Практикум по стилистике английского языка: учебное пособие / О. В. Гаврилова; Бузулукский гуманитарно-технолог ин-т (филиал) огу. Бу - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Практикум по английскому языку: учебное пособие / О. В. Гаврилова; 10 1255.42kb.
«Славному городу славные люди!!!» 1 37.36kb.
Учебное пособие по практической фонетике английского языка "english... 7 909.98kb.
Учебное пособие по практической фонетике английского языка "english... 11 487.35kb.
Практикум включает в себя задания по трем основным разделам стилистики... 4 674.05kb.
Практикум по русскому языку и культуре речи. Учебное пособие для... 1 60.56kb.
Практикум по психологии менеджмента и профессиональной деятельности... 1 26.61kb.
Практикум по технологии нефти. 2-е изд. Учебное пособие. М. 1 185.85kb.
Издательство «международные отношения» 12 1318.48kb.
Курсовая работа Оценочные стратегии в прессе 35 1 24.7kb.
Методическое пособие для учителей английского языка Учитель английского... 1 218.34kb.
Вопрос 14-3/2: Информация и электросвязь/икт для электронного здравоохранения 35 1754.56kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Практикум по стилистике английского языка: учебное пособие / О. В. Гаврилова; Бузулукский - страница №1/9










Министерство образования и науки Российской Федерации
Бузулукский гуманитарно-технологический институт

(филиал) федерального государственного бюджетного

образовательного учреждения

высшего профессионального образования

«Оренбургский государственный университет»

Кафедра гуманитарных и социальных дисциплин



О.В. Гаврилова

Практикум по стилистике английского языка

Рекомендовано Редакционно – издательским советом Бузулукского гуманитарно – технологического института (филиала) ОГУ в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по программам высшего профессионального образования по направлению подготовки 050100.62 Педагогическое образование

Бузулук

2013


УДК 803

ББК 81.2 Англ

Г 12
Рецензенты

старший преподаватель кафедры гуманитарных и социальных

дисциплин БГТИ (филиал) ОГУ Ф.Я. Зималиева

методист Бузулукского районного отдела образования, преподаватель

высшей категории Е.В. Дрючкова

Г 12



Гаврилова, О.В.

Практикум по стилистике английского языка: учебное пособие / О.В. Гаврилова; Бузулукский гуманитарно-технолог. ин-т (филиал) ОГУ. - Бузулук, 2013. – 112 с.




Учебное пособие предназначено для студентов по направлению подготовки 050100.62 Педагогическое образование.

Практикум предназначен для аудиторной и самостоятельной работы студентов; содержит планы семинарских занятий, перечень вопросов для обсуждения, список рекомендуемой литературы, практические задания для подготовки к семинарам; клише для стилистического анализа. Учебное пособие призвано помочь выработать навыки анализа стилистических явлений на различных уровнях описания (фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом), а также вопросы и тренировочные тесты для подготовки к зачету.

УДК 803


ББК 81.2 Англ
© Гаврилова О.В., 2013

© БГТИ (филиал) ОГУ, 2013







Содержание













1

Семинар №1 Предмет и задачи стилистики ………………..…………...

4

2

Семинар № 2 Стилистическая фонетика……..........................................

12

3

Семинар № 3 Стилистическая морфология...............................................

19

4

Семинар № 4 Стилистическая лексикология............................................

23

5

Семинар № 5 Стилистическая семасиология............................................

39

6

Семинар №6 Стилистический синтаксис ….………….............................

63

7

Образцы стилистического анализа текста.................................................

78

8

Стилистический анализ текста...................................................................

89

9

Отрывки для самостоятельного анализа....................................................

95

10

Тесты для самоконтроля…………..............................................................

99

11

Глоссарий ….…………………………………………………………...

102

12

Список литературы.................................................................................

112

























































1 Семинар №1 Предмет и задачи стилистики
Стилистика (от греч. stilus - «тонко отточенная палочка для письма», впоследствии - «манера, способ письма») как отрасль языкознания, а также и сам термин, используемый для ее обозначения, восходят к античным риторикам. Однако до настоящего времени вопрос об объекте стилистики, её целях и задачах продолжает трактоваться по-разному.

Профессор И.Р. Гальперин, обобщивший различные точки зрения на данную проблему, выделяет несколько подходов к определению предмета стилистики. В сферу задач стилистики может входить изучение эстетической функции языка, его экспрессивных средств, системы стилистических приемов, эмоциональной окраски текста, синонимичных способов выражений; индивидуального авторского стиля и т.д.

Очевидно, что каждый из этих подходов имеет право на существование, но, ни один из них не может считаться самодостаточным. Например, некоторые типы текста (дипломатическая корреспонденция, юридические документы) не являются экспрессивными и лишены эмоциональности, однако представляют интерес для стилистического изучения.

Обычно принято проводить разграничение между литературоведческой и лингвистической стилистикой. Первая включается как особый раздел в теорию литературы, вторая - определяется как языковедческая дисциплина и является одним из аспектов лингвистического анализа. Непроницаемой границы между этими видами стилистики нет, хотя конечные цели и центр внимания лингвистического и литературоведческого анализа действительно неодинаковы. Литературоведческая стилистика исследует эстетическую функцию различных выразительных средств в общей стилистической системе того или иного писателя или литературного направления; данные средства рассматриваются в их непосредственной связи с идейным содержанием художественного произведения. Цель лингвистической стилистики - выяснение механизмов и способов выражения различных оттенков мысли в зависимости от конкретной обстановки речи (сферы общения), а также анализ эмотивных элементов значения слов, форм, конструкций данного языка. Литературно-художественная речь также входит в круг исследования лингвистической стилистики, наравне с разговорной речью и другими функциональными разновидностями единого общенационального языка.

Профессор Ю.М. Скребнев разработал новое понимание стилистики и предложил отличное от традиционного определение стиля. Его концепция носит название стилистики субъязыков. Любому человеку, владеющему родным языком, пусть даже не имеющему специального филологического образования, ясно, что мы говорим и пишем по-разному в зависимости от ситуации и условий общения. Здороваясь с деканом или близким приятелем, мы будем использовать разные слова и разные интонационные модели. Рассказ об одном и том же происшествии в письме близкому другу и в докладной записке вышестоящему должностному лицу будет звучать по-разному. Аналогичное содержание в разных условиях общения (коммуникативных ситуациях) может быть передано разными языковыми средствами, как например, в известных примерах Н.Н. Амосовой:

- Старик умер (нейтральный вариант);

- Старец скончался (возвышенный стиль);

- Старый хрыч подох (сниженный, вульгарный стиль).

Иллюстрацией данного тезиса является фрагмент из романа «Собственник» Голсуорси, в котором умирающий Джордж Форсайт диктует свое завещание племяннику, Сомсу:



«My three screws to young Val 'cause he's the only Forsyte who knows a horse from a donkey». Соме же, будучи опытным адвокатом, записывает совсем другой текст, лишенный иронии и фамильярности:

«I, hereby, leave my three racehorses to my kinsman ValeriusDartie of Wandson, Sussex, because he has special knowledge of horses».

Еще один пример денотативно аналогичного содержания, передаваемого различными вербальными средствами в зависимости от коммуникативной ситуации, представлен ниже:



- I've never seen this man (нейтральное высказывание).

- Never seen this chap, not I (фамильярно-разговорный характер высказывания подчеркивают коллоквиализм chapи неполная форма перфекта seen).

- Me, I never clapped eyes on this here guy. (данное высказывание представляет собой речь малограмотного человека, оно носит еще более сниженный характер, маркерами которого являются предваряющее подлежащее те и просторечная эмфатическая конструкция thishere).

- I deny the fact of ever meeting this individual (высказывание носит официальный книжный характер; оно было бы уместно не в повседневной дружеской беседе, а, скажем, в суде).

Эти и многие другие примеры подтверждают неоднородность языковой системы и правомерность выделения в ней, так называемых субъязыков, которые обслуживают определенную сферу общения. Одно и то же содержание может быть по-разному передано средствами разных субъязыков.

Отметим, что во многих трудах по стилистике (например, в учебных пособиях И.Р. Гальперина и И.В. Арнольд) термин «субъязык» не используется. Ему соответствует понятие «функциональный стиль». Однако в концепции Скребнева «субъязык» и «стиль» - это разные понятия, при этом первое является более широким и служит основой для определения понятия «стиль».

Вопрос о количестве субъязыков решается исследователями по-разному. Так, в учебном пособии И.В. Арнольд выделено и описано четыре функциональных разновидности языка (поэтический стиль, научный стиль, газетный стиль и разговорный стиль). И.Р. Гальперин выделяет пять функциональных стилей. По мнению Ю.М. Скребнева, вопрос «сколько» в данном случае неправомерен: количество субъязыков ничем не ограничено, их можно выделить столько, сколько потребуется для решения поставленных в исследовании задач. Например, если исследователя интересуют особенности рекламной коммуникации, стиль Пушкина или воровской арго, он (а) ограничивает соответствующую коммуникативную сферу, определяет обслуживающий ее субъязык и изучает его характерные (специфические) особенности, то есть стиль. Таким образом, в трихотомии коммуникативная сфера, субъязык, стиль, исходным является сфера общения, а субъязык и стиль - это производные от нее понятия.

Примерами потенциально вычленимых субъязыков могут быть различные виды жаргонов (медицинский, военный, театральный, студенческий), диалекты, классическая поэзия, коммерческая корреспонденция, реклама, Интернет чаты и т.д.

Как соотнести такие, казалось бы, несовместимые феномены как разговорный стиль, книжный стиль, газетный стиль, с одной стороны, и стиль Пушкина и Байрона - с другой? В рамках концепции Ю.М. Скребнева сделать это не трудно.

По его мнению, субъязык как вариант языка, используемый
в той или иной коммуникативной сфере, состоит из трех типов единиц:

- неспецифичность - характерных для всех субъязыков;

- относительно специфических - характерных для двух и более субъязыков;

- абсолютно специфических - характерных только для данного субъязыка.

Важно отметить, что речь идет о единицах всех уровней - фонемах, морфемах, словах, предложениях.

Стиль - это абсолютно специфическая область субъязыка или то, что отличает один субъязык от другого. Поясним сказанное примерами:

Морфемный уровень:

Аффиксы ип-, -less, -nessиспользуются практически во всех субъязыках, значит, являются неспецифическими, а приставки super-, ultra-, trans-, pseudo- характерны лишь для официальной, книжной речи.



Лексика:

Слова table, water, have, on, doвстречаются во всех субъязыках, а лексические единицы thou, oft, brethren, morn-преимущественно в поэтических или религиозных текстах. Термины psychotherapy, ulcerativecolitis- специфичны для субъязыка медицины, а слова derivational, paradigm, hyperbole -для субъязыка лингвистики.



Уровень предложения:

Предложение John isn't here стилистически нейтрально, a John ain't here свидетельствует о малограмотной речи; Going home? -разговорное, a Are you going home? - нейтральное.

Слово operation используется в терминологическом значении в математике и медицине и, таким образом, является относительно специфическим, как и слово movement, имеющее терминологическое значение в субъязыке политики (лейбористское движение) и химии (броуновское движение).

Границы между различными типами единиц внутри субъязыка, а также между субъязыками не являются четко очерченными. Это абстракция, которая помогает понять суть теории, однако всякая реальность значительно сложнее, чем ее теоретическое описание.

Итак, стиль - это понятие производное от понятия субъязык.

Субъязык определяется как подсистема языка, обслуживающая потребности какой-либо речевой сферы/или ситуации общения, т.е. определенным образом упорядоченная и соотнесенная с внеязыковой (социальной) реальностью совокупность языковых единиц и форм/моделей их употребления.

Стиль - это совокупность лингвистических единиц, характерных только для данного субъязыка, т.е. то, что составляет его специфику.

Различия между субъязыками проявляются на всех языковых уровнях - в фонетике, морфологии, лексике и синтаксисе, а также в семантике. Поэтому стилистика тесно связана со всеми названными лингвистическими дисциплинами. Они имеют общий материал для изучения, но разные исследовательские задачи.

Так, фонетика изучает звуки речи (их акустические,
артикуляторные и дистрибутивные характеристики), а также
ритм, темп и другие фонетические явления. Стилистику же
интересуют их экспрессивные свойства (аллитерация, ассонанс,
рифма), а также выпадение и редукция звуков как признак
разговорной речи и т.д. Цель фонетической стилистики -
выяснение, для каких целей могут использоваться те или иные
звуки или звукосочетания, интонация - иными словами, как, сама звуковая фактура речи может служить экспрессивным языковым средством.

Лексикология изучает слово, его происхождение, структуру. Стилистическая лексикология тоже рассматривает вопросы об этимологии слова, способах словообразования, смысловой структуре и семантических связи слов, а также степени и пределах их употребительности в тот или иной период развития языка. При этом она исследует словарный состав языка под другим углом зрения и изучает принципы использования лексических единиц и словосочетаний в их экспрессивной или иной стилистически значимой функции, поэтому одно и то же языковое явление получает различные освещения при лексикологическом и стилистическом описании. Например, использование в речи варваризмов и иностранных слов является важным средством речевой характеристики персонажа. Так, Флер Форсайт, героиня «Саги о Форсайтах» или детектив Эркюль Пуаро из произведений Агаты Кристи – по происхождению иностранцы и то, что в их речи много варваризмов, помогает автору произведения создать достоверные психологические портреты этих персонажей. Использование диалектизмов в тексте художественного произведения создает местный колорит, архаизмов - исторический, терминов - профессиональный.

Предмет изучения грамматики, которая включает морфологию и синтаксис - грамматические категории, формы (времени, лица, числа), различные структурные типы предложений и т.д. Стилистическая грамматика исследует экспрессивный потенциал и субъязыковую отнесенность различных грамматических явлений. Например, стилистически значима транспозиция глагола do в предложении I do love you (она создает коннотации эмфазы), местоимений «мы», «наш» в тексте научной статьи и т.д. Эллиптические предложения - особенность разговорного субъязыка; они абсолютно не типичны, например, для субъязыка официально-делового (тексты правовых документов, договоров и соглашений). Конструкция, именуемая в грамматике «абсолютный причастный оборот», наоборот, практически не встречается в неофициальном общении, но характеризуется высокой частотностью в так называемой «книжной» речи.

Таким образом, стилистика трактует грамматические явления (формы и конструкции) как экспрессивные языковые средства, которые могут придавать высказыванию различную эмоциональную окраску или иную стилистическую тональность. Она использует результаты, классификации, термины и понятия всех уровневых дисциплин и как бы «венчает» предварительные, уровневые знания о языке.

В курсе стилистики особое внимание уделяется изучению субъязыка художественной прозы. Это явление в высшей степени неоднородное; фактически мы здесь имеем дело с зеркальным отражением всех возможных субъязыков, ведь в любом художественном произведении - во всяком случае, прозаическом, классического образца - отчетливо выделяются, по крайней мере, два стиля - авторская речь и речь персонажей, которые имеют различный образовательный, социальный, профессиональный уровень, национальный статус, что отражается в их речи. Поэтому, анализируя стилистические особенности художественного произведения, можно познакомиться с лингвистической спецификой самых разных субъязыков.

В художественном произведении, как правило, выделяют три типа повествования: речь персонажа, речь автора и несобственно-прямую речь. Каждый из этих типов характеризуется своими особенностями:

Речь автора носит книжный характер, маркерами которого являются книжная лексика, длинные предложения сложной структуры, богатая образность и т.д.

Речь персонажей, как правило, характеризуется непринужденностью и фамильярностью, носит разговорный характер. Маркеры разговорности - стяженные формы, эллиптические предложения, коллоквиализмы, междометия, разговорные парантезы и т.д.

Несобственно-прямая речь представляет собой внутренний монолог героя и носит смешанный характер: она характеризуется наличием маркеров книжности и разговорности. В приведённом ниже отрывке несобственно-прямая речь перемежается с вкраплениями авторской речи:

Не observed her now covertly. Interesting woman - very. So still, and yet so - alive. Alive! That was just it! Not exactly beautiful - no, you wouldn't call her beautiful, but there is a kind of calamitous magic about her that you couldn't miss... Everything about her intrigued him. In a queer intuitive way, he felt certain that she was either very happy or very unhappy - but he didn't know which, and it annoyed him not to know (A. Christie).

В заключение следует дать определение еще одного важного для данного курса термина - «стилистическая коннотация». В лексикологии термин «коннотация» трактуется как добавочный по отношению к денотативному (предметно- логическому) компонент значения слова. В стилистике коннотацию часто определяют как компонент значения, несущий в себе информацию о субъязыковой принадлежности единицы, Так, слова Мот, Dad, math, bikeсодержат коллоквиальную коннотацию, bloody- вульгарную коннотацию, maiden, mornхарактеризуются возвышенными коннотациями и т.д.

Дополнительные стилистические (со) значения могут создаваться и с помощью нетрадиционного порядка слов (эмфаза), подбора «звуковой материи» текста или ритмической аранжировки высказывания, транспозицией грамматических форм и синтаксических значений. Все эти оттенки смысла в стилистике именуются коннотациями.
Вопросы для самоконтроля


  1. Что такое субъязык?

  2. Как соотносятся термины и понятия «субъязык» у Ю.М. Скребнева и «функциональный стиль» у И.Р.Гальперина и И.В. Арнольд?

  3. Назовите три класса лингвистических единиц, составляющих субъязык. Приведите примеры.

  4. Что такое «стиль»?

  5. Сколько субъязыков в языке?

  6. Что изучает стилистика?


2 Семинар № 2 Стилистическая фонетика
Как уже отмечалось, стилистические различия проявляются на всех уровнях языковой системы, в том числе и на фонетическом. Стилистическая фонетика изучает варьирование фонем в субъязыках, просодические стилистические средства и художественные экспрессивные средства звуковой инструментовки.

Фонетически значимые стилистические средства в тексте художественного произведения можно разделить на две группы в зависимости от преимущественной сферы их функционирования: фонетические средства речевой характеристики (фиксируются, как правило, в речи персонажей) и авторские экспрессивные средства (в речи автора).


Фонетические стилистические средства

Фонетические средства речевой Авторские экспрессивные

характеристики средства

1) Аллитерация

2) Ономатопея

3) Ассонанс



Фонетическое Просодические

варьирование средства

l) опущение звуков; 1) эмфатическое

2) редукция звуков ударение;

3) замена фонем. 2) интонация;

3) ритм;

4) темп;


5) паузация
Рассмотрим подробнее языковую сущность и стилистические функции данных явлений.

Варьирование фонем отражает индивидуальные исоциальные (региональные) отклонения от произносительной нормы. В основном это субстандартное произношение. Суперстандартное произношение - ораторский, поэтический стиль - явление чрезвычайно редкое. На письме приемы фонетического варьирования передаются отклонениями от стандартной орфографии. В рамках данной группы приемов выделяются подвиды:



Варьирование и редукция гласных:

- Have not- haven't; is not- isn't; you -ye - минимальная степень сниженности, характерны для разговорной речи независимо от уровня образованности и статуса говорящих;

- Fellow -fella; kind of- kinda; going to - gonna; would you — wudja; give me a cup of (tea) — gimme a cuppa

характеристика небрежной, торопливой речи.



Варьирование, опущение и замена согласных:

- Could have been - could 'of been; old - ole; and - an'; say -


sy (кокни); Henry - 'Enry (кокни); Mith (вместо Miss) -
шепелявость.

Варьирование гласных и согласных:

- Darling - dulin'; everything - eve 'thin; somewhat - summut.


Функции стилистических приемов данного типа в художественной прозе различны. Стандартные стяженные формы сигнализируют о разговорном характере речи. Прочие отклонения могут служить средством речевой характеристики персонажа - указывать на социальный статус/уровень образования, характеризовать его как носителя диалекта, передавать индивидуальные особенности произношения (детская речь, картавость, шепелявость и т.д.). Кроме того приемы фонетического варьирования могут передавать эмоциональное состояние персонажа, манерное произношение, сюсюканье с детьми, речь нараспев и т.п.

В ходе стилистического анализа необходимо различать фонетические и графические стилистические средства. К последним относится так называемый «графон». Графон (graphon) - это орфографическое искажение слова или словосочетания, используемое для передачи неграмотной речи: sellybrated (=celebrated) , illigitmit (-illigitimit), etc. Большинство из приведенных выше примеров фонетического варьирования (за исключением стандартных стяженных форм) правомерно определить как графоны.



следующая страница >>



Холостяк — это человек, у которого есть все для семейного счастья, и поэтому он не женится. Борис Крутиер
ещё >>