Русское коммуникативное поведение Следует различать понятия культурный шок - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Занятие по математике по сказке «Теремок» Цель 1 44.78kb.
Социальные нормы и отклоняющееся поведение 1 76.25kb.
Урок по обществознанию (11 класс) Тема урока: «Социальные нормы и... 1 73.33kb.
Эволюция понятия юл в гп. Предпосылки возникновения данной правовой... 1 71.21kb.
Рабочая учебная программа по дисциплине опд. Ф. 03 " Основы теории... 1 154.43kb.
Тестовые задания по специальности «Аллергология и иммунология» Раздел... 1 233.36kb.
Проступок. Правонарушение. Преступление 1 89.74kb.
Анализ художественного произведения 3 776.85kb.
Идейное содержание включает: тематику 1 81.87kb.
Пол и проблема самоопределения 1 35.21kb.
Теоретические основы исследования 4 Место машинного перевода в общей... 7 898.7kb.
Конфигурация геополитической карты мира и ее проблемность 1 278.46kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Русское коммуникативное поведение Следует различать понятия культурный шок - страница №1/1

Русское коммуникативное поведение
Следует различать понятия культурный шок как состояние людей, которые неожиданно открыли для себя культуру, резко отличающуюся от принятой в его сообществе, и коммуникативный шок, возникающий при неожиданном соприкосновении с незнакомым, чуждым речевым поведением. Для устранения коммуникативного шока необходимо системное описание коммуникативного поведения, которое можно разделить на три вида: личностное, групповое и национальное.

В последнее время заметно усилилась пропагандистская поддержка носителей просторечия и наблюдаются попытки реабилитации конфронтационной модели массового сознания. К сожалению, языковая политика в современном государстве отсутствует. Приоритетным является развитие сырьевого и военно-промышленного комплекса. Несмотря на то, что 2007 год был объявлен Годом русского языка, это событие стало не более чем прокламацией. В отношении русского языка и литературы общество пребывает в состоянии апатии. Между тем в других странах отношение к государственному языку весьма серьезное. Во Франции, например, есть Министерство французского языка.

В условиях формирования глобального коммуникативного пространства необходимо нивелировать, сглаживать национально-специфические особенности коммуникативного поведения. В результате системных исследований была выделена параметрическая модель русского коммуникативного поведения, объединяющая его вербальные и невербальные характеристики.

Параметрическая модель русского коммуникативного поведения включает в себя ряд характеристик, в том числе:

1) контактность (в русской коммуникативной структуре допустим физический контакт, очень распространен ритуал рукопожатия, можно деликатно дотрагиваться до лиц противоположного пола, что рассматривается как дружеское расположение; отмечается стремление к быстрому знакомству, эмоциональность и непредсказуемость в ходе общения, наряду с излишней откровенностью и бесцеремонностью);

2) неформальность (демократичность в общении, допустимость вторжения в личную сферу собеседника);

3) самопрезентация (желание установить коммуникативную доминантность, т.е. стремление сказать «последнее слово» в споре);

4) вежливость (пониженная императивность русских этикетных норм; традиция предупреждать незнакомых о возможных неприятностях; сравнительно высокое внимание к старшему поколению по сравнению с Западом; частое перебивание говорящего);

5) регулятивность (русские постоянно вмешиваются в дела других, пытаясь регулировать их поведение, открыто предъявляют претензии к незнакомым и высказывают замечания в их адрес);

6) конфликтность (любовь к спорам, категоричность, бескомпромиссность, нетерпимость к чужому мнению, любовь к критике и самокритике; восприятие бесконфликтного общения как неумения постоять за себя);

7) тематика общения (осуждение человека, уклоняющегося от разговора «по душам»; негативное отношение к светскому общению и разговору на общие темы; любопытство и стремление к широте обсуждаемой информации; интимность запрашиваемой информации и широта сообщаемой, оценочность и категоричность в общении; приветствуется откровенный разговор по душам);

8) табуированные темы (свободное обсуждение запретных тем, к которым относятся политика, религия, секс, профессиональные навыки конкурентов и их личная жизнь, доходы, возраст, вес);

9) коммуникативный пессимизм (жалобы на плохую жизнь, стремление задавать много вопросов, высокий уровень интеррогативности);

10) ориентация на собеседника (неумение говорить комплименты и благодарить за них, коммуникативный эгоцентризм, переключение внимания на себя в любом разговоре);

11) дистанция (сверхкраткость дистанции общения);

12) объем общения (диалог и монологи могут идти долго и выходить за рамки регламента);

13) коммуникативная реакция (могут перебивать собеседника, не склонны скрывать отсутствие интереса к теме беседы, часто указывают собеседнику на его речевые ошибки; похвала и комплимент используются сравнительно редко);

14) риторическое поведение (русский лектор более формален и скован, а русская аудитория более организованна и дисциплинированна; отмечаются специфически русские невербальные сигналы: чесать рукой ухо; показывать кукиш; держать себя за горло; наиболее распространенными русскими жестами являются утвердительный кивок, отрицательный поворот головы, пожимание плечами);

15) коммуникативный контроль (снисходительное отношение к собственным речевым ошибкам и бесцеремонное указание собеседнику на его ошибки; утрата самоконтроля рассматривается как допустимая; представления о родном языке у русских: с одной стороны, он характеризуется как «великий и могучий», с другой –оценивается как сложный; отсюда добродушно-ироническое отношение к своей языковой безграмотности; высоко ценятся люди, владеющие иностранными языками, и лишь вскользь получают одобрение хорошо говорящие на родном языке);

16) невербальное общение (бытовая неулыбчивость, малая дистанция в общении, стремление к физическому контакту, интенсивная жестикуляция, ее высокая амплитуда с тенденцией к асимметрии);

17) взгляд (взгляд несет большую эмоциональную нагрузку, чем в Европе, русские дольше и больше смотрят друг другу в лицо, взгляд сторону является признаком недружелюбия; возможно открытое рассматривание собеседника с ног до головы);

18) улыбка (улыбка не сигнал вежливости, а знак личного расположения).
Таким образом, можно выделить следующие доминантные черты русского коммуникативного поведения: высокая степень общительности, эмоциональность, искренность; приоритетность неформального общения; пониженная императивность этикетных норм; низкое внимание при восприятии речи собеседника; пониженный уровень вежливости; высокая регулятивность общения; менторская доминантность; высокая бескомпромиссность; приоритетность разговора по душам; широта обсуждаемой информации; высокая степень оценочности информации; коммуникативный пессимизм; бытовая неулыбчивость; короткая дистанция общения и допустимость физического контакта; коммуникативный эгоцентризм; пониженный коммуникативный самоконтроль; устойчивое пренебрежение интересами окружающих.
Несмотря на специфические особенности коммуникативного поведения, русские имеют четкие представления о коммуникативном эталоне. С их точки зрения, коммуникативным образцом считается человек, который умеет хорошо слушать и вовремя дать совет, способен убедить собеседника и прийти к консенсусу, не навязывает свою точку зрения, образованный, эрудированный, дружелюбный, откровенный, сдержанный, вежливый, оптимист, с чувством юмора, хорошими манерами и опрятный.
Следует отметить ряд особенностей, которые отсутствуют в русской коммуникативной культуре: тенденция к политкорректности; тенденция к демократизации общения; стремление к сохранению лица собеседника.
В русской коммуникативной среде сложился определенный набор правил, демонстрирующих уважение к собеседнику: подать / помочь снять женщине пальто; пропустить женщину при входе в дверь, первому зайти в лифт, идти впереди женщины по лестнице; подать руку женщине при выходе из транспорта; встать, когда встает / входит дама, уважаемый или пожилой человек; уступить место старшему; смотреть собеседнику в лицо; говорить ровным тоном, не повышая голоса; снять солнцезащитные очки при разговоре; проводить гостя до двери, до выхода.
Коммуникативные неудачи
Коммуникативные неудачи постоянны в общении людей, они естественны и приводят к недопониманию. Это неизбежные спутники общения и следствие культурного и языкового барьеров. Причем культурный барьер опаснее языкового, потому что культурные ошибки воспринимаются гораздо болезненнее и вызывают более негативную реакцию. Обычно родная культура воспринимается как единственно правильная. Этноцентризм – свойство почти всех культур.
К коммуникативным неудачам нередко приводят различия в речевых стратегиях говорящего (например, в Японии будет странным вопрос в транспорте: Вы выходите? Он считается бестактным, потому что нарушает границы личности).

Коммуникативные неудачи связаны с недостаточным знанием не только языка, но и обычаев другого народа (например, в Китае суп подают после еды, что означает завершение трапезы).

Коммуникативные неудачи могут быть связаны с невербальными средствами общения (в январе 2005 г. в Норвегии во время инаугурации президент Джорж Буш сделал рукой жест, который у норвежцев считается приветствием дьяволу (выставленный вперед указательный палец и мизинец). Этот пример свидетельствует о множественности восприятия паралингвистических сигналов, которую необходимо принимать во внимание.
Коммуникативное поведение – это совокупность норм и традиций общения в определенном лингвокультурном сообществе. В русском общении меньше норм и больше традиций, в западном общении меньше традиций и больше норм. Поэтому русскому человеку легче овладеть высоконормированной западной моделью, чем западному человеку освоить нечетко очерченные традиции русского общения.

Русская культура по параметру ориентации на коллектив или отдельного человека тяготеет к восточным культурам. Но русским свойственен эгоизм, что приводит к внутреннему конфликту соборности и индивидуализма «загадочной» русской души. Коллективизм же проявляется в богатстве и разнообразии безличных конструкций: в русском языке ответственность безлична, а индивидуум растворен в коллективе, поэтому так много безличных, неопределенно-личных и обобщенно-личных предложений, скрывающих личную позицию человека за позицией социума. В английском же языке человек берет на себя ответственность за действие, вследствие чего часто используется местоимение первого лица.



Русский философ Н.А. Бердяев в книге «Судьба России» подчеркивает своеобразие духовного мира русского человека: «В типической русской душе есть много простоты, прямоты и бесхитростности, ей чужда всякая аффектация, всякий взвинченный пафос, всякий аристократический гонор, всякий жест. Эта душа – легко опускающаяся и грешащая, кающаяся и до болезненности сознающая все свое ничтожество перед лицом Бога. В ней есть какой-то особый, совсем не западный демократизм на религиозной почве, жажда спасения всем народом… Ждет русский человек, что сам Бог организует его душу и устроит его жизнь». По мысли Н.А. Бердяева, русский человек совершенно не похож на человека западного по своей духовной сущности: «в самых высших своих проявлениях русская душа – странническая, ищущая Града не здешнего и ждущая его сошествия с неба1».

Вопросы для самоконтроля


  1. Что такое коммуникативный шок?

  2. Что такое параметрическая модель коммуникативного поведения?

  3. Как в общении проявляется коммуникативный пессимизм?

  4. Какие характерные черты русского невербального поведения отмечают иностранцы?

  5. Перечислите доминантные черты русского коммуникативного поведения.

  6. Как можно проявить уважение к собеседнику невербальными средствами?

  7. Чем объясняются коммуникативные неудачи?

  8. Как можно преодолеть культурный барьер и избежать коммуникативных неудач?

  9. Какие черты русского духовного мира, выделенные Н.А. Бердяевым, наиболее близки Вам?




1 Н.А. Бердяев. Судьба России. с. 174





С нетерпением ожидаю передовицы, которая начиналась бы: «В наши веселые времена...» Габриэль Лауб
ещё >>