Практикум по культуре речевого общения. Второй иностранный язык (немецкий язык): учеб методический комплекс / авт сост. И. Г. Заяц, - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Практикум по культуре речевого общения : рабочая программа / авт... 2 284.21kb.
Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык) 1 88.95kb.
Учебно-методический комплекс в трёх частях. Часть Словарь терминов... 3 510.1kb.
Учебно-методический комплекс Специальность: 032301. 65 (350300) 1 220.89kb.
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста:... 3 543.95kb.
Учебно-методический комплекс Специальность: 032301. 65 (350300) 3 363.98kb.
Учебно-методический комплекс направление 030300. 62 Психология Специальность... 1 279.71kb.
Социальной и консультативной психологии 1 363.13kb.
Учебно-методический комплекс направление: 030300. 62 Психология Специальность... 2 583.19kb.
Грузоведение электронный учебно-методический комплекс 6 1086.66kb.
Учебно-методический комплекс направление: 031200 (620100) Лингвистика... 2 303.37kb.
Дмитрий Спирин. «Тупой панк-рок для интеллектуалов: Четыре Таракана... 14 3656.99kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Практикум по культуре речевого общения. Второй иностранный язык (немецкий язык): - страница №1/1







САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ИНСТИТУТ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ, ЭКОНОМИКИ И ПРАВА



ПРАКТИКУМ ПО КУЛЬТУРЕ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ.

ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

(НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС



направление подготовки специалиста – 031200 (620100) –
Лингвистика и межкультурная коммуникация

специальность – 031202 (022900) – Перевод и переводоведение

Санкт-Петербург

2011

ББК 81.2Нем



П 69
П 69 Практикум по культуре речевого общения. Второй иностранный язык (немецкий язык): учеб.-методический комплекс / авт.-сост.
И. Г. Заяц, А. В. Несмеянов. – СПб.: ИВЭСЭП, 2011. –
29 с.

Утвержден на заседании кафедры лингвистики и перевода,

протокол № 4 от 25.11.2010 г.
Утвержден и рекомендован к печати Научно-методическим Советом,

протокол № 3 от 15.12.2010 г.


Авторы-составители

кандидат филологических наук, доцент


И. Г. Заяц,

кандидат филологических наук, доцент


А. В. Несмеянов

Рецензент

доктор филологических наук, профессор

Э. В. Седых


Ответственная за выпуск

Н.А. Фролова
Компьютерные работы
М. П. Жуковой

© Заяц И.Г., Несмеянов А.В., 2011

© СПбИВЭСЭП, 2011

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Учебно-методический комплекс дисциплины «Практикум по культуре речевого общения» предназначен для студентов, изучающих немецкий язык как второй иностранный, и рассчитан на четыре семестра: обучение ведется на 4 курсе в 7 и 8 семестрах и на 5 курсе в 9 и 10 семестрах.

В данный комплекс включены наиболее актуальные грамматические и разговорные темы, соответствующие уровню языкового владения обучаемых и необходимые для дальнейшего формирования их языковой компетенции. Ведущими в современной методике преподавания иностранного языка являются коммуникативный и личностноориентированный подходы.
К особенностям предъявления учебного материала в соответствии с настоящим учебно-методическим комплексом относится сочетание традиционной методики, в основе которой лежит работа с текстом, использование упражнений репродуктивного характера с современной коммуникативной методикой, на которой базируется большинство сегодняшних пособий по изучению иностранного языка. Коммуникативная направленность обучения иностранному языку обязательно предполагает использование следующих форм работы: выражение собственного мнения по поводу прочитанного; вопросы на размышление; задания, направленные на поиск путей решения той или иной проблемы; обсуждение проблемы в парах; групповая дискуссия по определенной проблеме.

Предъявление учебного материала в соответствии с настоящим учебно-методическим комплексом предполагает также использование инновационных методов обучения, к которым можно отнести, например, следующие: использование современных аудио- и видеосредств на занятии по иностранному языку, использование ресурсов и возможностей сети Интернет, телекоммуникаций, метод проектов – целенаправленная, в целом самостоятельная деятельность учащихся, осуществляемая под гибким руководством преподавателя, направленная на решение исследовательской или социально значимой прагматической проблемы и на получение конкретного результата в виде материального или идеального (выводы, умозаключения) продукта.

Рекомендуется также вести домашнее чтение аутентичной художественной литературы на немецком языке и аутентичных текстов по выбору.

Целью курса является формирование лексических и грамматических навыков и развитие умений говорения и письма на немецком языке по наиболее актуальным грамматическим и разговорным темам. Большое внимание уделяется формированию межкультурной компетенции студентов, чему способствует включение в учебно-тематический план тем страноведческого и культурологического характера, позволяющих обучаемым познакомиться с культурой, историей, достопримечательностями, традициями и обычаями Германии, Австрии и других немецкоязычных стран.

Кроме того, подбор тем на старших семестрах способствует одновременному решению ряда воспитательных задач: формированию собственной точки зрения на целый ряд проблем, волнующих сегодняшнюю молодежь; осознанию необходимости вести здоровый образ жизни, избегая вредных привычек (курение, наркотики, алкоголь, медицинские препараты); воспитания сознательного отношения к окружающей среде, стимулирования поиска решения экологических проблем в современном обществе и др.

Курс ориентирован на обучение культуре иноязычного устного и письменного общения на основе развития общей, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенций, способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами формированию профессиональных навыков студентов.



УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН

IV КУРС


7 семестр


п/п

Наименование темы

Количество аудиторных часов

аудиторные занятия

самостоятельные работа

всего

1.

Die Stadt (Город)

20

15

35

2.

In der Buchhandlung (В книжном магазине)

20

15

35

3.

Die Jahreszeiten (Времена года)

20

15

35

4.

Eine Reise (Путешествие)

20

15

35

5.

Beim Arzt (У врача)

20

15

35

6.

Домашнее чтение

6

30

36

7.

Обобщение, контрольная работа

Всего

2

108

7

112

9

220

8 семестр

1.

Im Theater (В театре)

20

21

41

2.

Eine Biografie (Биография выдающегося человека)

20

21

41

3.

Die deutschsprachigen Laender (Страны изучаемого языка: Германия, Австрия, Швейцария, Люксембург, Лихтенштейн)

30

21

51

4.

Sankt-Petersburg (Санкт-Петербург)

20

21

41

5.

Домашнее чтение

13

20

33

6.

Обобщение, контрольная работа

Всего

2

105

5

109

7

214

V КУРС

9 семестр

1.

Jugendkulturen und –stile (Молодежные культуры и стили)

18

16

34

2.

Suechte und Drogen (Зависимости и наркотики)

18

16

34

3.

Домашнее чтение

7

10

17

4.

Обобщение, контрольная работа

Всего

2

45

5

47

7

92

V КУРС

10 семестр

1.

Der Umweltschutz (Защита окружающей среды)

12

12

24

2.

Домашнее чтение

2

2

4

3.

Обобщение, контрольная работа

Всего

ИТОГО

2

16

274

2

16

284

4

32

558


СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

IV КУРС


7 семестр
1. Die Stadt. (Город)

Лексика: ориентирование в городе, средства городского транспорта, культурные развлечения в городе и его достопримечательности.

Грамматика: сложноподчиненное предложение, местоименные наречия, придаточные предложения причины, дополнительные придаточные предложения.

Словообразование: приставка un-.
2. In der Buchhandlung. (В книжном магазине)

Лексика: книги, литературные жанры, литературные предпочтения, покупка книги, любимый автор, любимая книга, заказ книги в библиотеке.

Грамматика: будущее время глагола, степени сравнения прилагательных и наречий, сравнение, безличные глаголы и местоимение es.

Словообразование: приставки er-, mit-.
3. Die Jahreszeiten. (Времена года)

Лексика: погода, природные явления, любимые времена года, прогноз погоды, занятия людей в различные времена года.

Грамматика: простое прошедшее время, указательное местоимение derselbe.

Словообразование: суффиксы существительных -er; -in, суффикс прилагательного –er.
4. Eine Reise. (Путешествие)

Лексика: виды путешествий, выбор маршрута поездки, сборы в дорогу, покупка билета, особенности путешествия на различных видах транспорта.

Грамматика: инфинитив, инфинитивные обороты, придаточное предложение цели и инфинитивный оборот с um ... zu.

Словообразование: суффикс –lich, образование наречий с –lang.
5. Beim Arzt. (У врача)

Лексика: части тела, названия болезней и их симптомы, на приеме у врача, здоровый образ жизни.

Грамматика: придаточное предложение условия, указательное местоимение selbst (selber).

Словообразование: cуффиксы существительных –keit, -heit.
8 семестр
1. Im Theater (В театре)

Лексика: виды театров, разновидности спектаклей и жанров, покупка театрального билета, в театре, обсуждение спектакля, культурная жизнь.

Грамматика: придаточные предложения времени.

Словообразование: образование глаголов с hin- и her-.
2. Eine Biografie (Биография выдающегося человека)

Лексика: биография выдающейся личности, описание характера и внешности.

Грамматика: плюсквамперфект, придаточные предложения времени с союзом nachdem, согласование времен.

Словообразование: глагольные приставки zer- и ver-.
3. Die deutschsprachigen Laender (Страны изучаемого языка: Германия, Австрия, Швейцария, Люксембург, Лихтенштейн)

Лексика: географическое положение Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга и Лихтенштейна, некоторые сведения об истории, экономике и политической системе, города и достопримечательности.

Грамматика: страдательный залог, безличный страдательный залог, определительные придаточные предложения, относительные местоимения.

Словообразование: суффиксы прилагательных и наречий -voll, -los, глагольная приставка durch-.
4. Sankt-Petersburg (Санкт-Петербург)

Лексика: история, архитектура, культура и достопримечательности Санкт-Петербурга, прогулка и проведение экскурсии по городу, описание любимых мест.

Грамматика: придаточные предложения сравнения с союзами je … desto, je…um so, придаточные образа действия, придаточные следствия.
V КУРС

9 семестр
1. Jugendstile und –kulturen. (Молодежные стили и культуры)

Лексика: молодежные стили и движения, их разновидности и отличительные черты, кумиры молодежи.

Грамматика: придаточные уступительные, ограничительные, присоединительные, причастие I и II, их синтаксическая функция, распространенное определение.
2. Suechte und Drogen. (Зависимости и наркотики)

Лексика: зависимости, их виды и причины, проблема наркомании, алкоголизма, курения в молодежной среде, компьютерная зависимость.

Грамматика: сослагательное наклонение конъюнктив I и II – образование и значение форм.
10 семестр
1. Der Umweltschutz. (Защита окружающей среды)

Лексика: проблемы окружающей среды, способы ее защиты, экологические катастрофы, деятельность общественных организаций по защите окружающей среды.

Грамматика: употребление форм конъюнктива I и II.


ОРГАНИЗАЦИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ





  1. Выполнение упражнений на развитие и закрепление грамматических и лексических навыков, навыков чтения и письма.

  2. Написание собственных сочинений по каждой из пройденных разговорных тем.

  3. Домашнее чтение неадаптированной художественной литературы на немецком языке.


ФОРМЫ КОНТРОЛЯ
Текущий контроль осуществляется преподавателем на каждом занятии (проверка понимания прочитанного, прослушивание устных сообщений студентов, проверка их письменных упражнений). Объектами контроля могут быть как виды речевой деятельности, так и лексические, грамматические и фонетические навыки студентов.
Промежуточный контроль проводится в конце цепочки занятий по определенной теме и ориентирован на те же объекты. Он может носить тестовый характер и проводиться в форме заданий со свободно конструируемым ответом.
Итоговый контроль проводится в конце каждого семестра в виде зачета или экзамена. Проверке подвергаются умения во всех видах речевой деятельности студентов (подготовленное или неподготовленное сообщение по теме, подготовленный или свободный диалог по заданной ситуации, чтение и пересказ текста, перевод с немецкого на русский язык и с русского на немецкий язык).

КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ НА ЭКЗАМЕНАХ


Оценка «отлично» выводится, если студент выполняет все задания по билету в установленный отрезок времени, без ошибок или с незначительными языковыми погрешностями, показывает уверенное владение речевыми умениями и навыками.

Оценка «хорошо» выводится, если студент выполняет все задания с незначительным превышением установленного времени, допускает при ответе отдельные грамматические или лексические ошибки, показывает достаточное владение речевыми умениями и навыками.

Оценка «удовлетворительно» выводится, если студент выполняет все задания со значительным превышением установленного времени, допускает при ответе значительное количество грамматических и лексических ошибок, показывает неуверенное владение речевыми умениями и навыками.

Оценка «неудовлетворительно» выводится, если студент не справляется с рядом заданий в отведенное время, допускает в ответе большое количество грубых языковых ошибок и показывает отсутствие владения речевыми умениями и навыками.


СОДЕРЖАНИЕ ЗАЧЕТА

IV курс (7 семестр)





  1. Монологическое высказывание на немецком языке по одной из пройденных разговорных тем. Выполняется без подготовки.

  2. Перевод предложений с русского языка на немецкий в рамках пройденной тематики. Выполняется без подготовки.

ОБРАЗЕЦ ЗАДАНИЯ НА ПЕРЕВОД


С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ
1. Как мне добраться до Русского музея? На автобусе, или на метро?

2. Английскую литературу я читаю в оригинале, а немецкую – в переводе на русский язык.

3. В июне дни самые длинные, а ночи самые короткие.

4. В прошлом году мы путешествовали на машине, а в этом году – на поезде.

5. Однажды у меня был тяжелый грипп с высокой температурой, кашлем и головными болями.

СОДЕРЖАНИЕ ЭКЗАМЕНОВ


IV КУРС (8 семестр)


  1. Чтение и пересказ текста на немецком языке (2000 печ. знаков), чтение вслух и перевод на русский язык отрывка данного текста (650–700 печ. знаков). Время выполнения – 50 мин.

  2. Монологическое высказывание на немецком языке по одной из пройденных разговорных тем. Выполняется без подготовки.

  3. Перевод предложений с русского языка на немецкий в рамках пройденной тематики. Выполняется без подготовки.



ОБРАЗЕЦ БИЛЕТА

1. Lesen Sie vor und uebersetzen Sie einen Ausschnitt aus dem Text, erzaehlen Sie nach.

2. Sprechen Sie zum Thema: “Im Theater”.

3. Uebersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.

ОБРАЗЕЦ ЗАДАНИЯ НА ПЕРЕВОД

С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ




  1. Мариинский театр – один из лучших театров в мире.

  2. Когда я сдавал пальто, гардеробщица предложила мне бинокль.

  3. Если Вы хотите познакомиться с Гамбургом, обязательно совершите экскурсию по гавани.

  4. Репин – художник, которого знают во всем мире.

5. После того как я посетил Берлин, я совершил путешествие по Рейну.

6. В Санкт-Петербурге строится все больше новых домов.


V КУРС (9 семестр)


  1. Чтение и пересказ текста на немецком языке (2000-2200 печ. знаков), перевод отрывка данного текста на русский язык (700 печ. знаков). Время выполнения – 50 мин.

  2. Изложение одной из грамматических тем в рамках пройденной тематики. Время выполнения – 10 мин.

  3. Монологическое высказывание по одной из пройденных разговорных тем. Выполняется без подготовки.

  4. Перевод с русского языка на немецкий в рамках пройденной тематики.



ОБРАЗЕЦ БИЛЕТА

1. Lesen Sie vor und uebersetzen Sie einen Ausschnitt aus dem Text, erzaehlen Sie nach.

2. Partizip I.

3. Sprechen Sie zum Thema: “Drogensucht”.

4. Uebersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
ОБРАЗЕЦ ЗАДАНИЯ НА ПЕРЕВОД

С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ



Переведите, используя Partizip I и II, а также конструкции с этими формами:
1. Выпивающие во дворе панки были доставлены в полицию.

2. Сидя перед экраном компьютера, человек забывает реальный мир.

3. Защита окружающей среды – проблема, которая должна быть срочно решена.

4. Письмо, написанное твоей подругой, мне понравилось.


Переведите, используя требуемые формы Konjunktiv I:
5. Она сказала, что раньше была зависима от наркотиков, но сейчас хочет бросить.

6. Да здравствует свободная и демократическая Германия!


V КУРС (10 семестр)


  1. Чтение и пересказ текста на немецком языке (2000-2200 печ. знаков), перевод отрывка данного текста на русский язык (700 печ. знаков). Время выполнения – 50 мин.

  2. Монологическое высказывание по пройденной разговорной теме. Выполняется без подготовки.

  3. Перевод с русского языка на немецкий в рамках пройденной тематики. Выполняется без подготовки.



ОБРАЗЕЦ БИЛЕТА





  1. Lesen Sie vor und uebersetzen Sie einen Ausschnitt aus dem Text, erzaehlen Sie nach.

  2. Das Thema: “Die Umweltpolitik in Deutschland”.

  3. Uebersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.

ОБРАЗЕЦ ЗАДАНИЯ НА ПЕРЕВОД

С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ


  1. Если бы мы использовали безвредные для окружающей среды вещества, не было бы озоновых дыр.

  2. Если бы мы экономили энергию!

  3. Если бы люди не уничтожили уже этот вид животного!

  4. Климат на Земле чуть не изменился.

  5. Люди ведут себя так, как будто не знают об опасности для уникальных экосистем.



ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

ПО ГРАММАТИЧЕСКОЙ ТЕМЕ «PARTIZIP I и II»

(5 курс, 9 семестр)
1. Образуйте PARTIZIP I и II от следующих глаголов:
Malen, lernen, bauen, lesen, schreiben, stoeren, brechen, verschwinden, vorbereiten, aufraumen, auffuehren, darstellen, uebersetzen, vergessen.
2. Переведите на русский язык следующие словосочетания:
Der lobende Lehrer, der gelobte Schuehler, das brennende Papier, das verbrannte Brot, der ertrinkende Mann, die ertrunkene Katze, die frierende Frau, der erfrorene Fluss, der gewinnende Schachspieler, das gewonnene Spiel, der (den Text) uebersetzende Schueler, der uebersetzte Text, der erfundene Apparat, der (das Geraet) erfindende Ingenieur, die ankommende Delegation, die angekommene Delegation, der abfahrende Zug, der abgefahrene Zug.
3. Используйте PARTIZIP I в качестве определения:

Пример: Die Auffuehrung war ermuedend. – Das war eine ermuedende Auffuehrung.
1. Die Geschichte ist spannend. 2. Das Bild ist reizend. 3. Das Maedchen ist anziehend. 4. Das Beispiel ist ueberzeugend. 5. Die Erfindung ist hervorragend. 6. Die Erzaehlung war aufregend. 7. Die Arbeit ist anstrengend.
4. Соедините словосочетания по смыслу:

Пример: lesend, gelesender Roman, der Junge

der gelesene Roman, der lesende Junge
1. uebersetzend, uebersetzt – der Schueler, der Text

2. schreibend, geschrieben – der Brief die Frau

3. bauend, gebaut – der Arbeiter, die Schule

4. gewinnend, gewonnen – das Spiel, der Spieler

5. fuehrend, gefuehrt – der Leiter, die Delegation

6. leuchtend, beleuchtet – die Strasse, der Stern.


5. Образуйте словосочетание, используйте PARTIZIP I или II:

Пример: (reparieren) Mechaniker/ Auto = der etwas reparierende Mechaniker/ das reparierte Auto
1. (nacherzaehlen) Schueler, Text

2. (backen) Hausfrau/ Kuchen

3. (lackieren) Arbeiter/ Auto

4. (ueberholen) Radfahrer/ Sportwagen

5. (fragen) Patient/ Arzt

6. (pruefen) Lehrer/ Schueler

7. (tanken) Autofahrer/ Benzin

8. (kalkulieren) Chef/ Preise

9. (beleidigen) Kollege/ Vorwuerfe

10. (fahren) Lehrling/ Frau.


6. Ответьте на вопрос „Was war im Zimmer zu sehen“, используя PARTIZIP II:

Пример: decken, der Tisch – der gedeckte Tisch
1. reparieren, das Radio

2. buegeln, der Anzug

3. reinigen, der Teppich

4. putzen, die Schuhe

5. spuelen, das Geschirr

6. fegen, der Fussboden


7. Образуйте композит в форме PARTIZIP I или II:

Пример: der Laerm stoert den Schlaf = der schlafstoerende Laerm
1. Die Reden sind mit Hass erfuellt.

2. Der Pullover ist mit den Haenden gestrickt.

3. Das Verhalten erregt Besorgnis.

4. Das Verhalten schont die Umwelt.

5. Das Medikament beruhigt die Nerven.

6. Die Massnahmen retten das Leben.

7. Die Buecher gefaehrden die Jugend.

8. Das Talent verspricht viel.

9. Das Geschrei erregt Furcht.

10. Das Verhalten ist auf Leistungen orientiert.


8. Используйте PARTIZIP I или II, а где это возможно – обе формы:
a)

der (singen) Junge, die (aufgehen) Sonne, die (diktieren) Lehrerin, das (brennen) Holz, das (lachen) Kind, die (schlafen) Frau, das (tanzen) Maedchen, der (schmuecken) Tannenbaum, der (lesen) Roman, das (schliessen) Fenster, die (pflanzen) Blume, das (kaufen) Kleid, die (erzaehlen) Geschichte, das (erzaehlen) Maerchen, die (arbeiten) Schueler, das (laufen) Kind, das (kaufen) Buch, der (schreiben) Junge, der (uebersetzen) Text, der (verkaufen) Mantel, der (schwimmen) Sportler, die (sich aendern Politik).


b)

1. Nach (tun) Arbeit ist gut ruh`n. (Sprichwort).

2. Im Korridor stand reisefertig der (packen) Koffer.

3. Es roch in der ganzen Wohnung nach der (anbrennen) Suppe.

4. Der (schwanken) Wechselkurs macht Geschaeftsleute nervoes.

5. Die Geschichten werden mit einem (weinen) und einem (lachen) Auge erzaehlt. 6. Die (laufen) Verhandlungen versprechen viel Gewinn.

7. Der (fangen) Fisch wurde am Stock ueber dem offenen Feuer gebraten.

8. In der Schalterhalle der Post konnte man einige in der Schlange (stehen) Kunden sehen.

9. Die (regieren) Partei in der BRD rechnet mit einem neuen Wahlsieg.

10. Die (abschliessen) Tuer liess sich nicht oeffnen.

11. Das (geben) Versprechen muss gehalten werden.

12. Die (protestieren) Rentner versammelten sich vor dem Rathaus.


9. Переведите на немецкий язык:
Читающий ученик, переведенная статья, прочитанный журнал, нарисованная картина, прибывший автобус, сидящий на стуле мальчик, исправленная работа, бегущая девочка, посланное письмо, выполненное домашнее задание, пишущий ученик, написанное карандашом письмо, стоящий в гараже автомобиль, засыпающий ребенок, поврежденный мотор, хорошо воспитанный ребенок, использованный пакет, быстро построенный завод, путешествующие туристы, нарисованная в тетради картинка, подержанный автомобиль, интересующийся ученик, моющийся ребенок, подходящий кандидат.
10. Образуйте причастие в функции определения, или расшифруйте его значение:

Пример: der im Auto sitzende Mann = der Mann sitzt im Auto
das im Chor singende Maedchen = ... ... ...

der zu schnell laufende Junge = ... ... ...

... ... ... = das Kind weint im Hof

... ... ... = der Schueler lernt ein Gedicht

das zu Hilfe eilende Team = ... ... ...

der in den Wald fuehrende Weg = ... ... ...

... ... ... = die Oma schlaeft ruhig

... ... ... = der Schnee faellt langsam


Пример: das ins Deutsche uebersetzte Gedicht = das Gedicht wurde ins Deutsche uebersetzt
die gestern begonnene Arbeit = ... ... ...

das von mir gewaehlte Lied = ... ... ...

... ... ... = der Text wurde auswendig gelernt

… ... ... = das Thema wurde ausfuehrlich erklaert

die ploetzlich geborene Idee = ... ... ...

das vom Vater versprochene Geschenk = ... ... ...

... ... ... = die Uebersetzung ist gut gelungen

... ... ... = die Vorlesung wurde frueh beendet.



11. Переведите на русский язык:
Der zu lesende Text, die zu loesende Aufgabe, das durchzufuehrende Experiment, die zu besprechenden Probleme, der zu beantwortende Brief, das zu wiederholende Material, der zu uebersetzende Text, das zu besprechende Thema, die zu lernenden Vokabeln
12. Сравните синонимичные выражения, продолжите упражнение:
a)

Die Aufgabe ist zu loesen = die zu loesende Aufgabe

Der Fernseher ist zu reparieren = der zu reparierende Fernseher

Das Lehrbuch ist zu kaufen = das zu kaufende Lehrbuch

Das Diktat ist zu verbessern = ...

Das Gespraech ist fortzusetzen = ...

Das Theaterstueck ist aufzufuehren = ...

Das Thema ist zu besprechen = ...


b)

die Fragen, die Besprochen werden muessen = die zu besprechenden Fragen

die Kosten, die bezahlt werden sollen = ...

das Buch, das bestellt werden kann = ...

die Strassen, die renoviert werden muessen = ...

die Zeitungen, die man abends kaufen kann = ...

das Hotel, das wegen Umbauarbeiten geschlossen werden soll = ...

die Aufgabe, die geloest werden muss = ...

der Stoff, der zur Pruefung gelernt werden soll = ...

die Fehler, die zu vermeiden sind = ...

die Versammlung, die nicht zu versaeumen ist = ...

das Woerterbuch, das zu benutzen ist = ...


13. Переведите на русский язык, обратите внимание на последовательность перевода распространенного определения:
1. Die im vorigen Jahr durchgenommenen Themen wollen wir jetzt wiederholen.

2. Die vom Lehrer korrigierten Aufsaetze liegen auf dem Tisch.

3. Der zur Stunde vorbereitete Dia-Film befindet sich im Labor.

4. Die zur naechsten Stunde zu lernenden Vokabeln sind an der Tafel geschrieben. 5. In unserem Lehrbuch gibt es den vom Lehrer zu heutiger Stunde aufgegebenen Text.

6. Das auf dem Hauptplatz errichtete Denkmal wird bald enthuellt.

7. Die waehrend des Krieges zerstoerten Gebaeude wurden in kutzer Zeit wiedergebaut.


14. Преобразуйте предложения из упражнения 13 в синонимичные придаточные определительные:

Пример: Die von den Schuelern durchgefuehrten Experimente sind interessant. = Die Experimente, die von den Schuelern durchgefuehrt wurden, sind interessant.
15. Найдите в следующих рецептах распространенные определения и переведите их:
a)

In eine mit Butter ausgestrichene Pfanne eine Reihe Weissbrotscheiben legen, darauf geriebenen und mit Butter vermischten Kaese geben, mit noch einer weiteren Schicht Brot bedecken. Die mit Butter, Milch, einer Prise Salz gut verruehrten Eier ueber das Brot giessen. Alles in der heissen Roehre backen.


b)

Das durch den Fleischwolf gedrehte Weissbrot mit heisser Milch uebergiessen, Hefe und Salz hinzugeben und ungefaehr 3 Stunden warm stellen. Den auf solche Weise vorbereiteten Teig mit einem Loeffel in eine heisse, gut mit Oel eingefettete Pfanne giessen und wie uebliche Oladji braten.


16. Переведите на русский язык, используйте распространенное определение:
1. Выступающий на собрании докладчик приводил интересные примеры.

2. Я учу стихотворение, написанное поэтом специально для молодежи.

3. Разрушенный во время войны театр построен заново.

4. Письмо, написанное твоей подругой, мне понравилось.

5. Проверенные учителем тетради были розданы на перемене.

6. Вызванный к доске ученик не мог решить задачу.

7. За написанную вчера контрольную работу ты получил «4».

8. Едущий не по правилам водитель опасен для пешеходов.

9. В консульстве принимают только правильно заполненные формуляры.

10. Билеты, купленные на прошлой неделе, действительны и сегодня.

11. Мама успокаивает плачущего сына.

12. Англичанин, в совершенстве говорящий по-русски, наш друг.

13. Запланированную на сегодня работу нужно обязательно выполнить.

14. Шелестящий на улице дождь вдохновил меня на стихотворение.

15. Я больше не могу выносить эту громко играющую музыку.

16. Мы принесли семена, которые нужно посадить.

17. Мама принесла домой работу, которую нужно сделать к завтрашнему дню.

18. Я записала в свой ежедневник имена всех друзей и знакомых, кого я должна поздравить с днем рождения.


ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

ПО ГРАММАТИЧЕСКИМ ТЕМАМ «KONJUNKTIV I и II»

(5 курс, 9, 10 семестр)
KONJUNKTIV I
1. Переведите на русский язык:


  1. Es lebe der 1. Mai, der Tag der internationalen Solidaritaet!

  2. Moege der Frieden in der ganzen Welt siegen!

  3. Der Durchmesser AB sei 8 cm gleich.

  4. Die Fehler des Schuelers seien darauf zurueckgefuehrt, dass er wenig liest.

  5. Es sei bemerkt, dass der Konjunktiv im Deutschen sehr gebraeuchlich ist.

  6. Es sei darauf hingewiesen, dass die Verben der Bewegung mit sein konjugiert werden.

  7. Man beachte den Gebrauch des Artikels bei Eigennamen.

  8. Man merke sich die Ausnahmen aus dieser Regel.


2. Вставьте в предложения указанный глагол, используйте его в форме Praesens Konjunktiv. Переведите предложения на русский язык:


  1. (stellen) Man … die Mischung kalt.

  2. (loesen) Man ... 20 g Salz im Wasser.

  3. (sein) Der Winkel ABC ... dem Winkel BCD gleich.

  4. (beachten) Man ... die Regeln der deutschen Orthographie.

  5. (vergleichen) Man ... das deutsche Passiv mit der russischen Sprache.


3. Переведите на немецкий язык:


  1. Да здравствует свобода!

  2. Да здравствует «Зенит»!

  3. Да здравствует мир во всем мире!

  4. Да будет он счастлив в течение всей своей жизни!

  5. Пусть всегда светит солнце, пусть всегда сияет небо, пусть всегда будет (жива) мама, пусть всегда буду (жива) я!

  6. Пусть он немедленно придет к директору школы.

  7. Тот, кто хочет познакомиться с историей и культурой народа, пусть выучит язык этого народа.

  8. Допустим, что А равно В.

  9. Возьмите 1 стакан муки, 1 стакан сахара и 3 яйца.


4. Преобразуйте прямую речь в косвенную:

Пример: Er sagte: “Das ist meine Brille, ich brauche sie jetzt”.

Er sagte, das sei seine Brille, er brauche sie jetzt.

Er sagte, dass das seine Brille sei, dass er sie jetzt brauche.


  1. Sie sagte: „Ich habe Kopfschmerzen und kann nicht aufstehen“.

  2. Schliesslich gab er zu: „Ich kann mich genau an diesen Tag erinnern“.

  3. Der Redner betonte: „Sowohl Tiere, als auch Menschen sind Aussterben bedroht, solange wir die Umwelt verschmutzen“.

  4. Die Kranke klagte: „Ich habe Fieber, mein Ruecken tut mir weh“.

  5. Der Zeuge behauptete: „Ich habe den Unfall gesehen und kann alles ausfuehrlich beschreiben“.

  6. Das Kind sagte: „Leider habe ich jetzt keine Zeit, ich muss noch schnell einkaufen“.

  7. Sie fluesterte: „Ich habe nichts gesehen und nichts gehoert“.

  8. Er fuegte hinzu: „Das ist unser letzter Besuch der Hauptstadt“.

  9. Der Arbeiter war der Meinung: „Die Vergoldung der Kuppel ist gut gelungen“.

  10. Der Junge sagte: „Ich mag Eis mit Erdbeeren“.


5. Сформулируйте вопросы в косвенной речи:

Пример: Sie wollte wissen: “Hast du mir die Wahrheit gesagt?”

Sie wollte wissen, ob ich ihr die Wahrheit gesagt haette.


  1. Manche fragen: „Warum ist Deutsch so kompliziert?“

  2. Mein Arzt fragte mich: „Trinken Sie morgens Tee oder Kaffee?“

  3. Das kleine Kind fragte die Mutter: „Dreht sich die Sonne um die Erde oder ist es umgekehret?“

  4. Die Lehrerin fragte: „Warum bist du so spaet gekommen?“

  5. Beim Abschied fragte er sie: „Wann kommst du wieder?“

  6. Er fragte sie streng: „Wo bist du gewesen?“

  7. Die Eltern fragen ihre Soehne: „Wart ihr auch dabei?“

  8. Sie fragte ihn: „Woher weisst du das?“

  9. Der Beamte fragt den Reisenden: “Wann haben Sie den Pass verloren?”

  10. Der Kaeufer wollte wissen: „Ist dieses Buch in einer neuen Auflage erschienen?“

  11. Der Arzt meinte: „Warum wollen Sie alle Hoffnung aufgeben?“

  12. Der Lehrer fragte den Schueler: „Haben Sie mich verstanden? Was soll ich Ihnen noch erklaeren?“

  13. Der Kaufmann ueberlegte: „Wie kann ich meine Waren am besten verkaufen?“

  14. Der Wanderer wusste nicht: „Soll ich nach links oder nach rechts gehen?“

  15. Man fragte den Architekten: „Aus welchem Material werden Sie das Haus bauen?“

  16. Der Kellner fragte den Gast: „Wuenschen Sie dunkles oder helles Bier?“

  17. Der Arzt fragte den Kranken: „Geht es Ihnen besser? Was essen und trinken Sie?“

  18. Der Gelehrte fragte sich: „Kann ich mein Ziel wohl jemals erreichen?“


6. Превратите прямую речь в косвенную (с союзом dass и без него):
Die Zeitung berichtete: “Ein grosses Unglueck ist geschehen. Der Fluss hat viel Land ueberschwemmt. Die Bevoelkerung musste fliehen. Das Vieh stirbt auf dem Feld. Niemand kann es vom Tode erretten. Auch die Eisenbahn faehrt nicht mehr. Man sieht viele zerstoerte Bahndaemme. Das Wasser steigt noch immer. Es reisst die Bruecken fort, es nimmt seinen Weg mitten durch die Doerfer. Niemand darf das Gebiet betreten, alles wurde vom Militaer abgesperrt. Wenn das Unwetter nicht bald aufhoert, weiss niemand Hilfe und Rat. Trotzdem wird die Regierung ihr moeglichstes tun. Man hofft, dass die Bevoelkerung durch reiche Geldmittel unterstuetzt wird. Gequaeltes Land, verliere nicht den Mut! Volk, hilf den ungluecklichen Bruedern! Jeder muss geben, was er hat!“
7. Используйте косвенную речь:
Ein guter Bekannter schrieb mir: “Ich befinde mich seit einigen Wochen auf der Insel Ruegen. Ich bin hierher gefahren, weil ich krank war. In den ersten Tagen konnte ich mich nicht an die Seeleute gewoehnen. Aber jetzt geht es mir viel besser. Ich mache taeglich Spaziergaenge am Strand, ich fahre bisweilen mit dem Segelboot, ja ich werde auch einen Ausflug nach Schweden unternehmen. Ganz wunderbar ist der Wald. Man kann stundenlang wandern, ohne dass man einen Menschen trifft. Und es gibt nichts Schoeneres als den Anblick der See, wenn man am Koenigsstuhl aus den Baeumen hervortritt. Wenn man hier auf dem Kreidefelsen stehet, der in der hellen Sonne leuchtet, dann weiss man nicht, was man vor Entzuecken sagen soll. Der Einfluss von Sonne, Wald und Meer muss jeden Menschen gesund machen. Ich will diesen Aufenthalt ausdehnen, solange wie ich kann. Ich hoffe, dass ich Dich und die Deinen danach gesund wiedersehen werde”.
8. Используйте косвенную речь:

Zettel, Zettel

Sie waren längere Zeit verreist. Bei Ihrer Rückkehr finden Sie viele Zettel auf Ihrem Schreibtisch. Erzählen Sie jemandem, welche Nachrichten/Aufträge Sie vorfanden.

1. Anna anrufen! Dringend!

Klaus
2. Ich komme im Sommer wieder. Kann ich dann bei Dir wohnen? Dieter
3. Ich habe Dein Radio aus Versehen kaputt gemacht. Sorry! Klaus
4. Dein Mantel ist in der Reinigung. Du kannst ihn nächste Woche abholen! Mutti
5. Das Auto muß zum TÜV. Kannst du das erledigen? Vati
6. Ich habe mir Deinen Fotoapparat ausgeliehen! Danke! Sonja
7. Wann gehen wir zusammen essen? Schick mir ein Mail! Regine
8. Die Picasso-Ausstellung ist toll! Da mußt du hin! Montag ist der letzte Tag. Sonja
9. Du brauchst eine Putzfrau! Ich mach das hier nicht sauber! Klaus
10. Ich muß überraschend verreisen! Nächste Woche bin ich wieder hier! Vati
11. Du brauchst Anna nicht mehr anzurufen. Hat sich erledigt! Klaus
12. Willst Du Karten für die "Zauberflöte"? Sonja
13. Tommy ist abgehauen! Ich hoffe, er ist nicht überfahren worden! Mutti
14. Wenn man so viele Blumen hat wie Du, darf man nicht so lange verreisen! Klaus
15. Wer ist Regine? Sonja
9. Прочитайте рассказ господина К. и дополните заметку в газете в форме косвенной речи:

Herr K. wurde festgenommen. Bei seiner Vernehmung sagte er folgendes aus:

"Ich war am 28. Juni nicht in der Stadthalle und habe somit dort auch keine Schlägerei angefangen. Ich war im Kino, und dafür habe ich Zeugen. Meine Freundin Franziska kann bestätigen, dass wir um 20.30 Uhr zusammen das Haus verlassen haben und ins Arkadia Kino gegangen sind. Nach dem Kino haben wir noch etwas getrunken und waren dann gegen 24 Uhr wieder zuhause. Danach bin ich nicht mehr weggegangen. Jedenfalls kann ich mich daran nicht erinnern."


Am nächsten Tag steht folgender Artikel in der Lokalzeitung. Ergänzen Sie die Aussage von Herrn K. in der indirekten Rede!

Gestern kam es in der Stadthalle nach Abschluß der Wahl-Veranstaltung aus noch ungeklärten Gründen zu einer wüsten Schlägerei im Publikum. Der 28 jährige Herr K. wurde aufgrund von Zeugenaussagen festgenommen. Diese hatten ausgesagt, er und zwei andere Männer hätten plötzlich angefangen, mit Stühlen auf die anderen Besucher loszugehen.



Bei seiner Festnahme erklärte Herr K., er ...............................................................

10. Переведите на немецкий язык, используйте KONJUNKTIV I:
Мой новый знакомый рассказал мне, что его зовут Сергей, что в прошлом году он и его друзья были в Италии. Достопримечательности этой страны произвели на него большое впечатление. Он был в Венеции и катался там на гондоле. Он познакомился с очень интересными людьми. Эта поездка так ему понравилась, что он обязательно поедет в Италию и в следующем году.

KONJUNKTIV II
1. Преобразуйте данные предложения в более вежливые, используйте кондиционалис:

Пример: Helfen Sie mir bitte! – Wuerden Sie mir bitte helfen! –

- Koennten Sie mir bitte helfen!


  1. Sagen Sie mir bitte, wie spaet es ist!

  2. Zeigen Sie mir bitte diese Postkarte!

  3. Haben Sie Zeit fuer mich?

  4. Bringen Sie mir bitte eine Cola!

  5. Kann ich die Hose anprobieren?

  6. Beraten Sie mich?

  7. Lassen Sie das Geschaenk einpacken!

  8. Ich brauche Hustensaft.


2. Образуйте из следующих предложений предложения нереального условия:

Пример: Das Buch ist nicht interessant, ich lese es nicht gern.

Wenn das Buch interessant waere, wuerde ich es lesen.

Wenn das Buch interessant waere, laese ich es.


  1. Es hat nicht geregnet, die Strassen sind nicht nass.

  2. Ich habe nicht viel Zeit, ich besuche die Vortraege nicht.

  3. Die Sonne scheint nicht, ich fahre nicht auf das Land.

  4. Er bittet mich nicht um die Hilfe, ich kann ihm nicht helfen.

  5. Ich finde das verlorene Geld nicht, ich kann es dir auch nicht geben.

  6. Er schlaeft lange, er kann nicht viel arbeiten.

  7. Es regnet nicht genug, das Getreide waechst nicht.

  8. Der Mensch hat keine Fluegel, er fliegt nicht wie ein Vogel.

  9. Ich habe ihn nicht getroffen, ich habe nicht mit ihm gesprochen.

  10. Er hat nicht gut gearbeitet, er hat kein Geld verdient.

  11. Der Schueler ist nicht aufmerksam gewesen, er hat viele Fehler gemacht.


3. Дополните следующие предложения, используйте KONJUNKTIV II:


  1. Wenn ich ein Flugzeug haette, …

  2. Haette ich im Lotto gewonnen, ...

  3. Gaebe es nur eine einzige Sprache, ...

  4. Wenn der Buchdruck nicht erfunden waere, ...

  5. Wenn ich Iwan der Schreckliche gewesen waere, ...

  6. Wenn ich Peter der Grosse gewesen waere, ...

  7. Wenn ich Leo Tolstoi gewesen waere, ...

  8. Wenn ich ein Urmensch gewesen waere, ...


4. Прочитайте о планах господина Кульпе:
PLAENE WERDEN NICHT IMMER ZUR WIRKLICHKEIT!
Am Abend hat Herr Kulpe den naechsten Tag geplant:

- Ich stehe frueh auf, gehe zum Baecker und kaufe frische Broetchen.

- Meine Frau kocht Kaffee und bereitet das Fruehstueck zu.

- Ich packe schnell mit den Kindern unsere Rucksaecke.

- Nach dem Fruehstueck fahren wir los.

- Wenn es nicht regnet, setzen wir uns auf unsere Fahrraeder und fahren zum See.

- Wenn das Wetter schoen ist, machen wir uns in den Liegestuehlen bequem und geniessen frische Luft.

- Wenn es warm ist, liegen wir in der Sonne, lesen und baden.

- Wenn die Kinder Lust haben, koennen sie Volleyball oder Federball spielen.

- Falls es wolkig ist, kann ich angeln.

- Dann picknicken wir: wir braten Wuerstchen und Fisch.

- Danach koennen die Kinder Indianer spielen.

- Erst am spaeten Abend kehren wir nach Hause zurueck.
Перескажите их в следующем контексте:
А) Am Abend hat Herr Kulpe getraeumt: Wenn das Wetter schoen waere, wuerde ich frueh aufstehen und zum Baecker gehen ...
B) Aber am Sonntagsmorgen war Schweinewetter. Es war kalt und goss in Stroemen. Die ganze Familie ist zu Hause geblieben. Am Abend seufzte Herr Kulpe: Wenn das Wetter schoen gewesen waere, waere ich frueh aufgestanden und zum Baecker gegangen ...
5. Переведите на немецкий язык:


  1. Я бы с удовольствием поехал завтра (вчера) в гости.

  2. Этим (прошлым) летом он мог бы поехать на юг.

  3. Я бы с удовольствием проводила тебя, но должна (была) идти на работу.

  4. Вчера я дала бы тебе книгу, а сегодня не могу.

  5. Если бы у меня были деньги, я сходила бы в театр.

  6. Если бы светило солнце, я пошла бы купаться.

  7. Я с удовольствием посмотрела бы еще пару фильмов этого режиссера.

  8. Если бы я могла, я всё бы забыла.

  9. Если бы не прошел дождь, дороги были бы сухими, и мы могли бы пойти до деревни пешком.

  10. Если бы я вчера не посмотрела телевизор, я не знала бы, что завтра в центре города будет концерт.

  11. Если бы ты не открыла мне дверь, то через 5 минут я бы ушла.

  12. Если зима будет холодной, то лето будет обязательно теплым.

  13. Если бы у меня вчера было достаточно времени, я непременно пошла бы на этот концерт.

  14. Если бы я вчера не встретила свою подругу, я не знала бы, что ее сын уезжает в Германию.

  15. Если бы я не взяла такси, я опоздала бы.


6. Образуйте предложения нереального желания:

Пример: Ich bin nicht zu Hause. - Waere ich zu Hause!

- Wenn ich zu Hause waere!
Ich bin zu Hause gewesen. - Weare ich zu Hause gewesen!

- Wenn ich zu Hause gewesen waere!

Ich habe meine Freunde besucht.

Wenn ich meine Freunde besucht haette!


a)

- Ich bin nicht gesund.

- Du bist nicht bei mir.

- Er hat keinen Mut.

- Wir koennen euch nicht helfen.

- Ihr wisst nicht, wie ungluecklich er ist.

- Sie kommen nicht.
b)

- Warum habe ich so wenig Glueck?

- Warum schreibt er nicht?

- Warum war ich gestern nicht im Theater?

- Warum habe ich nicht besser gearbeitet?

- Warum lebt er nict mehr?



- Warum ist er nicht fleissig?
7. Переведите на немецкий язык:


  1. Если бы у меня было больше времени!

  2. Если бы она не была в прошлом месяце больна!

  3. Если бы его отец был жив!

  4. Если бы этот мальчик больше читал!

  5. Если бы ты писала без ошибок!

  6. Если бы все хорошо говорили по-немецки!

  7. Если бы мы поехали в прошлом году в Германию!

  8. Если бы он не провалился на экзамене!

  9. Если бы библиотека была открыта!



8. Закончите следующие предложения с als ob или als wenn:


  1. Der Auslaender sprach so gut Deutsch, als ob er ein Deutscher … .

  2. Er redete, als ob er alles ... (wissen).

  3. Seine Augen sahen aus, als ob er krank ... .

  4. Er ging vorbei, als ob er mich nicht ... (sehen).

  5. Er machte ein Gesicht, als wenn er sehr ungluecklich ... .

  6. Er tat so, als wenn er ... (schlafen).

  7. Er stellte sich, als ob er taub ... .

  8. Er tat so, als ob er nicht arbeiten ... (koennen).

  9. Er fuehrte ein Leben, als ob sein Reichtum nie ein Ende haben ... (koennen).

  10. Er benahm sich, als wenn er allein im Zimmer ... (sein).


9. Образуйте предложения с als ob или als wenn:

Пример: Es war mir, … (Ein grosser Loewe bruellte in meinem Bauch). –

Es war mir, als ob ein grosser Loewe in meinem Bauch bruellte.


  1. Es sah so aus, ... (Sie war verwirrt und verzweifelt).

  2. Es schien mir so, ... (Er wusste alles ueber mich).

  3. Ich hatte den Eindruck, ... (Wir haben uns frueher mal gesehen).

  4. Es kam mir so vor, ... (Wir kannten uns schon seit Jahren).

  5. Es klang so, ... (Er war von der Umgebung unabhaengig).

  6. Ich hatte das Empfinden, ... (Ich musste sie beruhigen).

  7. Er wirkte auf mich so, ... (Nichts Schlimmes konnte geschehen).

  8. Es hatte den Anschein, ... (Jemand stand an der Tuer).


10. Переведите на немецкий язык:


  1. Он говорил с ней так, как будто с женой.

  2. Она смеялась как сумасшедшая.

  3. Он смотрит так, как будто он ничего не понял.

  4. Он тратит деньги, как будто он миллионер.

  5. На улице так тепло, как будто летом.

  6. Мой брат слушает песню и делает вид, что всё понимает.

  7. Он поет так, как будто профессиональный певец.

  8. Он пользуется моими вещами, как будто своими.

  9. Он такой уставший, как будто работал весь день.

  10. Он делает вид, как будто ничего не случилось.

  11. Он носит очки, как будто плохо видит.


11. Образуйте предложения нереального желания с “sonst”:

Пример: Wir arbeiten immer zusammen, darum sind wir immer erfolgreich.

= Wir arbeiten immer zusammen, sonst waeren wir nicht so erfolgreich.


  1. Wir haben viele gute Freunde, sie helfen uns im Notfall.

  2. Er hat einen Sprachkurs gemacht, darum spricht er so gut italienisch.

  3. Da sie diesen Film schon gesehen hat, langweilt sie sich jetzt.

  4. Weil ihr Vater Musiker ist, kann sie so gut Klavier spielen.

  5. Er hat sein bestes getan, darum hat er gesiegt.

  6. Man darf nicht ruecksichtslos sein, dann gibt es keinen Streit.


12. Переведите на немецкий язык:


  1. Хорошо, что у нас есть теплые вещи, иначе мы замерзли бы.

  2. Я не знал, что ты болен, иначе я навестил бы тебя.

  3. Слава богу, что машина затормозила, иначе он бы погиб.

  4. У него нет моего телефона, иначе он позвонил бы мне.

  5. Я не умею петь, иначе я обязательно стала бы вместе с вами выступать.

  6. Хорошо, что у меня есть будильник, иначе я бы проспала.


13. Переведите на русский язык:


  1. Beinahe haette ich meine Tasche verloren!

  2. Beinahe haette unsere Mannschaft das Spiel gewonnen!

  3. Der Junge waere beinahe in der Pruefung durchgefallen.

  4. Das Maedchen haette beihnahe die goldene Medaille erhalten.

  5. Die Sportlerin waere auf der Strecke fast gestuerzt.

  6. Ihr haettet euch fast verspaetet.

  7. Wir waeren in der Vorlesung fast eingeschlafen.

  8. Der Laeufer aus Polen haette seinen Gegner beihnahe ueberholt.


14. Напишите, что «чуть было» не произошло с господином Шмидтом в выходные:

Пример: das Fruehstueck verschlafen –

Fast (beihnahe) haette Herr Schmidt das Fruehstueck verschlafen.


  1. Geld und Fuehrerschen zu Hause lassen

  2. ein Auto anfahren

  3. seine Tuerschluessel verlieren

  4. vergessen, einen Brief einzuwerfen

  5. sich zum Treffen verspaeten

  6. die Hose mit der Tomatensosse verderben

  7. seinen alten Freund uebersehen

  8. Krach in der Familie haben

  9. das News-Programm verpassen

  10. beim Fernsehen einschlafen.


15. Переведите на немецкий язык:


  1. Мальчик чуть было не получил «5» по немецкому языку.

  2. Я чуть не забыла книгу дома.

  3. Я чуть не прошел мимо его дома.

  4. Ты чуть не опоздала на поезд.

  5. Мама чуть не пролила кофе.

  6. Мы чуть не заблудились в этом городе.

  7. Она чуть не влюбилась в него.

  8. Ребенок чуть не упал.

  9. Чашка чуть не разбилась.

  10. Я чуть не сломал ногу.

  11. Ты чуть не опоздал на лекцию.

  12. Мы чуть не встретились в Риге.

  13. Певица от волнения чуть не забыла слова песни.

  14. Ребята чуть не разбили окно.

  15. Ветер чуть не сломал дерево.

  16. Мы чуть не потеряли друг друга.


16. Найдите все формы KONJUNKTIV в следующем стихотворении Эриха Кэстнера, переведите его:
Erich Kaestner

“Der dreizehnte Monat”


Wie saeh er aus, wenn er sich wuenschen liesse?

Schaltmonat waer? Vielleicht Elfenber hiesse?

Wem zwoelf genuegen, dem ist nicht zu helfen.

Wie saeh er aus, der dreizehnte von zwoelfen?


Der Fruehling muesste bluehn in holden Dolden.

Jasmin und Rosen haetten Sommerfest.

Und Aepfel hingen, muerb und rot und golden,

im Herbstgeaest.


Die Tannen traeten unter weissbeschneiten

Kroatenmuenzen aus dem Birkenhain

Und kauften auf dem Markt der Jahreszeiten

Maigloeckchen ein.


Adam und Eva laegen in der Wiese.

Und liebten sich in ihrem Veilchenbett,

als ob sie niemand aus dem Paradise

vertrieben haett.


Das Korn waer gelb. Und blau waeren die Trauben.

Wir traeumten, und die Erde waer der Traum.

Dreizehnter Monat, lass uns an dich glauben!

Die Zeit hat Raum!


ЛИТЕРАТУРА

Основная

  1. Заяц И. Г. Практикум по культуре речевого общения. Часть I. Umweltschutz: учебно-методическое пособие / И. Г. Заяц. – СПб: ИВЭСЭП, 2008. – 46 с.

  2. Заяц И. Г. Практикум по культуре речевого общения. Часть II. Jugendprobleme: учебно-методическое пособие / И. Г. Заяц.. – СПб: ИВЭСЭП, 2009. – 40 с.

  3. Несмеянов А. В. Практический курс немецкого языка: учебно-методическое пособие для студентов 3 курса / А. В. Несмеянов. – СПб.: ИВЭСЭП, 2010. – 40 с.


Дополнительная

  1. Гильченок Н. Л. Практикум по переводу с немецкого на русский / Н. Л. Гильченок. – СПб.: Каро, 2005 г. – 368 с.

  2. Завьялова В. М. Практический курс немецкого языка / В. М. Завьялова,
    Л. В. Ильина. – М.: Юрайт, 2007. – 880 с.

  3. Нарустранг Е. В. Практическая грамматика немецкого языка / Е. В. Нарустранг. – СПб.: Союз, 2000. – 312 с.

  4. По странам изучаемого языка: нем. яз.: справ. мат. / авт.-сост. О.Г. Козьмин,
    О. М. Герасимова. – М.: Просвещение, 2001. – 298 с.

  5. Тагиль И. П. Грамматика немецкого языка / И. П. Тагиль. – 6-е изд., – СПб.: КАРО, 2007. – 496 с.


Вспомогательная

  1. Салахов Р. А. Практическая грамматика немецкого языка / Р. А. Салахов. – М.: Метатекст, 1999. – 356 с.




СОДЕРЖАНИЕ
Пояснительная записка 3

Учебно-тематический план 5

Содержание курса 6

Организация самостоятельной работы студентов 8

Формы контроля 8

Критерии оценки на экзаменах 9

Содержание зачета 9

Содержание экзаменов 9

Тренировочные упражнения по грамматическим темам «PARTIZIP I и II» 12

Тренировочные упражнения по грамматическим темам «KONJUNKTIV I и II» 17

Литература 28

СПбИВЭСЭП

Санкт-Петербург, Литейный пр., 42

Сдано 07.07.2011 г.













Мужчина, окончательно разочаровавшийся в женщинах, пробует еще раз. Лешек Кумор
ещё >>