Семантические и прагматические характеристики лексической контаминации в современном английском языке - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Аннотация 1 25.73kb.
Структурно-семантические особенности ономастических фразеологизмов... 1 56.01kb.
Концептуализация пространства: предлоги against, opposite в современном... 2 451.36kb.
Диссертация Ван Шо посвящена одной из актуальных тем современной... 1 23.06kb.
Дипломная работа Концепт power в английском языке 86 1 56.55kb.
Шиманович А. Н., канд филол наук, доцент кафедри английской филологии 1 111.13kb.
1 Понятия «термин» и«терминология». Общая характеристика 3 873.73kb.
Программа секции Киселева М. 11 класс, лицей "Созвездие"№131 г. 1 59.57kb.
Урок изучение новой темы. «Степени сравнения имен прилагательных» 1 70.93kb.
Описание спектаклей 1 182.77kb.
Г., Воркачева Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная... 1 122.96kb.
Контрольная работа по русскому языку и культуре речи 1 84.15kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Семантические и прагматические характеристики лексической контаминации в современном - страница №1/1

На правах рукописи



ЖУКОВА АННА НИКОЛАЕВНА




Семантические и прагматические характеристики

лексической контаминации в современном

английском языке

Специальность 10.02.04 - германские языки



АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Самара 2010

Работа выполнена на кафедре иностранных языков государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Самарский государственный экономический университет»



Научный руководитель: доктор педагогических наук, кандидат

филологических наук, профессор



Глухов Геннадий Васильевич

Официальные оппоненты: доктор культурологии, профессор

Кулинич Марина Александровна

кандидат филологических наук, доцент



Мамушкина Светлана Юрьевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Самарский государственный

Университет»

Защита состоится «30» июня 2010 г. в «13» часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.

Текст автореферата размещен на сайте: www.pgsga.ru.

Автореферат разослан «26 » мая 2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Е.Б. Борисова



ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данное диссертационное исследование посвящено анализу явления контаминации речевых единиц в современном английском языке.



Актуальность диссертационного исследования обусловлена, с одной стороны, важностью явления контаминирования на современном этапе развития английского языка в условиях роста продуктивности и расширения сферы распространения, а с другой стороны, недостаточностью системного лингвистического анализа данного явления в зарубежном и отечественном языкознании.

Объектом исследования послужили контаминированные образования (слова и словосочетания), встречающиеся в современной английской стилизованной разговорной речи, газетно-публицистических и рекламных текстах, а его предметом – генезис, семантика и прагматика контаминированных единиц в современном английском языке.

Целью данного исследования является определение места и роли телескопического словосложения в словообразовательной системе современного английского языка и выявление его структурно-семантических особенностей, а также активности и продуктивности данной модели в плане пополнения языкового ареала.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач:



  1. определить функционально-прагматическую специфику

контаминированных речевых единиц;

  1. выяснить роль гаплологии на уровне словослияния;

  2. выявить основные структурно-семантические модели, характерные

для процесса словослияния;

  1. определить интегральные и дифференциальные признаки

контаминирования и отграничить его от сходных способов

словообразования (словосложения, аббревиации, усечения и др.);



  1. выяснить и проанализировать мотивы образования

контаминированных единиц и установить характер семантических

отношений между их компонентами;



  1. установить сравнительную частотность различных разновидностей

соединения морфем в рамках контаминированной лексической

единицы, разновидности деформации, которой подвергаются при этом

морфемы исходных слов, и установить частотность каждой

разновидности.



Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем осуществлен комплексный системный анализ такого продуктивного способа словообразования в современном английском языке, как контаминирование; использована методика анализа с привлечением Интернет-ресурсов; выявлены дискурсивные характеристики рассматриваемого типа языковых единиц.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что внесен определенный вклад в дальнейшую разработку общей теории словообразования и выявлена типологическая специфика системы английского языка на лексическом уровне.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов исследования при составлении лекционных курсов по лексикологии и стилистике английского языка, спецкурсов по проблемам перевода, при руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ, докладов и рефератов в рамках НИРС, а также при разработке учебных пособий по теории словообразования.

Материалом исследования послужил корпус английских устойчивых (языковых) и окказиональных (речевых) лексических и фразеологических контаминантов, собранных путем сплошной выборки из толковых словарей, классических и современных произведений английских и американских писателей – таких, как Л.Кэрролл, С.Даффи, К.Бушнелл, а также периодических изданий и поисковой сети Google. Общее число контаминантов, собранных методом сплошной выборки составило более 500 единиц. Общий объем проанализированных текстов – около 250 000 печатных знаков.

Методологической и теоретической базой диссертационной работы послужили труды отечественных и зарубежных языковедов (И.М.Берман, С.В.Воронин, А.Ю. Мурадян, Т.Р.Тимошенко, Е.И.Чаадаевская, К.Сунден, И.Вахек и др.) в области экспрессивного синтаксиса, словообразования, стилистики и прагматики английского языка.

Инструментарий исследования складывается из совокупности методов и методик словообразовательного и семантического анализа лексики: метода компонентного анализа лексических значений, метода анализа словарных дефиниций; в ходе работы использовались также элементы статистического анализа и методика анализа с привлечением Интернет-ресурсов.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Контаминация представляет собой особый, самостоятельный и специфический способ словообразования в современном английском языке. Ее удельный вес в развитии лексического фонда английского языка характеризуется нарастающей динамикой; из второстепенного способа словообразования она постепенно превращается в один из основных.

  2. Специфика контаминированных речевых и языковых единиц накладывает отпечаток на их функционально-прагматическую текстовую реализацию. Наиболее типичными дискурсивными характеристиками контаминированных речевых единиц являются тенденции к экспрессии, компрессии формы и смысла, порождению загадочных скрытых смыслов, игре слов и т.п.

  3. Соединение морфем в контаминантах осуществляется по пяти типам, выделяемым по критерию наличия / отсутствия деформации и взаимоналожения морфем. Большинство контаминантов в английском языке образовано путем слияния слов, имеющих одно и то же категориально-грамматическое (частеречное) значение.




  1. Контаминированные лексические единицы по своим структурно-семантическим характеристикам сходны со словосочетаниями и могут служить средствами выражения практически любых отношений между понятиями (квалификативных, процессно-предметных, процессно-предметно-квалификативных и др.).

  2. Основными средствами создания экспрессивности у контаминантов являются: нарушение норм комбинаторики понятий, внутренняя форма слова, паронимическая аттракция, идиоматичность, многозначность.

Апробация работы. Результаты проведенного диссертационного исследования излагались в докладах на Всероссийской научной конференции с международным участием (Тольяттинский государственный университет, 2005г); на Второй международной научно-практической конференции (Самарский государственный педагогический университет, 2007 г.); на международном форуме специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации (Самарский государственный педагогический университет, Самарский государственный университет, Муниципальное общеобразовательное учреждение гимназия №1 г. о. Самара, 2008г); на заседаниях кафедры иностранных языков Самарского государственного экономического университета. По теме диссертации опубликовано пять работ, в том числе одна – в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка теоретической литературы, перечня словарей и справочников, списка источников текстовых примеров. В тексте диссертации содержится 3 таблицы. Общий объем диссертации составляет 131 страницу.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается общая характеристика работы, формулируется цель и конкретные задачи исследования, обосновывается актуальность и новизна, характеризуется материал исследования, определяется методологическая основа, раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность работы, характеризуется структура работы.

В Главе 1 “Теоретические основы порождения сжатых речевых конструкций” рассматриваются вопросы, связанные с трактовкой понятия контаминации в лингвистической литературе. В современном языкознании используются различные термины для описания феномена создания контаминированных речевых единиц, а именно: слова-слитки, контаминанты, слова-вставки, слова-телескопы, слова-портмоне, слова-чемоданы. Это свидетельствует о недостаточной разработке понятия контаминации, а, значит, о необходимости более тщательного анализа контаминированных структур, а также о неоднозначности и своего рода уникальности данного явления.

В «Словаре-справочнике лингвистических терминов» Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой дается следующее определение контаминации: «Контаминация – образование нового слова или выражения путем скрещивания, объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими-либо ассоциациями» [Розенталь, Теленкова 2001: 205]. Слова и выражения, созданные таким образом, обычно формируются в конкретном коммуникативном акте и носят каламбурный характер.

В.Б.Силина трактует контаминацию как «… взаимодействие, скрещивание, объединение языковых единиц или их частей на основе их структурной, функциональной или ассоциативной близости, приводящее к их семантическому или формальному изменению, а также к образованию новой языковой единицы» [Силина 1990: 113].

Ж.Марузо: «Контаминация – действие, оказываемое одним элементом на другой, с которым первый связан или постоянно, или случайно таким образом, что между ними осуществляется скрещение» [Марузо 2004: 139].

Н.Ю.Шведова полагает, что контаминированные соединения всегда имеют характер отступления от нормы; роль их в общем процессе развития новых моделей сочетаемости несущественна; в формировании новых синтаксических рядов они не принимают участия [Шведова 1965: 55].Очевидно, что случаи смешения по причине незнания нормы и невнимательности – это речевая ошибка. Однако синтаксическая контаминация может стать приемом воздействия, если ее появление обусловлено целями коммуникации – выполнением прагматической функции. Тогда из ошибки контаминация-смешение становится стилистическим приемом.

Разводя понятия контаминация и ассимиляция, В.А.Ицкович и Б.С.Шварцкопф определяют контаминацию как процесс «взаимной мены элементов у двухэлементных языковых единиц, приводящий к образованию новой языковой единицы» [Ицкович, Шварцкопф 1971: 90].

В рамках данной работы под контаминацией подразумевается взаимодействие языковых единиц, соприкасающихся либо в ассоциативном, либо в синтагматическом ряду. Упомянутое взаимодействие приводит к их семантическому или формальному изменению или к образованию новой (третьей) языковой единицы. Это совмещение, синтез признаков разных единиц классификации в одном языковом факте.

Контаминированные соединения всегда имеют характер отступления от нормы. Однако все явления синкретизма относятся к языковым, поскольку они закреплены системой языка. Контаминации синкретичного характера объединяют в себе нейтральные средства (подчинение, синкретизм сложного предложения, односоставность, двусоставность) и экспрессивные структуры - анаколуфы (свободно связанные конструкции, простые и сложные предложения, контаминации по цели высказывания, по интонации).

Принципиальное отличие контаминации от аффиксации, аббревиации, словосложения и других словообразовательных процессов заключается в создании новой номинативной единицы – результата двустороннего деривационного процесса сложения и усечения любой из исходных единиц, каждая из которых представляет неотъемлемую часть слова-слитка. Характерной чертой процесса контаминирования является отсутствие конкретных структурно-семантических моделей словообразования. Применительно к данному способу можно говорить о наличии только самых общих формальных моделей слияния исходных единиц, определяемых по результирующим словам-слиткам.

На лексическом уровне явление контаминации получило название телескопия, при которой происходит слияние частей двух и более слов в одну лексическую единицу, соответственно сопровождаясь изменением плана выражения, так как хотя бы один из элементов контаминированного образования оказывается усеченным, с одновременным слиянием значений исходных слов и образованием производного значения. Морфологической основой телескопных слов служит сращение морфем с частичным «вдвиганием» одной в другую (отсюда название телескопные слова). При этом из двух корневых морфем исходного материала создается одна общая новая корневая морфема. Базой для образования слитков служит свободная синтаксическая конструкция, стереотипный характер и частая повторяемость которой являются основными катализаторами ее трансформации в цельнооформленную лексему. В основе психологического механизма конструирования телескопных слов лежит ассоциация понятий, которые сближаются еще более в силу их фонетического сходства.

В Главе 2 “Структурно-семантический и прагматический анализ контаминированных лексических единиц” проводится анализ морфологической структуры контаминированных лексических единиц, поскольку при формировании последних морфемы, участвующие в образовании сложного слова, претерпевают деформацию. Согласно схеме, предлагаемой Л.Ф. Омельченко, первая из входящих в состав слова морфем обозначается латинскими буквами AB, вторая – CD. Сложное слово, образованное путем соединения двух недеформированных морфем, таким образом, предстает в схематическом виде как ABCD. В случае если у первой морфемы усекается конечная часть, она обозначается буквой A, если усечена конечная часть – B, вторая морфема, соответственно, обозначаются буквами C и D. Слово, являющееся примером словосложения обозначаются, как AC, пример телескопии – AD. Слова, которые в рамках данной схемы можно обозначить как относящиеся к типам АВС и АСD, в работе относятся к разряду сложносложения. Такие же случаи, когда у первой морфемы из входящих в слово отсекается конечная часть, а вторая морфема не деформируется (словосложение по типу ACD), и случаи, когда первая морфема остается недеформированной, а у второй отсекается начальный отрезок (словосложение по типу ABD) рассматриваются как разновидности телескопии.

Однако для более точного описания и осмысления контаминированных лексических единиц необходимо разработать четкую классификацию их на этом основании и дать точные названия каждой разновидности.

Контаминант представляет собой речевую единицу, образованную путем наложения друг на друга двух и более морфем. Соединение морфем может осуществляться по одному из пяти типов, выделяемых по наличию или отсутствию деформации морфем, а также по наличию или отсутствию наложения морфем друг на друга:

Тип 1 (25% от выборки) – с усечением конечного отрезка первой и начального отрезка второй из образующих контаминант морфем: так, при образовании контаминанта prissy морфема prim «потеряла» конечную фонему [m], и, соответственно, выражающую ее на письме графему |m|, в то время как морфема sissy «лишилась» начальной фонемы [s], что также нашло отражение в письменной форме. «Оставшиеся» отрезки pri- и -issy приняли участие в образовании нового слова. Эта разновидность контаминации является основной, именно к ней относится классический пример данного способа словообразования – smog.

Тип 2 (15%) - с усечением одной из морфем. Так, контаминант kidult образован из слов kid и adult. Как видно, первый элемент вошел в состав новообразования в нетронутом виде, тогда как второй был усечен с начала (-dult).

Тип 3 (8%) – при котором морфемы накладываются друг на друга, не подвергаясь деформации. В качестве примера таких лексических единиц можно привести, например, alcoholiday (alcohol + holiday), eroticurious (erotic + curious);

Тип 4 (33%)- с усечением конечного отрезка первой и (или) начального отрезка второй из морфем, но без наложения. Так, слово blurt образовано посредством слияния морфем blow и spurt. При этом морфема blow усекается до bl-, а spurt – до -urt. В ряде случаев первая из участвующих в образовании нового слова морфем не деформируется, у второй отсекается начальный отрезок: brash (bold+ rash), soundscape (sound + landscape). Отмечены также примеры слов, в которых у первой из участвующих в образовании нового слова морфем отсекается конечный отрезок, вторая морфема остается неизменной – medifraud (medical + fraud), freeware (free + software). Этот принцип словослияния принято называть телескопией.

Тип 5 (19%) – образование слова из двух морфем, у которых усечена конечная часть, без наложения: intercom (internal + communication) образовано путем сокращения морфем до inter- и com- соответственно. В отдельных случаях сокращается только одна из составляющих слово морфем(blogweb + log) .

Следует отметить, что при образовании контаминированных лексических единиц деформация может происходить не только по принципу усечения морфемы. В некоторых случаях начальные и конечные отрезки одной из морфем, участвующих в образовании контаминанта, остаются неизменными, однако середина морфемы подвергается деформации. Таково, например, слово frenemy, образованное из морфем friend и enemy – второй элемент остался недеформированным, а графическая форма первого элемента подверглась деформации (fren- вместо frien-), причем деформация произошла именно в середине морфемы, а произносительная форма ее осталась неизменной.

Основной вопрос, возникающий в процессе морфологического анализа – о соотношении графической и фонетической форм слова, и о том, которую из них следует признать приоритетной при разложении слова на морфемы. Например, workaholic многими составителями словарей и списков рассматривают, как пример контаминации, образованный путем слияния

слов work и alcoholic. Раскладывая это слово на морфемы, становится явным, что в нем можно выделить морфемы work-, -holic, и связующую морфему –a. Тем самым, исходя из письменной формы слова, нельзя рассматривать его как контаминант, поскольку, даже если допустить, что графема a- была преобразована из графемы |o|, являвшейся частью слова alcoholic, то все равно морфемы work и alcoholic не имеют общих графем. Однако у них есть общая фонема [k], которая на письме может быть выражена как графемой |k|, так и |c|. Именно по этой фонеме происходит слияние основ work и alcoholic, и на этом основании слово workaholic можно признать примером контаминации.

При образовании контаминированной речевой единицы в большей части случаев приоритет имеет устная (а не письменная) форма слова. Большая часть контаминантов образована слиянием слов, принадлежащих к одной и той же части речи. В случаях, когда происходит слияние основ разных частей речи, это соединение производится по моделям высокочастотных словосочетаний с использованием данных частей речи. Несмотря на то, что большая часть контаминированных речевых единиц заимствует свое категориально-грамматическое значение у последней из входящих в него основ, в нашей выборке отмечены примеры нарушения этого правила.

Структура контаминированной речевой единицы может быть описана путем сопоставления слова с сочетанием слов, которые послужили основой для образования нового элемента лексики. Контаминанты, рассмотренные в рамках настоящего исследования, представлены следующими типами синтаксических структур: - both Adj and Adj (beautifoolish, ginormous); - Adj + N (breathalyser, contrail); - both N and N (zedonk, croissandwich); - N + prep + N (boatel, dictaphone); - N like N (affluenza); - N’s N (palimony, idiotorial); - N who (which) is N (foolosopher, snobody); - N + V; - N who (that) V(pullitician, lubealloy); - both V and V (smash, chortle). Между компонентами контаминированной речевой единицы могут быть квалификативные; предметно-квалификативные; процессно-предметные; предметно-процессно-квалификативные отношения тождества.



Пр - проц кв.о

(4%)


Таким образом, контаминированная лексическая единица по своей структуре имеет несомненное сходство со словосочетанием и может служить средством выражения для самых разнообразных семантико-синтаксических отношений между словами, входящими в ее состав, и теми понятиями, которые десигнируются этими словами. В некоторых случаях указанные отношения носят весьма непростой характер (например, предметно-процессно-квалификативные). Наиболее характерными для контаминантов являются квалификативные отношения и отношения тождества. Именно эти отношения в наибольшей степени отвечают функционально-прагматическим задачам контаминирования: обеспечить в форме одной лексической единицы одновременное выражение предмета (процесса) и его признаков, или ряда признаков, квалифицирующих объект.

Для определения семантического отношения, в котором находятся понятия, выражаемые элементами контаминированной лексической единицы, существенным является вопрос о том, к какой части речи принадлежит как сам контаминант, так и исходные слова, путем слияния которых он составлен.

Подавляющее большинство рассмотренных примеров сложных и сложносокращенных слов – чуть менее 70% - являются существительными, порядка 15% составляют глаголы, и около 10% - прилагательные. В некоторых случаях часть речи рассматриваемой единицы однозначно определить непросто. Так, например, слово republicrat, представляющее собой слияние слов republican и democrat, и употребляемое с целью подчеркнуть мнимость различия между идеологиями основных политических партий США, на первый взгляд должно быть отнесено к существительным, однако в речи гораздо чаще употребляется, как прилагательное (The Republican Robots From Space Report describes a number of incidentshttp://members.aol.com/sneiracs/gore9.htm), чем как существительное (Winkler admits that she is not a typical Republican; she describes herself as a Republicrathttp://www.medhunters.com/articles/lennywinklernurseandrepublicrat.html)

То же самое можно сказать про лексему guesstimate, образованную от корней guess (гадать, догадка) и estimate (прогнозировать, прогноз). Она может выступать How will the Guesstimate be consolidated with real data? http://ajaxpatterns.org/guesstimate

как Help me guesstimate these numbershttp:/www.moddedmustangs.com/forums/help-me-guesstimate-these-numbers-vt1089.html) в роли существительного, так и в роли глагола. Очевидно, что одно из этих слов было образовано по принципу контаминации, другое же – от первого по конверсии.

Это следует признать одним из примеров того общего для германских языков правила, по которому сложное слово заимствует свою парадигму у последнего из входящих в него корней, который и является смысловым и грамматическим ядром слова; в нашем случае последний корень передает новому слову также и свой потенциал к образованию новых слов (в частности, по конверсии).

Подавляющее большинство рассмотренных лексических единиц относятся к той части речи, к которой принадлежит последний из составляющих их элементов. Однако, отмечены и исключения, такие как wrizzled. Это прилагательное (его нельзя отнести к причастиям ввиду отсутствия в английском языке глагола to wrizzle) образовано посредством слияния прилагательного wrinkled и причастия прошедшего времени глагола to frizzle. Очевидно, при образовании этого слова участвовали одновременно процессы контаминации и конверсии. Еще одним исключением является глагол flabbergast, составленный из прилагательных flabby и aghast. В данном случае мы также имеем дело с одновременным или последовательным (вначале могло быть образовано прилагательное, просуществовавшее в языке недолгое время, затем из него был уже образован глагол) функционированием словосложения и конверсии.

Из числа рассмотренных в ходе исследования существительных 75% образованы путем слияния основы существительного и существительного; 15% – прилагательного и существительного; 10% - глагола и существительного, отмечены также сочетания глагола и существительного (gainsay) и числительного и существительного (fortnight).

Что касается глаголов, то 65 % из них образовано сочетанием двух глагольных основ, 35 % - сочетанием основ существительного и глагола.

Большая часть (75%) прилагательных образована путем слияния двух основ прилагательных. Около 25% образованы путем слияния основы существительного с основой прилагательного. Отмечены также примеры сочетания основы глагола и прилагательного (swoonderful).

В подавляющем большинстве случаев сложносокращенное слово принадлежит к той части речи, к которой относится последний из входящих в его состав элементов. Однако в рассмотренном материале отмечено несколько примеров слов, которые не подчиняются этому правилу.

Одним из них является слово goodbye, составленное путем слияния в одну морфему фразы God be with you. Помимо этого, в рассмотренном материале отмечены глаголы to smash и to slosh. Оба этих глагола образованы посредством слияния основ глаголов (to slop и to smack) и существительных (slush и mash) соответственно. Как видно, несмотря на то, что последние из элементов, входящих в данные контаминанты, являются существительными, эти лексические единицы относятся к глаголам. Однако этот факт можно легко объяснить тем, что в английском языке зафиксированы случаи формирования новых слов посредством одновременного воздействия двух словообразовательных процессов; в данном случае – словосложения и конверсии.

Одной из наиболее интересных характеристик контаминантов является то, что поскольку контаминированная лексическая единица состоит из нескольких элементов (корневых морфем или их отрезков), то значение ее в большей или меньшей степени мотивировано значением этих элементов. Под мотивированностью понимается возможность более или менее непосредственного соотнесения данного содержания с соответствующим выражением [Ахманова 1966: 244]. Немотивированными являются слова, у которых значение целого не выводится из значений его частей. Рассмотренный материал свидетельствует о том, что значение контаминанта не всегда является суммой значений его элементов. Именно это различие между значением целого и семантикой его компонентов во многих случаях создает экспрессивность контаминанта.

Для того чтобы описать явления такого рода, целесообразно обратиться к концептуальному аспекту явления. В основе контаминации лежит соединение двух лексических единиц. Известно, что любое сочетание слов возможно потому, что оно отражает реальное сочетание в экстралингвистической действительности каких-либо явлений, понятий, признаков и пр. Так, биология и электроника объединены в человеческом восприятии тем, что являются различными отраслями научного знания, и потому их совместное употребление в рамках одной синтаксической или лексической единицы является вполне ожидаемым и не обладает никакой экспрессивностью:



Bionics seeks to transcend our biological nature - http://www.aleph.se/Trans/Individual/Body/bion_page.html.

Однако среди рассмотренных примеров контаминантов присутствуют единицы, составленные из слов, выражающих никак не связанные в обычной жизни, или даже исключающие друг друга понятия.

Так, выразительность слова frenemy объясняется тем, что один и тот же человек не может быть одновременно и другом, и врагом:

My friend is a total "frenemy". She acts like my friend, but is a real bit**h behind my back. - http://boards.ym.com/message.jspa?messageID=6059496.

Юмористическая окраска слова beerathon основывается на том, что распитие пива, в общепринятом понимании, не может быть видом спорта:



After he finished he throws his (the full one, please don't throw empty cans!) can to his partner who has to drink it. Beerathon. Only for real Drinkers... - http://www.geocities.com/beerolympics/rules.html.

Экспрессивность слова kidult, употребляющегося для обозначения взрослого, в определенных аспектах ведущего себя, как ребенок, обусловливается тем, что в обыденной реальности человек не может быть ребенком (kid) и взрослым (adult) одновременно:



I certainly do have some interests which might be considered more appropriate for a "younger demographic." Am I a kidult? - http://www.discordia.us/scoop/story/2003/9/2/64733/18655.html.

Менее очевидны нарушения норм сочетаемости в таких лексемах, как guesstimate (A guesstimate is somewhere between a guess and an estimate. -http://discover.edventures.com/functions/termlib.php?action=&termid=1093&alpha=g&searchString= VP). С одной стороны, как “догадка” (guess), так и “прогноз” (estimate) принадлежат к одной и той же смысловой группе, которую можно определить, как “метод ответа на вопрос”. Однако если рассмотреть эти методы с точки зрения таких категорий, как точность и обоснованность, то, очевидно, что в определенном контексте эти лексические единицы являются антонимами, и объединение их для описания одного и того же явления можно признать контекстуально обусловленным нарушением норм понятийной сочетаемости.

Другим примером того же явления служит слово republicrat (They are the Republicrat Party, all lying puppets cast by the corporate oligarchy - http://www.republicrat.net/)названия двух ведущих политических партий США становятся антонимами в контексте их идеологического противостояния.

Нарушения норм понятийной сочетаемости неоднократно описывались в филологической литературе, прежде всего, в работах ученых, исследовавших словосочетания и экспрессивный синтаксис. В частности, С.Г. Тер-Минасова пишет, что «носитель языка создает, исходя из своего физического, данного органами чувств опыта, такие словосочетания, как green grass, red rose, wooden table, поскольку понятия green и grass, red и rose, wooden и table естественно и привычно сочетаются в реальности. В то же время в таких словосочетаниях, как laughing grass, sour rose, liquid table соединены «несочетаемые» понятия, так как в реальной действительности трава не смеется, розы не пробуют на вкус, а столы нельзя сделать из жидкости.» [Тер-Минасова 1980: 119]. Такое «сочетание несочетаемого», подчеркивает автор, как правило, преследует цель повысить экспрессивность высказывания: «художник слова в стремлении к особой выразительности может создать самые невообразимые словосочетания» [Тер-Минасова 119] . При ближайшем рассмотрении оказывается, что контаминированные речевые элементы в этом отношении близки к словосочетаниям – значительная часть их экспрессивного потенциала определяется наличием или отсутствием контекстуально обусловленной сочетаемости понятий, выражаемых словами, участвующими в образовании контаминанта.

На первом этапе существования контаминанта и его собственное значение (предмет, явление, действие или признак, который обозначается при помощи контаминанта), и сумма значений его элемента, воспринимаются читателем или слушателем одновременно и параллельно. В дальнейшем, по мере вхождения в вокабуляр английского языка, контаминант может проделать тот же путь, что и фразеологическая единица, и стать своего рода идиомой, «потеряв» значение своих составных частей, и став «просто словом», которое употребляют в речи, не задумываясь о его этимологии, как это произошло с такими единицами, как smog и branch.

Особого внимания заслуживают контаминанты, у которых внутренняя форма мотивирована на метасемиотическом уровне. С.Г.Тер-Минасова [48] использует данное понятие для описания тех случаев, когда в словосочетании связь между звучанием и значением мотивируется путем различных видов семантического переноса соединяемых единиц. Под метасемиотикой данный автор понимает использование знака, при котором содержание и выражение единицы выступают в совокупности выражением для нового, эмоционально-экспрессивно-оценочного содержания.

Это происходит в результате метафорического использования одного из элементов контаминанта. Например, слово breastseller образовано по принципу контаминации из слов breast (breasts) и bestseller. Однако выразить его при помощи словосочетания без потери значения (“бестселлер, который привлекает читателей за счет эротического содержания”) невозможно. Метафоричность придает слову breastseller особую стилистическую окраску; с другой стороны, очевидно, что выбор слова breasts как знака эротичности произведения, обусловлен именно его созвучностью с морфемой best, входящей в состав слова bestseller. Семиотические механизмы, обеспечивающие этому слову его выразительность, в корне отличаются от «принципа действия» контаминации. Вместо «провозглашения тождества» двух понятий мы имеем дело скорее с «подменой понятий»; замена best на breasts как бы говорит читателю о том, что лучшим в описываемой книге является упоминание о тех или иных органах женского тела, из чего следует логический вывод о том, что иных достоинств книга не имеет. На наш взгляд, механизм воздействия здесь схож скорее с «деформацией идиомы».

Понятие метафоры имеет важное значение для раскрытия экспрессивного потенциала контаминантов. Как следует из вышеприведенных примеров, метафоричность может характеризовать один из элементов слова. Так, в слове workaholic второй его элемент употреблен метафорически, в значении “зависимость” (What is a workaholic? Do you live for your work? Never take vacation or personal days? Is your personal life suffering? - http://www.quintcareers.com/workaholic.html). Негативная коннотация, связанная с понятием алкоголизма, переносится и на новообразованное слово, четко обозначая отрицательное отношение к данному явлению. В то же время и слово в целом может стать метафорой, как, например, слово goon (A thug hired to intimidate or harm opponents. A stupid or oafish person - http://www.answers.com/topic/goon).

Экспрессивность и выразительность контаминанта заключается и в тех его особенностях, которые раскрываются при обращении к понятию паронимическая аттракция. Вслед за Т.Б. Назаровой, под паронимической аттракцией в работе предлагается понимать явление, которое состоит в том, что «слова, характеризующиеся некоторым фонетическим или морфологическим сходством, сближаются, сопоставляются и обыгрываются в речи» [Назарова 1994:70]. Хотя понятие паронимическая аттракция относится к сфере речи, а не языка, оно может быть применено в отношении контаминантов, поскольку здесь также наблюдается прием, основанный на неполном совпадении звучания. Слова, участвующие в создании контаминированной лексической единицы по определению должны иметь общие фонетические элементы, по которым они «накладываются» друг на друга. Соединение созвучных слов в одно как бы удваивает их стилистический эффект; отмечается, что этот прием с успехом использовался не только в современном языке, но и классиками английской литературы:

The English poet Edmund Spenser used wrizzled (wrinkled + frizzled), and Shakespeare used glaze (glare + gaze), but it is difficult to find many early examples. - http://www.completetranslation.com/blends.htm

Эффект созвучия таких близких по значению слов, как croissant и sandwich придает особую выразительность названию croissandwich, что привлекает покупателей и вызывает у них желание попробовать это блюдо:



I was intrigued by the sound of the croissandwich – an exotic melding of croissant and sandwich, forged in the furnace of culinary endeavour. - http://www.timeoutabudhabi.com/restaurants/review.php?id=167.

В другом примере, созвучие слов, обозначающих говядину (beef) и бизона (buffalo) удачно подчеркивает мясную ориентацию породы скота, полученной скрещиванием коровы и бизона:



Beefalo is a cross-breed of domestic cattle and Buffalo (American Bison). The meat has less cholesterol, total fat, less saturated fat, and fewer calories. - http://www.ababeefalo.org/abi4.htm.

Высокая степень компрессии информации и выразительный потенциал обусловливают широкое применение контаминированных речевых единиц в текстах разнообразных стилей и жанров. Наиболее часто контаминанты используются в текстах научной и научно-популярной направленности. Как правило, это термины, передающие понятия, в которых сочетаются два существенных явления. Контаминированные речевые единицы высокочастотны в дискурсе рекламы и маркетинга. Этот принцип словообразования часто используется для создания наименований торговых марок. Употребление контаминантов в сфере рекламы и маркетинга характеризуется высокой степенью прагматической ориентированности. Использование контаминантов в произведениях словесно-художественного творчества объясняется высоким образно-выразительным потенциалом этого способа словообразования. Следует отметить, однако, что, КРЕ обычно создаются как авторские окказионализмы и редко входят в общеупотребительную часть словарного состава. Более широкое употребление выразительный потенциал контаминации находит в произведениях публицистического дискурса. В рамках настоящего исследования с целью поиска примеров контаминированных речевых единиц использовалась поисковая система Google. Для Интернет-дискурса характерно живое неформальное общение в письменной форме. Именно в этом виде дискурса отмечено наибольшее количество неологизмов, образованных по принципу контаминации.

Несомненным достоинством использования электронной поисковой системы в процессе лексикологического анализа является легкость, с которой можно устанавливать регистр текста, в котором встречается данное слово. Так, текст, являющийся частью дискуссии на форуме, несомненно, принадлежит к неформальной, спонтанной речи, которую можно назвать разговорной, несмотря на то, что она была зафиксирована в письменном виде. Указания на регистр текста в ряде случаев можно обнаружить в самом электронном адресе текста – так, сообщение, в адресе которого присутствует слово news, с большой долей вероятности будет относиться к СМИ.

Тщательный анализ электронных документов, в которых поисковой системой обнаружена та или иная лексическая единица, позволяет, в частности, установить, является ли данное слово «живым» или «мертвым» на данном этапе развития языка. Это связано с тем, что в сети Интернет представлено достаточно большое количество различных электронных словарей и энциклопедий. По данным поиска, значительная часть рассматриваемых в рамках нашего списка слов встречается исключительно в вышеуказанных словарях и энциклопедиях. В их числе можно упомянуть такие лексические единицы, как:

- Bohunk (Offensive Slang Used as a disparaging term for a person from east-central Europe, especially a laborer. - http://www.bartleby.com/61/5/B0370500.html).

- fictomercial (A work of fiction in which a company pays the writer to incorporate the company's products into the story - http://www.wordspy.com/words/fictomercial.asp )

Несмотря на значительные преимущества, предоставляемые данным методом, мы в то же время не можем не отметить, что методика поиска примеров во всей сети Интернет при помощи той или иной поисковой системы пока не может считаться до конца отработанной и достоверной. На базе нашего исследования мы можем упомянуть о следующих вопросах, которые необходимо разрешить. В отдельных случаях количество предоставляемых системой примеров превышает возможности самого исследователя. Также, компьютеры пока не в состоянии различать интернациональные слова, омонимы и омографы, опечатки и ошибки. Отмечена также некоторая избыточность лексики, относящейся к компьютерам и средствам электронной коммуникации. Очевидно, что применение компьютера для лексикологического анализа не умаляет значения работы самого исследователя.

Контаминированные речевые единицы отмечены во всех разновидностях и жанрах текстов, представленных в сети Интернет. Основными прагматическими задачами, решаемыми при помощи контаминации, являются компрессия информации и экспрессивность. Прагматика использования контаминации и контаминированных речевых единиц в различных видах дискурса (научно-популярном, публицистическом, художественном, рекламы и маркетинга, непосредственного общения) различается по степени сравнительной актуальности этих двух задач. Контаминация является продуктивным и употребительным способом словообразования на современном этапе развития английского языка.

Перечислим важнейшие функции, которые выполняют знаки, созданные способом контаминации, в процессе речевого мышления и общения.


  1. Функция укорачивания звуковой цепи, которое позволяет увеличить количество сообщений, передаваемых за единицу времени. Например, телескопическое наименование amazol втрое короче, чем полное название amidopirin-and-dibazol mix.

  2. Функция десигнации логических понятий, более сложных, чем те, которые означиваются обычным словом, при сохранении мотивировки значения: bionics (biology + electronics) – “направление кибернетики, изучающее строение и жизнедеятельность биологических организмов в целях создания по их образцу электронных приборов, механизмов и систем”. Большой объем смысла передается всего тремя слогами; при этом элементы bio- и -onics легко опознаются как обозначения биологии и электроники.

  3. Функция десигнации лингвокультурных концептов, смысл которых закономерно вытекает из слияния конституэнтов знака. Так, слово Coca-Colonization (Coca-Cola + colonization) “мировая экспансия продукции Кока-Кола (и – шире – западных потребительских товаров)” своей внутренней формой передает идею агрессивности завоевания рынков сбыта, что и является основной идеей данного концепта.

  4. Функция языковой игры, протекающей, например, в форме угадывания значений контаминантов:

“What do you think sexonomy is?”

“Well, I’ll buy it” («сдаюсь»).

“It’s Thailand economy”.

“Why?”


“It’s based on brothel taxation, chiefly”. (“Punch”)

  1. Функция создания комического эффекта: breastseller “порночтиво”, alcoholiday “загул”.

  2. Поэтическая функция: daisy “маргаритка” (< древнеангл. dæges eage “глаз дня”).

  3. Экспрессивная и эмотивно-оценочная функция: bohunk (Bohemian + Hungarian, смешанные с грубым слэнгизмом hunk) пренебр. “гастарбайтер из Центральной или Восточной Европы”.

  4. Суггестивная функция (в рекламе и т.п. контаминант привлекает внимание, запечатлевается в памяти и эмоционально воздействует): Beatles (beetles + beat).

  5. Моделирующая функция (семантическое слияние частей контаминанта воссоздает обозначаемый объект в его существенных чертах): fictomercial [fiction + commercial] “литературное произведение со скрытой рекламой товаров”.

10) Кумулятивная функция (идиоматичность контаминанта увеличивает

его смысловую емкость): snobody (snob + nobody) “личность социально и культурно незначительная, но с претензиями на значительность”. Об объеме кумулированной информации можно судить по длине дефиниции в сравнении с длиной самого контаминанта.

Многие контаминанты выполняют более одной функции одновременно. Так, sinfant, во-первых, втрое короче, чем adulterate infant, во-вторых, выражает моральную оценку явления и, в-третьих, передает остроумие создателя слова.

Длина этого перечня функций свидетельствует о важности роли, которую контаминанты играют в процессе речевого мышления и коммуникации. Поэтому их изучение должно продолжаться. В заключении подводится общий итог исследования и намечаются некоторые возможные перспективы исследования в избранном направлении:

• Дальнейшая систематизация способов сокращения речевой цепи в целях

повышения пропускной способности вербального канала связи.

• Продолжение исследования механизмов контаминации в аспекте неологии.

• Развернутый анализ функционального потенциала контаминантов.

• Исследование идиоматических аспектов контаминации.

• Изучение новейших тенденций и перспектив в этой области в связи с общим

направлением развития социума и культуры в начале XXI века.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:


  1. Жукова А.Н. Использование поисковой системы сети Интернет как

компонент анализа прагматических и функционально-стилистических особенностей исследования контаминированных речевых единиц / А.Н. Жукова // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. - Самара, 2008. - №4(63). - С. 32-39. - 0,6 печ. л.
Научные статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Жукова А.Н., Глухов Г.В. Гаплология и телескопия как разновидности контаминации / А.Н. Жукова, Г.В. Глухов // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков: Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием (11-13 октября 2005 года). – Тольятти: ТГУ, 2005. - С. 66-69. - 0,3/0,2 печ. л.

3. Жукова А.Н. Экспрессивный потенциал контаминированных речевых единиц / А.Н. Жукова // Высшее гуманитарное образование ХХI века: Проблемы и перспективы: Материалы второй международной научно-практической конференции. – Самара: Изд-во СГПУ, 2007. - С.138-141. - 0,4 печ.л.

4. Жукова А.Н., Глухов Г.В. Контаминирование и его виды / А.Н.Жукова, Г.В. Глухов // Актуальные проблемы иноязычного образования: сб. науч. ст. Международного форума специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации. – Самара, 2008.- С. 55 – 59. – 0,4/0,3 печ.л.



  1. Жукова А.Н. Контаминированные речевые единицы в текстах

различных функциональных стилей / А.Н.Жукова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 1(1). – В 2 ч. - Ч.2 : научно- теоретический и прикладной журнал-Тамбов: Изд-во "Грамота", 2008. - С. 31-34. - 0,5 печ. л.

Подписано в печать 24 мая 2010 г.

Формат 60х84/16. Бумага офсетная.

Объем 1 печ. л.Тираж 100 экз. Заказ № 1849

г. Самара, ул. Академика Павлова,1

Отпечатано УОП СамГУ









Уехать — значит чуть-чуть умереть. Эдмон Арокур
ещё >>