Щерба л. В., Матусевич м. И., Никитина с. А. и др - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Щерба Н. Часовой ключ: роман / Н. Щерба 1 90.73kb.
Н. Н. Никитина; Н. Н. Никитина, Н. В. Кислинская. 3-е изд., стер. 1 26.85kb.
Органическая химия. Основной курс.: Учебник / А. Э. Щербина, Л. 1 162.99kb.
Воронежской области воронежская областная универсальная научная библиотека... 18 2999.11kb.
Академия управления при президенте республики беларусь е. В. 14 2150.06kb.
Никитина Марина Владимировна учитель начальных классов 1 18.99kb.
Ученые лингвисты 1 73.69kb.
Наталья Щерба Часодеи. Часовой ключ 15 3629.22kb.
Ионное азотирование изделий из конструкционных сталей М. Н. 1 104.4kb.
Наталья Щерба Часодеи. Часовое сердце 26 4140.93kb.
Урок литературы в 5 классе Учитель: Т. Ю. Матусевич моу сош №8 г. 1 39.57kb.
Инструкция II управления Генерального штаба Варшава, 15 ХII 1976 г 3 606.81kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Щерба л. В., Матусевич м. И., Никитина с. А. и др - страница №1/1

GLOSSAIRE

des

SERVICES

SECRETS

A


Агент

Contexte : « Сотрудники ЦРУ США передают своему кубинскому агенту авторучку с замаскированной в ней отравленной иглой орудие для уничтожения Фиделя Кастро... » (p.7)
Agent

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007



Агент-провокатор

Contexte : « Американская контрразведка активно разрабатывала почти поголовно советских граждан: вела за ними слежку, прослушивала телефоны, подставляла агентов-провокаторов. » (p.26)
Taupe

Agent double

Agent de pénétration

Agent d’infiltration

Agent retourné

Sources : WESLEY K. WARK, « Renseignement et espionnage », Historica Dominion, 2012 [http://www.thecanadianencyclopedia.com/articles/fr/renseignement-et-espionnage]
[http://www.lerenseignement.com/nouveaumonde/pdf/4202_extrait---Stratag%C3%A8mes.pdf.pdf]
JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.21





Агентура

Contexte : « Основной метод обучения - беседы, проводившиеся сотрудниками разведки и контрразведки. На курс теории разведдела отводилось около 50 часов; освещались аспекты ухода от наружного наблюдения, вербовки, работы и организации связи с агентурой. » (p.11)
Services de renseignement

Réseau d’agents

Agents

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007



Агентурные материалы

Contexte : « … приобретал полезные знакомства среди американцев и иностранцев, принимал в городе на конспиративных квартирах агентурные материалы от Семенова, по указанию резидента помогал делать переводы документов, полученных другими сотрудниками, которые нужно было срочно направить в Центр телеграммой, ... » (p.69)
Traduction proposée : documents confidentiels



Агентурные сообщения

Contexte : « Тем временем я продолжал изучать оперативную обстановку в Нью Йорке и в США в целом, занимался переводом на русский язык агентурных сообщений, печатал их на машинке. » (p.14)
Traduction proposée : rapports de renseignement



Американское отделение

Contexte : « Из десяти слушателей, окончивших школу, в разведку взяли шестерых. Меня зачислили в американское отделение. » (p.13)
Section américaine

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Амторг

Contexte : « Он прекрасно знал Соединенные Штаты и хорошо владел английским языком. По прикрытию Овакимян являлся инженером консультантом Амторга. » (p.55)
Amtorg

Amtorg Trading Corporation

Source : http://www.pbs.org/redfiles/kgb/deep/kgb_deep_ref_frm.htm, Abamedia, 1999


Б


Ближневосточное отделение

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Moyen-Orient et Proche-Orient

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Бригад наружного наблюдения

Contexte : « Заместитель резидента по научно-технической разведке Квасников уделял постоянное внимание изучению работы бригад наружного наблюдения ФБР за нами » (p.66)
Traduction proposée : équipe de filature


В


Вербовка

Contexte : « До приезда в Нью Йорк около тринадцати лет находился на нелегальной разведывательной работе во Франции и Германии. Лично провел рад ценных вербовок, характеризовался как мужественный, решительный и результативный разведчик. » (p. 56)
Recrutement

Enrôlement

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-

французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007

JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, pp. 402-403



Включиться в разведывательную работу

Contexte : « Однако надеемся, что на месте, приложив максимум усилий, вы быстро войдете в курс дела, активизируете английский язык, изучите обстановку и включитесь в разведывательную работу. » (p.14)
Traduction proposée : être opérationnel pour le renseignement



ВЧК

Contexte : « В 1921 году направляется в органы ВЧК. Через четыре года стал сотрудником внешней разведки. » (p.56)
Tchéka

Source : [http://www.universalis.fr/encyclopedie/tcheka-guepeou-n-k-v-d/]



Выходить на связь

Contexte : « А когда началась война, резидент поручил мне ежедневно слушать последние известия из Москвы и докладывать ему вкратце содержание передач. По расписанию я выходил на связь два раза в сутки - ночью и днем. » (p.69)
Traduction proposée : se brancher


Г


Главное разведывательное ведомство Вашингтона

Contexte : « Освальд и Руби были связаны с кадровыми сотрудниками и агентами ЦРУ. В южных штатах США - Флориде, Техасе, Луизиане – главное разведывательное ведомство Вашингтона поддерживало связь с мафией и террористами, которых оно планировало использовать для убийства Фиделя Кастро.» (p.287)
CIA

Agence Centrale du Renseignement

Source : [https://www.cia.gov/fr/index.html]



Горячая линия связи

Contexte : « Летом 1963 года была установлена « горячая линия связи » между Вашингтоном и Москвой с целью быстрого выяснения причин возникновения опасных ситуаций и их устранения. » (p.296)
Téléphone rouge

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p. 496




Д


Дальневосточное отделение

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Section Extrême-Orient

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Дезинформационная операция

Contexte : « Проведенная дезинформационная операция имела успех. Позднее нам стало известно, что ЦРУ значительно сократило переброску своей агентуры и оружия на Кубу. » (p.237)
Désinformation

Opérations de désinformation

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p. 164




Е


Европейские отделения

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Section Angleterre et Europe du Nord ; Europe du Sud et Europe de l’Ouest 

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]


З


Заброска

Contexte : « Операции по заброске спецгрупп в страны Восточной Европы УСС проводило совместно с английской « Сикрет интеллидженс сервис » (или МИ-6), представительство которой находилось в Рокфеллеровском центре в Нью-Йорке. » (p.71)
Traduction proposée : parachutage, largage, envoi



Завербовать

Contexte : « Он сумел завербовать нескольких агентов для научно технической разведки, которые успешно действовали долгие годы и после его отъезда из США. » (p.55)
Recruter

Enrôler

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007



Задача

Contexte : « В конце беседы Прудников упомянул, что на меня возлагается задача по установлению радиосвязи из Нью-Йорка с Москвой. » (p.14)
Mission

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007



Закордонная разведка

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Traduction proposée : renseignement extérieur

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Зашифровка

Contexte : « Телеграфные линии связи Москвой и Вашингтоном были загружены до предела. Так как зашифровка и расшифровка посланий занимали много времени, главы правительств США и СССР стали вести переписку открытым текстом. » (p.244)
Chiffrement

Cryptage

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p. 97





Знак « Почетный сотрудник государственной безопасности »

Contexte : « За заслуги перед Родиной Зарубин был награжден орденом Ленина, тремя орденами Красного Знамени, орденом Красной Звезды и знаком « Почетный сотрудник государственной безопасности », мноними медалями. » (p.58)
Traduction proposée : Insigne d’honneur des agents de la sécurité d’État


И


Иностранный отдел

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Division étrangère

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Информационно-аналитическое отделение

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Information et analyse

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Источник

Contexte : « ... проводил явки с источниками, привлеченными к сотрудничеству другими оперативными работниками. » (p.69)
Traduction proposée : Indic, indicateur, informateur, honorable correspondant

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997




К


Кадровое отделение

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Illégaux

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Кадровый сотрудник ЦРУ

Contexte : « Освальд и Руби были связаны с кадровыми сотрудниками и агентами ЦРУ. » (p.287)
Traduction proposée : employé de la CIA



Кадры

Contexte : « С кадрами, подходящими для укрепления резидентуры в США, у нас не густо. И вот мы решили направить вас в Нью-Йорк, хотя и понимаем, что вы еще недостаточно подготовлены для выполнения всех задач. » (p.14)
Traduction proposée : agents, personnel



Конспирация

Contexte : « Квасников считался умелым конспиратором. Особенно большое значение он придавал организации надежной скрытой связи с агентурой. » (p.60)
Konspiratsia

Source : [http://janus.voila.net/pdf/ensembledocumentaire_sujet.pdf]

[http://intelligenceref.blogspot.com/2010/11/konspiratsia.html]





Контрразведка (контршпионаж)

Contexte: « Как я уже отмечал, до начала Великой Отечественной войны американская контрразведка весьма активно действовала против советских учреждений и их сотрудников, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства: наружное наблюдение, агентуру и оперативную технику. » (p.65)
Contre-espionnage

Contre-renseignement

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.125



ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-

французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007


М


МГБ

Contexte : « Но когда в 1950 году началась чистка МГБ от лиц еврейской национальности, Семенова, который был евреем, уволили из министерства, не приняв во внимание его прекрасный послужной список. » (p.62)
MGB (Ministère de la Sécurité de l’Etat)

Source : [http://www.sambofrance.org/documents/kgb.html]



Местные органы НКВД

Contexte : « Но однажды ко мне подошел незнакомый человек и предъявил удостоверение местных орнанов НКВД. » (p.8)
Traduction proposée : NKVD local



Мобилизация

Contexte : « В то давнишнее воскресенье я еще не осознал, что мобилизация меня в органы госбезопасности резко изменит мой образ жизни, оторвет от родных мест... » (p.10)
Traduction proposée : enrôlement, recrutement




Мобилизовать

Contexte : « В 1939-м, когда его мобилизовали в органы госбезопасности, работал директором одной из самых больших московских типографий. » (p.12)
Mobiliser

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007


Н


Наркомат иностранных дел

Contexte : « В октябре 1940 года меня направили на стажировку в американский отдел Наркомата иностранных дел, который находился тогда на углу Кузнецкого моста и улицы Дзержинского. » (p.15)
Commissariat du peuple aux Affaires étrangères (NKID)

Source : GROSSMAN, Vassili, Le journal de la publication de Pour une juste cause, Kominterm et diplomatie soviétique, Communisme, N°65-66, 2001.



Наружка

Contexte : « Наши работники выявляли « наружку » во время поездок на городском транспорте и при движении по городу пешком, ибо у разведчиков личных автомобилей не было: в резидентуре имелась всего одно машина, которой пользовались резидент и его заместитель. » (p.65)
Traduction proposée : « Nos collaborateurs remarquaient qu’ils étaient suivis… » - filature



Наружник (сотрудник наружки)

Contexte : « Был случай, когда я переходя тихую улицу, стал приближаться к шедшему по противоположной стороне « наружку ». Тот, увидев меня, попытался нырнуть в первую же дверь, но она оказалась на замке. » (p.66)
Traduction proposée : Suiveur, agent de filature



Наружное наблюдение

Contexte : « Основной метод обучения - беседы, проводившиеся сотрудниками разведки и контрразведки. На курс теории разведдела отводилось около 50 часов; освещались аспекты ухода от наружного наблюдения, вербовки, работы и организации связи с агентурой. » (p.11)
Filature

Source :[http://tipolog.atspace.com/count_dic/counterintell_dictionary_n.htm#Наружное наблюдение (НН)]


Нелегал

Contexte : « Всю эту работу выполнял под наблюдением и руководством только что возвратившегося из Соединенных Штатов нелегала Исхака Абдулловича Ахмерова. » (p.14)
Illégal

Agent illégal

Source : [http://www.larousse.fr/encyclopedie/article/Laroussefr_-_Article/11008425]

JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,



Editions Lavauzelle, 1997, p.19



Нелегальная разведывательно-диверсионная резидентура

Contexte : « А через пару лет из газет мы узнали, что Лягин успешно руководил нелегальной разведывательно-диверсионной резидентурой в тылу немецких войск. » (p.64)
Traduction proposée : Rezidentoura clandestine destinée au sabotage et au renseignement



НКИД

Contexte: « В октябре 1940 года меня направили на стажировку в американский отдел Наркомата иностранных дел, который находился тогда на углу Кузнецкого моста и улицы Дзержинского. » (p.15)
Commissariat du peuple aux Affaires étrangères (NKID)

Source : [http://www.universalis.fr/encyclopedie/litvinov-wallach-finkelstein-dit-maxime-maximovitch/]


О


Оперативная обстановка

Contexte : « Тем временем я продолжал изучать оперативную обстановку в Нью Йорке и в США в целом, занимался переводом на русский язык агентурных сообщений, печатал их на машинке. » (p.14)
Traduction proposée : situation sur le terrain

Source :[http://tipolog.atspace.com/count_dic/counterintell_dictionary_o.htm#Оперативная обстановка]



Оперативная техника

Contexte : « Как я уже отмечал, до начала Великой Отечественной войны американская контрразведка весьма активно действовала против советских учреждений и их сотрудников, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства: наружное наблюдение, агентуру и оперативную технику. » (p.65)
Traduction proposée : matériel de surveillance

Source :[http://tipolog.atspace.com/count_dic/counterintell_dictionary_o.htm#Оперативная техника]



Оперативно-техническое отделение

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Renseignement technique et scientifique

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Оперативное письмо

Contexte : « Возвратившись со встречи, немедленно садился за изучение полученных материалов, подготовку телеграмм, написание отчета и оперативных писем. » (p.63)
Lettre de mission

Source : [http://www.lemonde.fr/politique/article/2008/08/04/nicolas-sarkozy-au-coeur-du-renseignement-francais_1079970_823448.html]



Оперативный работник

Contexte : « ... проводил явки с источниками, привлеченными к сотрудничеству другими оперативными работниками. » (p.69)
Traduction proposée : agent



Органы госбезопасности

Contexte : « В то давнишнее воскресенье я еще не осознал, что мобилизация меня в органы госбезопасности резко изменит мой образ жизни, оторвет от родных мест... » (p.10)
Traduction proposée : organes de sécurité de l’État


П


Перевербовать

Contexte : « Мы организовали также учетку информации о том, что кубинская контрразведка якобы перевербовала нескольких заброшенных на Кубу контрреволюционеров и теперь ведет « игру » с ЦРУ, пытаясь получить как можно больше оружия и денег. » (p.237)
Retourner

Source : [http://www.fonjallaz.net/Communisme/Memo/Russie/Securite%20de%20l'Etat.html]
JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.425



Персона нон грата

Contexte : « Его деятельность стала известна ФБР. В конце 1944 года он был объявлен « персоной нон грата » и вынужден выехать в СССР » (p.58)
Persona non grata

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris, Editions Lavauzelle, 1997, p.375



План-задание

Contexte : « Пастельняк, просматривая мой план-задание, спросил: Цель командировки известна? » (p.25)
Traduction proposée : Ordre de mission



Пограничные войска

Contexte : « Человек он был сугубо военный: службу начал в пограничных войсках, а затем перешел на контрразведывательную работу. » (p.24)
Gardes-frontières

Source : [http://monderusse.revues.org/7027]



Подполье

Contexte : « Там они должны были организовать прозападное подполье, вести разведку и сообщать о результатах своей деятельности в Лондон, используя нелегальные малогабаритные рации. » (p.71)
Traduction proposée : groupes clandestins

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007



Подстава

Contexte : « В апреле сорок первого он был арестован сотрудниками ФБР на месте встречи с одним из его агентов, который, как выяснилось впоследствии, оказался провокатором (на жаргоне разведчиков « подставой »). » (p.55)
Taupe (jargon)

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.493





Прикрытие

Contexte : « Я много времени уделял официальной работе по прикрытию, налаживанию и поддерживанию радиосвязи с Москвой, приобретал полезные знакомства среди американцев и иностранцев, ... » (p.69)
Couverture

Source : [http://gadget.espion.free.fr/dictionnaire-espions/]

JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.135



Проверка

Contexte : « Степан весь уходил в себя, невнимательно слушал собеседника. В ходе проверки перед встречей беспокойно осматривался кругом, быстро, почти бегом, большими шагами передвигался по улицам. » (p.59)
Parcours de sécurité

Source : [http://francois.librini.pagesperso-orange.fr/afdt.htm]



Проникновение

Contexte : « Под непосредственным руководством генерал-майора Зарубина нью-йорская резидентура, по оценке Центра, проделала серьезную работу по проникновению в правительвенные учреждения и на военно-промышленные объекты США. » (p.58)
Traduction proposée : Infiltration



Прослушивать телефоны

Contexte : « Американская контрразведка активно разрабатывала почти поголовно советских граждан: вела за ними слежку, прослушивала телефоны, подставляла агентов-провокаторов. » (p.26)
Traduction proposée : mettre les téléphones sur écoute



Псевдоним

Contexte : « Мы установили связь с его сыном, получившим в дальнейшем псевдоним Генри. » (p.70)
Nom de code

Source : [http://fr.wikipedia.org/wiki/Nom_de_code]

[http://www.lemonde.fr/mort-de-ben-laden/article/2011/05/04/ben-laden-le-nom-de-code-geronimo-offense-les-indiens-d-amerique_1517043_1515627.html]





Пятый (иностранный) отдел

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
5e Direction (étrangère)

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.304




Р


Разведдело

Contexte : « Основной метод обучения - беседы, проводившиеся сотрудниками разведки и контрразведки. На курс теории разведдела отводилось около 50 часов; освещались аспекты ухода от наружного наблюдения, вербовки, работы и организации связи с агентурой. » (p.11)
Traduction proposée : pratiques du renseignement




Разведка

Contexte : « Мое приобщение к миру разведки было для меня полной неожиданностью. » (p.9)
Services de renseignement

Services secrets

Service (jargon)

Razvedka

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-

французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007

JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, pp. 389 et 454-455



Разведчик

Contexte : « В 1941 году в резидентуре насчитывалось тринадцать человек, включая трех технических сотрудников. В годы войны возможности заменять разведчиков регулярно, как в мирное время, не было, и они работали бессменно четыре-пять лет. » (p.55)
Agent

Agent de renseignement

Agent secret

Officier traitant

Source : [http://www.english-for-techies.net/mainstream%20vocabulary/intelligence.htm]

JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.18 et 364



Разведчик-радист (агент-радист)

Contexte : « Хотя ничего определенного нам не говорили, но мы понимали, что одна половина группы, в том числе я, готовилась на разведчиков-радистов » (p.12)
Opérateur radio

Source :[http://tipolog.atspace.com/count_dic/counterintell_dictionary_a.htm#Агент-провокатор]

[http://www.metiers.be/FrmMetier.php?ID=2356]

[http://www.bj.undp.org/New%20Docs/Opportunite%20et%20Offre%202011/tdrgsmsnu.pdf]



Разведшкола (voir школа особого назначения)

Contexte : « Начальником разведшколы был Владимир Харитонович Шармазанашвили. »
Ecole

Ecole spéciale

Académie du renseignement

Source : [http://www.spyworld-actu.com/spip.php?article12422]

[http://www.lemonde.fr/idees/article/2010/09/30/l-academie-du-renseignement-une-occasion-manquee_1417828_3232.html]





Разведывательно-диверсионные группы

Contexte : « Направляемые на остров разведывательно-диверсионные группы из кубинских эмигрантов уничтожали урожай сахарного тростника, распространяли эпидемические болезни, терроризировали население, создавали подпольные вооруженные банды, вербовали агентуру. » (p.235)
Traduction proposée : Unités de sabotage


Разведывательный самолет

Contexte : « 14 октября 1962 г. разведывательный самолет « У-2 » зафиксировал строительство на Кубе пусковых ракетных установок, которые, по заключению американских специалистов, могли в случае вторжения на остров нанести ответный ракетно-ядерный удар по многим центрам Восточного побережья США, включая Вашингтон и Нью-Йорк. » (p.237)
Avion espion

Avion de reconnaissance

Source : [http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2012/03/11/les-etats-unis-veulent-envoyer-un-avion-espion-pendant-le-sommet-nucleaire-de-seoul_1656118_3222.html]





Разведывательно-диверсионные операции - акции

Contexte : « Оно, это недовольство, пересло в глухую ненависть, когда осенью 1963 года братья Кеннеди приказали ЦРУ свернуть разведывательно-диверсионные операции против Кубы, включая подготовку убийства Ф. Кастро, ... » (.295)
Traduction proposée : opérations de sabotage



Разветвленная шпионская сеть

Contexte : « В декабре 1941 года, когда США вступили в войну против Японии, а затем против Германии и Италии, ФБР все силы бросило на борьбу с разветвленной шпионской сетью разведок этих государств. » (p.65)
Réseau d’espionnage ramifié

Source : [http://www.gedaechtnisderalpen.net/download/GRUPPO01~PDF_PUBBLICAZIONI/Guida-Lugano-FR.pdf] Page 20

BADIA, Gilbert, Ces Allemands qui ont affronté Hitler, Les Éditions de l’Atelier, Paris, 2000, p.102.





Расшифровка

Contexte : « Телеграфные линии связи Москвой и Вашингтоном были загружены до предела. Так как зашифровка и расшифровка посланий занимали много времени, главы правительств США и СССР стали вести переписку открытым текстом. » (p.244)
Déchiffrement

Décryptage

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-

французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007



Региональные и функциональные отделения

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Sections fonctionnelles et secteurs géographiques

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Резидент

Contexte : « В апреле 1941 года меня принял исполнявший обязанности резидента П. П. Пастельняк, солидный мужчина лет сорока пяти. »
Résident

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.424





Резидентура

Contexte : « С кадрами, подходящими для укрепления резидентуры в США, у нас не густо. И вот мы решили направить вас в Нью-Йорк, хотя и понимаем, что вы еще недостаточно подготовлены для выполнения всех задач. » (p.14)
Rezidentoura

Résidence

Antenne

Station

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.425




С


Секрет интеллидженс сервис (МИ-6)

Contexte : « Операции по заброске спецгрупп в страны Восточной Европы УСС проводило совместно с английской « Сикрет интеллидженс сервис » (или МИ-6), представительство которой находилось в Рокфеллеровском центре в Нью-Йорке. » (p.71)
MI-6

Secret Intelligence Service

Service de renseignements extérieurs britannique

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.332





Слежка

Contexte : « Американская контрразведка активно разрабатывала почти поголовно советских граждан: вела за ними слежку, прослушивала телефоны, подставляла агентов-провокаторов. » (p.26)
Filature

Source : ЩЕРБА Л.В., МАТУСЕВИЧ М.И., НИКИТИНА С.А. и др., Большой русско-

французский словарь, Москва, русский язык медия, 2007



Служба наружного наблюдения

Contexte : « Здесь нам пришлось впервые столкнуться с японской контрразведкой и службой наружного наблюдения. Всякий раз, когда сотрудники НКИД и я отправлялись в город, за нами в непосредственной близости следовали филеры пешком, на велосипедах или в автомашине. » (p.19)
Traduction proposée : service de surveillance extérieure




Сотрудник ЦРУ

Contexte : « Сотрудники ЦРУ США передают своему кубинскому агенту авторучку с замаскированной в ней отравленной иглой орудие для уничтожения Фиделя Кастро... » (p.7)
Traduction proposée : Agent de la CIA, espion de la CIA


У


Уничтожить

Contexte : « Сотрудники ЦРУ США передают своему кубинскому агенту авторучку с замаскированной в ней отравленной иглой орудие для уничтожения Фиделя Кастро... » (p.7)
Traduction proposée : liquider



УСС

Contexte : « Относительно разведывательной работы Пастельняк заявил, что перед тем, как передавать мне на связь агентов, он проверит мою пригодность на вспомогательных второстепенных делах: подборке официальных материалов по ФБР и тогдашнему главному разведоргану Вашингтона Управлению стратегических служб (УСС), ... » (p.25)
OSS (Office of Strategic Services)

Source: JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.363




Ф

ФБР

Contexte : « В апреле сорок первого он был арестован сотрудниками ФБР на месте встречи с одним из его агентов, который, как выяснилось впоследствии, оказался провокатором (на жаргоне разведчиков « подставой »). » (p.55)
FBI (Federal Bureau of Investigation)

Source: JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.197





Фиксация слежки

Contexte : « Одновременно он советовал под благовидными предлогами днем и вечером два-три раза выйти в город, проехать на автобусе, метро, походить по магазинам, зайти в кино либо по делам генконсульства в американские учреждения для фиксации слежки и изучения ее методов. »
Traduction proposée : Déceler une filature



Филер

Contexte : « Пообедав в посолькой столовой, я направился обратно в « Империал ». Тот же самый филер исправно следовал за мною. »
Traduction proposée : suiveur



Финансовое отделение

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Finance

Source : [http://lemondedurenseignement.hautetfort.com/archive/2011/03/11/la-structure-du-renseignement-exterieur-du-kgb-de-1954-a-199.html]



Фоторазведка

Contexte : « … что, согласно новым данным фоторазведки, советские и кубинские специалисты в спешном порядке ведут строительство нескольких пусковых ракетных установок и что президенту необходимо возвратиться в столицу. » (p.239)
Mission photographique

Source : [http://www.grasset.fr/chapitres/ch_kennedy.htm]


Х


Хозяйтсвенное отделение

Contexte : « В 1940 г. закордонную разведку вел Пятый (иностранный) отдел, в котором имелись следующее немногочисленные региональные и функциональные отделения: три европейских, американское, дальневосточное, ближневосточное, информационно-аналитическое, оперативно-техническое, кадровое, финансовое, хозяйственное. » (p.13)
Traduction proposée : Logistique


Ц


Центральный аппарат разведки ou Центр

Contexte : « И, не дожидаясь ответа, зачитал известные мне задачи: установление двусторонней радиосвязи между резидентурой и Центром, выполнение разведывательных заданий по указанию президента. » (p.25)
Centre

Centrale

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.82 et 96





ЦРУ

Contexte : « Сотрудники ЦРУ США передают своему кубинскому агенту авторучку с замаскированной в ней отравленной иглой орудие для уничтожения Фиделя Кастро... » (p.7)
CIA (Central Intelligence Agency)

Agence centrale de Renseignement

Source : JACQUES BAUD, Encyclopédie du renseignement et des services secrets, Paris,

Editions Lavauzelle, 1997, p.84




Ш


Шифровальщик

Contexte : « Нас, ехавших в советские дипломатические представительства, встретил сотрудник НКИД. Шифровальщиков и меня поместили в небольшом охраняемом домике, где обычно останавливались дипкурьеры, и выдали талоны для разового питания в гостинице. » (p.18)
Chiffreur

Source : [http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%D8%E8%F4%F0%EE%E2%E0%EB%FC%F9%E8%EA&l1=4]



Шифрованные телеграммы

Contexte : « Слышимость стала прекрасной как в дневное, так и в ночное время. И Москва принимала меня устойчиво. Из Центра стали приходить шифрованные телеграммы. » (p.69)
Traduction proposée : dépêches codées, messages codés



Школа обосого назначения - ШОН

Contexte : « Ну, молодой человек, хочу от души поздравить - вы зачислены в школу особого назначения, сокращенно - ШОН на один год. Там будете теперь жить и учиться. Ясно? » (p.9)
Traduction proposée : école spéciale, académie du renseignement


Э


Энкаведист

Contexte : « В Москву это понятно, но к кому я должен явиться? Телефон мне не дали. Загадки, да и только! Ведь посетивший меня энкаведист толком не объяснил, куда надо прибыть. » (p.8)
Membre du NKVD

NKVDiste

Source : WAT, Ola, L’ombre seconde, Éditions de Fallois, l’Âge d’or, 1989, p.145.

Я


Явка

Contexte : « Я помогал Семенову в работе в агентурой: принимал от него документальные материалы, которые он получал от агентов, а затем возвращал их ему, когда явка завершалась. » (p.61)
Traduction proposée : Rendez-vous clandestin






Точное определение плана: выбор направления непредсказуемых злоупотреблений. Тадеуш Котарбиньский
ещё >>