Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» 6 823.9kb.
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» 5 448.58kb.
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» 4 459.16kb.
Программа дисциплины Базовый курс восточного (китайского) языка для... 1 381.02kb.
Программа дисциплины Базовый курс восточного (китайского) языка для... 1 474.93kb.
Программа учебной дисциплины «Специальный курс по изучению аутентичных... 1 65.24kb.
Рабочая программа учебной дисциплины литература страны изучаемого... 1 151.17kb.
Рабочая программа дисциплины основной восточный язык. Базовый курс. 1 112.87kb.
Программа Стоимость в месяц Общая стоимость курса 1 54.49kb.
Рабочая программа учебной дисциплины история английского языка По... 1 215.89kb.
Школа региональных и международных исследований рабочая программа... 1 137.52kb.
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» 4 459.16kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» - страница №4/4

8.1 Тематика заданий текущего контроля


Текущий контроль осуществляется в форме домашних заданий и контрольных работ в соответствии с тематическим календарным (рабочим) планом, представленным в данной программе.

8.2 Примеры заданий промежуточного/итогового контроля





  1. Письменные

  • Перевод предложений с русского языка на корейский.

  1. Устные:

  • Чтение текста и изложение его содержания.

  • Перевод предложений, содержащих грамматические явления, с русского языка на корейский и с корейского языка на русский на слух.


Пример контрольной работы (контрольная №4).
1. Переведите на корейский.
1) Мой дом находится рядом с банком.

2) Справа от больницы находится японский ресторан.

3) Туфли стоят под стулом.

4) Книжный шкаф стоит между кроватью и окном.

5) Где находится туалет?

6) Это фотография семьи?

7) Кто этот человек? Он профессор.

8) Сегодня занимаешься корейским языком? Да, и английским тоже занимаюсь.

9) Сегодня встречаюсь с подругой в кафе.

10) Кто этот ребенок? Это младшая сестра Ким Суми.


2. Заполните пропуски и переведите на русский язык.
빌리: 안녕하세요? 제 이름____ 빌리_________________.

미정: 안녕하세요? 저_____ 미정_______________. 빌리 씨는 학생_______________?

빌리: 아니요, 학생____ 아닙니다. 회사원________________.

미정: 만나서 ________________. 빌리 씨____ 영국 사람________________?

빌리: 네, 그렇습니다. 미정 씨____ 고향_____ 어디입니까?

미정: 부산_______________. 어디____ 일합니까?

빌리: 삼성____ 일합니다.

미정: 회사는 어디____ 있습니까?

빌리: 옆 건물____ 있습니다.

미정: 아, 그렇습니까? 알겠습니다.

빌리: 저분____ 누구______________?

미정: 저____ 친구입니다.




9 Порядок формирования оценок по дисциплине

Преподаватель оценивает работу студентов в соответствии с ПОЛОЖЕНИЕМ ОБ ОРГАНИЗАЦИИ КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ, утвержденным протоколом ученого совета НИУ ВШЭ от 24.06.11

Оценки выставляются в рабочую ведомость. Накопленная оценка по 10-ти балльной шкале за работу на занятиях определяется перед промежуточным или итоговым контролем - Оаудиторная.

Преподаватель оценивает работу студентов на практических занятиях: активность студентов на занятиях. Оценки за работу на практических занятиях преподаватель выставляет в рабочую ведомость. Накопленная оценка по 10-ти балльной шкале за работу на практических занятиях определяется перед промежуточным или итоговым контролем - Оаудиторная.

Преподаватель оценивает самостоятельную работу студентов: оценивается полнота и правильность выполнения домашних заданий. Оценки за самостоятельную работу студента преподаватель выставляет в рабочую ведомость. Накопленная оценка по 10-ти балльной шкале за самостоятельную работу определяется перед промежуточным или итоговым контролем – Осам. работа.
Результирующая оценка успеваемости студента по дисциплине формируется из следующих слагаемых:
- текущей успеваемости, которая выводится из накопленного результата (аккумулирующего балла) работы за 4 модуля (1 курс) на основе оценок за выполнение письменных и устных домашних и аудиторных контрольных работ, лексико-грамматических диктантов, устных ответов (чтение и пересказ текстов и диалогов) по пройденному материалу;

- оценок за

зачёт (2 модуль) и итоговый экзамен (4 модуль);
Методы расчета оценок

Результирующая оценка за модуль имеет следующую структуру:

60% – оценка за работу в модуле (Рб),

40% – оценка за зачет (Зч),

вычет за пропущенные занятия (Коэффициент прогулов – Кп).

Результирующая оценка (Рез) рассчитывается по следующей формуле:

0,6 Рб + 0,4 Зч = Рез - Кп,

где Кп = 0,4 × (число пропущенных занятий × 10 / общее число состоявшихся занятий). Множитель 0,4 в коэффициенте предполагает, таким образом, вычет из итоговой модульной оценки 0,4 баллов за каждые 10% пропущенных занятий (соответственно, за 50% пропусков студент теряет 2 балла из результирующей оценки).

Например,

оценка за работу в модуле – 6,

оценка за зачет – 5,

пропущено занятий – 15 из 100 (15%).



Тогда

Рез = 0,6 × 6 + 0,4 × 5 – 0,4 × 1,5 = 3,6 + 2,0 – 0,6 = 5

Оценка за работу в модуле высчитывается как среднее арифметическое текущих оценок (см. выше: пп. 1-а – 1-д). Однако в случае явного разрыва между оценками за текущие контрольные работы, являющиеся приоритетной формой контроля знаний, и прочими текущими оценками, среднее арифметическое всех текущих оценок может быть скорректировано преподавателем на 1 или 2 балла в соответствии со средним арифметическим оценок за контрольные работы. Для расчета оценки за работу в модуле может использоваться также следующая формула:

0,8 Кр + 0,2 Уо = Рб

(80% – контрольные работы, 20% – устные ответы).
Оценка за зачет или экзамен высчитывается как среднее арифметическое всех оценок за письменную и устную части зачета. Для расчета оценки за зачет может использоваться также следующая формула:

0,7 П + 0,3 У = Зч

(70% – письменная часть, 30 % – устная часть).
Однако в случае несдачи одной из частей зачета (среднее арифметическое оценок за письменную или устную часть – 3 и ниже) положительная оценка (4 и выше) за зачет не может быть выставлена даже при условии успешной сдачи другой части зачета. В этом случае студент имеет право дважды пересдать незачтенную часть. Первая пересдача принимается ведущим преподавателем студента, вторая – комиссией из трех преподавателей.

Коэффициент посещаемости, оценка за работу в модуле и оценки за письменную часть зачета выставляются ведущим преподавателем (преподавателями) курса арабского языка в данной языковой группе. В случае возникновения спорных вопросов по текущим контрольным работам и письменной части зачета может приниматься коллегиальное решение с участием других ведущих преподавателей курса. Оценка за устную часть зачета выставляется комиссией, состоящей, как минимум, из двух преподавателей и принимавшей зачет у данного студента. Результирующая оценка выставляется ведущим преподавателем данной группы.



NB! В случае, если студент проявил себя как прилежный учащийся, активно работал на занятиях, аккуратно выполнял домашние задания в соответствии с требованиями, пропускал занятия только по уважительным причинам, преподаватель может повысить результирующую оценку, рассчитанную по приведенной выше формуле, на 1 или 2 балла, но не более в целях стимулирования учебной активности студента.

Если студент, напротив, проявлял небрежность в отношении работы в аудитории и дома, пропускал занятия без уважительных причин, преподаватель может понизить результирующую оценку, рассчитанную по приведенной выше формуле, на 1 или 2 балла, но не более.

Повышение или понижение оценки более чем на 1 балл осуществляется в особых случаях и сопровождается пояснительной запиской с описанием причин в адрес заведующего кафедрой и заместителя заведующего по УМР.

Накопленная (результирующая) оценка округляется арифметически в пользу студента.

За низкие результаты текущего контроля по итогам работы на занятиях студент не может быть допущен к пересдаче для повышения результирующего балла за работу в модулях.
В диплом ставится оценка за итоговый контроль, которая является результирующей оценкой по учебной дисциплине.

10. Образовательные технологии
Настоящая программа предназначена для студентов отделения востоковедения НИУ ВШЭ, изучающих корейский язык в качестве основного иностранного.

Обучение корейскому языку проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами, а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускника. Учебный курс строится таким образом, чтобы способствовать развитию практических навыков владения корейским языком. Теоретических курсов по аспектам языка студентам не читают.

При реализации указанных в плане дисциплины видов учебной работы используются активные и интерактивные формы проведения занятий – деловые и ролевые игры, ситуативные задания, тренинги.

Предусмотрено усовершенствование базового курса китайского языка в летних школах Южной Кореи.


Методические рекомендации преподавателю



Лингвистический аспект включает преподавание грамматического и лексического минимума, обусловленного тематическим планом данной дисциплины. Преподавание грамматики осуществляется комплексно с лексикой в коммуникативном аспекте и ведется от смысла к форме. Базовые знания в области грамматики закладываются путем изучения морфологии, синтаксиса и словообразования через модели и текст. Большое внимание уделяется грамматическим и лексическим трансформациям как способам выражения определенного коммуникативного задания.

Постоянно проводится работа по закреплению и активизации моделей и форм, требующих заучивания.

Систематическое изучение лексики подчинено основной задаче — развитию навыков устной и письменной речи и перевода.

Отбор лексического материала проводится на основе учебных текстов и конкретных тем, изучаемых в рамках указанных выше коммуникативных сфер. В основе обучения корейскому языку как основному иностранному на отделении востоковедения лежат рабочие учебные планы, которые отражают весь комплекс аудиторной и самостоятельной работы студентов. В плане определяются практические задачи, указываются учебные темы и общие виды работы, определяются формы контроля (итогового и промежуточного), объем часов и календарные сроки. На основе календарного плана преподавателями разрабатываются поурочные планы занятий.


Лингвострановедческий аспект присутствует на всех этапах обучения. В процессе овладения языком студенты усваивают необходимый минимум фоновых знаний о стране изучаемого языка (география; основные вехи истории; общественный строй; центральные органы власти; политические партии; внутренняя и внешняя политика; важнейшие общественные организации; праздники, обычаи и традиции; видные исторические личности; выдающиеся представители науки и культуры). Это достигается путем изучения материалов прессы, публицистических и художественных текстов, кинофильмов, радио- и телепередач, произведений искусства страны изучаемого языка, с помощью лингвострановедческих комментариев к текстам учебных пособий, книгам по домашнему чтению, а также толкования безэквивалентной лексики.

Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной и внеаудиторной работы с целью способствовать развитию творческой активности, самостоятельности в овладении иностранным языком, расширению кругозора и активному использованию полученных знаний в процессе коммуникации.

Обучение на начальном этапе осуществляется в основном в рамках учебно-профессиональной и социально-культурной коммуникативных сфер и частично - в рамках общественно-политической сферы общения на основе страноведческих, литературно-художественных материалов и материалов общественно-политической тематики. Широко используются технические средства обучения.
Коммуникативные сферы обучения

Под коммуникативной сферой обучения понимается искусственно созданная ситуация общения, имитирующая соответствующую коммуникативную сферу в условиях иноязычного окружения или создающая предпосылки межличностного общения в условиях аудиторных знаний.



Основными коммуникативными сферами в процессе обучения иностранному языку в НИУ ВШЭ являются: 1) учебно-профессиональная, 2) социально-культурная, 3) общественно-политическая, 4) профессиональная.

Обучение в учебно-профессиональной сфере предлагает предъявление студентам языкового материала (печатного, звучащего), связанного с повседневной жизнью, учебой в институте, будущей профессией специалиста-востоковеда, а также материала общеобразовательного, политологического и страноведческого и характера о странах изучаемого языка. Обучение в этой сфере включает чтение и аудирование предъявляемого языкового материала, выступление с сообщением и ведение беседы на общеобразовательную, страноведческую и политологическую тему, написание изложений, сочинений, резюме по материалам общеобразовательной, страноведческой и бытовой тематики, ответы на экзаменах и зачетах по корейскому языку.

Обучение в социально-культурной сфере предполагает предъявление студентам художественных и публицистических произведений, газетных и журнальных статей по социальным проблемам и по вопросам культурной жизни в родной стране и в стране изучаемого языка, художественных и документальных кинофильмов, радио- и телепередач. Обучение в этой сфере включает чтение публицистических произведений, газет и журналов, прослушивание радиопередач и фонозаписей, просмотр кинофильмов и телепередач, общение и выступления с докладами, участие в дискуссии на социально-культурные темы, написание рефератов, сочинений и аннотаций.

Обучение в общественно-политической сфере предполагает предъявление студентам материалов общественно-политической тематики: газетных и журнальных статей, книг и монографий (и / или извлечений из них) по вопросам внешней и внутренней политики родной страны и страны изучаемого языка, выступлений видных общественных и государственных деятелей, материалов курсовых работ студентов. Обучение в этой сфере включает чтение и/ или прослушивание перечисленных материалов, общение на общественно-политические темы, в том числе выступление с сообщением, участие в дискуссии, в конференции, перевод (устный и письменный), реферирование и аннотирование материалов общественно-политической тематики.

Обучение в профессиональной сфере предполагает предъявление студентам специальных материалов, отражающих специфику работы специалиста-востоковеда: газетных и журнальных статей узкой специализации, научной литературы на изучаемом языке. Обучение в профессиональной сфере включает чтение и прослушивание специальных материалов, выполнение перевода (в том числе реферативного) предъявленного материала, реферирование и аннотирование специальных материалов, ведение записи при выполнении перевода.

11. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Для закрепления теоретических знаний и выработки навыков правильного чтения и диалогической речи, аудирования, устного перевода, а также в целях демонстрации интерактивных обучающих программ и тестирования обучаемых в процессе обучения используется оборудование лингафонного кабинета, персональные компьютеры и мультимедийный проектор.
<< предыдущая страница  



Дружба — это когда можно ни с того ни с сего приехать к человеку и поселиться у него. Давид Самойлов
ещё >>