогает поэту более ярко выразить свою мысль. Примечательно, что в произведениях Х.Туфана в одном стихотворном куплете встречаются 2-3 и более синонимических рядов. Так синонимические цепочки организуют своеобразную художественную ткань, сотканную из лексем, близких по значению, но вносящих каждая из которых новые тончайшие семантические оттенки.


Төн. Караңгы. Буран. Өермә.

Кит, «Прометей», китче, кит әле:

Язасы бик килә бит әле! −

Мин өйдә юк: күңел бүген дә

Туган илдә, Тукай илендә.

(«Мөгезендә чылбыр өзеге»)

Ночь. Темнота.

Снег кружится, шурша.

Прочь, Прометей!



Я, очей не смыкая,

Выжму все соки из карандаша.

Нет меня дома!

И нынче душа

Там, на родимой земле − у Тукая.

(«На рогах обрывок цепи»,

пер. Р.Морана)


В этом стихотворении представлено 4 синонимических ряда: 1) төн − караңгы; 2) буран − өермә; 3) кит − китче − кит әле; 4) Туган илдә − Тукай илендә, причем разных лексико-грамматических типов.

В ходе работы над диссертацией нами было исследовано 300 произведений Хасана Туфана, в которых мы обнаружили 857 синонимов. С точки зрения мотивированности синонимический состав изучаемых произведений представлен в процентном соотношении следующим образом: идеографические синонимы − 64%, стилистические синонимы − 15,1%, контекстуальные синонимы − 11,5%, грамматические синонимы − 9,4% из всего корпуса проанализированных нами примеров − синонимов.



Количественный анализ показал богатство синонимов в языке Хасана Туфана, что свидетельствует, во-первых, о широком диапазоне слов, привлекаемых поэтом в организации национального татарского литературного языка, во-вторых, о стремлении Туфана разносторонне отразить изображаемую действительность (в семантическом, стилистическом, образном и других отношениях).

В языке Хасана Туфана авторские смыслы слова наиболее полно разрабатываются в двухсловных рядах, но иногда в одном стихотворном куплете встречаются 2-3 и более синонимических рядов. Таким образом, на синонимы двухсловных рядов в их авторском использовании приходится наибольшая нагрузка и в смысловом, и в количественном отношении.

Частеречное распределение синонимов показало, что в языке поэта преимущественно преобладают синонимичные ряды, компонентами которых являются глаголы и существительные. В поэзии поэта нередко встречается синонимия однокоренных слов, что является показателем оригинальности его пера и творческого индивидуализма.

В контекстах художественных произведений поэта часто употребительны синонимичные ряды сәлам (привет) – хәбәр (весть) − хат (письмо), изге (святой) − саф (безгрешный) − пакь (чистый) − ап-ак (очень белый), зифа (грациозная) − сылу (стройная) − гүзәл (прекрасная) − чибәр (прелестная) − матур (красивая) − нәфис (изящная) − сөйкемле (симпатичная), кайгы (горе) − хәсрәт (несчастье) − гамь (тоска) − хафа (тревога) − сагыш (грусть) − моң (печаль). Это объясняется особенностями мировосприятия поэта, сложившегося в течение многих лет тяжелой судьбы.

В творчестве Хасана Туфана происходит активное (творческое, новаторское, своеобразное) использование синонимов, что проявляется в синонимичном употреблении поэтом исторических имен, ведущее к раздвижению границ семантического пространства, заключенного в языковой ряд.

Сближение стилистически разноплановых синонимов (шылды (удрал) − китеп барды (ушел), кит (уйди) − олак (катись), подчиненное определенной художественной задаче, становится основой выразительных образов в языке Хасана Туфана.

В ходе работы мы ознакомились с переводами на русский язык произведений Хасана Туфана, особенно нас заинтересовали переводы синонимичных рядов и фразеологических единиц. Наблюдение показало, что в большинстве случаев синонимы и фраземы в переводе не даны в адекватном переводе и соответствующих эквивалентов не приводится.



следующая страница >>



На войне и в любви все средства дозволены. Джон Флетчер и Фрэнсис Бомон
ещё >>