Поэма без героя» II ее комментаторы «Поэма без героя» - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
«Поэма без героя» Анны Ахматовой: опыт прочтения 1 114.89kb.
Социально-политический контекст «Поэмы без Героя» А. Ахматовой 4 505.05kb.
Праздник в школе 1 47.66kb.
Самая прекрасная из женщин – женщина с ребенком на руках! Кл рук. 1 72.94kb.
1. Бакалдин Виталий Борисович Город мой: поэма. Стихи. Поэма. 1 22.54kb.
Урок развития речи. Характеристика литературного героя. Подготовка... 1 40.08kb.
Занятие № ( 2 часа) Томас Стернз Элиот и его поэма «Бесплодная земля» 1 8.4kb.
Программа: квест «Найти Героя» 1 226.89kb.
Поэма, «Дядя Стёпа» 1 14.79kb.
Поэма «Педагогическая поэма» 55 7312.23kb.
Поэма «Педагогическая поэма» 55 8241.2kb.
Наименование телерадиокомпании, организации, учреждения 1 74.98kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Поэма без героя» II ее комментаторы «Поэма без героя» - страница №1/1

«ПОЭМА БЕЗ ГЕРОЯ» II ЕЕ КОММЕНТАТОРЫ

«Поэма без героя», по единодушному мнению ее комментаторов, очень п наме­ренно сложна. Один комментатор назы­вает ее «гениальной игрой в прятки» и видит в этой «игре» «неизъяснимую поэ­тическую прелесть».1 Второй говорит, что поэма «представляет собой почти образец намеренного умножения уровней понимания, когда синтез строится таким образом, чтобы максимально затруднить анализ, обеспечив тексту вариаптные семантические интерпретации».2 Между тем секрет поэмы в другом: она предельно и лично конкретна. В поэме есть «симпа­тические чернила» — название лиц не по имени, а по признаку, но расшифро­вываются эти названия всегда однозначно. Первый комментатор посчитал, что «раз­малеван пестро и грубо», «полосатой наряжен верстой» — это метонимическое обозначение Маяковского.3 Но, как от­мечает третий комментатор, Д. С. Лиха­чев, «в первой постановке „Маскарада" Лермонтова, осуществленной Мейер­хольдом. . . одна пз маскарадных масок была наряжена полосатым верстовым столбом».4 «Никаких третьих, седьмых, двадцать девятых смыслов поэма не со­держит» — так писала сама Ахматова.

Первый коммептатор уверенно разга­дывает адресат первого посвящения — А. А. Блок. Но посвящению предпослана дата — 27 декабря 1940 года: в этот день исполнилось два года со дня смерти



1 Д о л г о п о л о в Л. К. По законам
прптяженпн. О литературных тради­
циях в «Поэме без героя» Анны Ахмато­
вой. — Русская литература, 1979, № 4,
с. 43.

2 Ц и в ь я н Т. В. Заметки к дешиф­
ровке «Попмы без героя». — Учен. зап.
Тартуск. уп-та, вып. 284. Труды по зна­
ковым системам, V. Тарту, 1971, с. 25С.

'Долгополов Л. К. Указ. соч., с. 40.



4 См. в статье: Поэтические ассоциатив­ные связи «Поэмы без героя». — В кн.: Традиция в псторин культуры М., 1978, с. 230. Маяковского в поэме Ахматовой и быть не могло: он «ломал» ахматовскую поэтику. В написанном в 1940 году сти­хотворении «Маяковский в 1913 году» сказано по-ахматовскп: «Дождь косил свои глаза гневливо» а решшнсцировано «Уличное» Маяковского: «Угрюмый дождь скоспл глаза. . .»

12 Русская литература, Mi к, 1980 г.

О. Э. Мандельштама.' Естественно, что двухлетняя годовщина смерти блинсан-шего друга-поэта и могла вызвать:

а так как мне бумаги не хватило, Я па твоем пишу черновике.6

Поэтому «зеленый дым» первого посвя­щения («И темные ресницы Аптнпоя Вдруг поднялись — и там зеленый дым») — это не аллюзия, как полагают nepuuii п второй комментаторы, видящие здесь перекличку с М. Кузминым и Вс. Кня­зевым,7 а реальный, кадильный дым от хвойных веток («Нет, это только хвоя Могильная»). Ср. в «Решке»: «В темноту, под Манфредовы ели, И на берег, где мертвый Шеллп, Прямо в небо глядя, лежал. . . II факел Георг держал»; в сти­хотворении 1940 года на смерть М. А. Булгакова: «кадильное куренье».8

Первый комментатор, «посвящая» поэму Блоку, и о словах Ахматовой «плоть, почти что ставшая духом» пишет: «Эта антппомпя пришла в „Поэму без героя" из статьи Блока „Рыцарь-монах", посвященной Владимиру Соловьеву, о ко­тором сказано здесь, что в последние годы жизни он „был уже чистый дух: точно не живой человек, а изображение: очерк, символ, чертеж"».' На наш взгляд, это утверждение излишне категорично. Ведь и Тютчев сказал: «Не плоть, а дух растлился в ваши дпн». И Ахматова сама сказала: «В недуге горестном моя томится плоть, А вольный дух уже почиет безмя­тежно». Более того: аптопимичность слов



5 Краткая литературная энциклопе­
дия, т. 4, стлб. 568.

6 Первой это предположила Т. В. Ци-
вьян (указ. соч., с. 259).

'Долгополое Л. К. Указ. соч., с. 44; Ц и в ь я н Т. В. Указ. соч., с. 259.

8 Слова Мандельштама «Я к смерти
готов», отразившиеся в поэме, на которые
глухо указывает Т. В. Цнвьян (указ.
соч., с. 259), подробнее прокомментиро­
ваны в статье Ю. II. Левипа «Семантиче­
ский анализ стихотворения» (в кн.: Тео­
рия поэтической речи п поэтическая лек­
сикография. Шадрипск, 1971, с. 18—19,
прим.).

9 Д о л г о п о л о в Л. К. Указ.
соч., с. 45.

«дух» и «плоть» принадлежит русскому

языку!

Второй комментатор, сопоставляя стихи



Как в прошедшем грядущее зреет, Так в грядущем прошлое тлеет — Страшный праздник мертвой

листвы


с эпиграфами к «Решке» из Т. Элиота «In my beginning is my end» и из Марии Шотландской «My future is in my past», приходит к выводу, что для Ахматовой обращение к этим именам означает поиск < единомышленников». Но мысль о связи времеп — общее достояние всего чело­вечества. Она волновала и А. Н. Ради­щева 10 и Г. В. Лейбница,11 и т. д.

Еще один комментатор пишет о том, что

Шутки ль месяца молодого, Пли вправду там кто-то снова Между печкой и шкафом стоит?

отразились <-Бесы» Достоевского: «в углу, образованном стеною и шкафом, стоял Кириллов».12 Между тем уже второй



10 «Ты будущее свое определяешь на­
стоящим» (Радищев А. Н. Полн.
собр. соч., т. 2. М.-Л., 1941, с. 141).
Заметим, что Ахматова переводила письма
Радищева.

11 Целый ряд цитат приведен в ком­
ментариях It Полному собранию сочнне-
iniii Радищева (т. 2, с. 375).

'-' См. II статье «Поэтические ассоциатив­ные свяан „Номы без героя"», с. 229; ср.: Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. в 30-ти т., т. 10. Л., 1974, с. 475.

комментатор отмечал, что, когда Ахмато­вой высказали это предположение, она отвергла его: она об этом не думала.18 Не говорим уже о том. что часто коммен­таторы просто не ссылаются на работы предшественников.

Впрочем, мы вовсе не хотели бы отри­цать, что «Поэма без героя» цнтатна. Но цитатна она по-особому. Известно, что Ахматовой было свойственно мышле­ние культурно-историческими пластами. Следствием и стали те «общие места», которые нельзя приписывать одному ав­тору.

В заключение исправим неточность еще одного комментария. В стихотворении Мандельштама «От легкой жизни мы сошли с ума. ..»_в последней строфе дан портрет:

Мы смерти ждем, как сказочного волка, Но я боюсь, что раньше псех умрет Тот, у кого тревожно-красный рот И на глаза спадающая челка.

Комментатор стихотпореппй Мандель­штама в издании Библиотеки по.-»та уви­дел здесь Георгия Иванова.14 Между тем в стихах Ахматовой «Надпись на неокон­ченном портрете» сказано: «Мой рот тревожно заалел», в стихотворении «На шее мелких четок ряд. . .» — «Почти доходит до бровей Моя неяавптяя челка», <fA бледный рот слегка разжат, Неровно трудное дыханье», т. е. те самые приметы, которые зафиксировал Мапделыипш.

Л/. II V т ро > п\но в



11 Ц и в ь л в Т. В. Указ. соч., с. 277. 11 М а н д с л ь ш т а м О. Стихотво­рения. Л.. 1973, с. 308.






Бизнес — это сочетание войны и спорта. Андре Моруа
ещё >>