По страницам французских газет часть 3 Для студентов факультета иностранных языков - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Учебно-методическое пособие для студентов факультета иностранных... 10 1183.9kb.
Литературный альманах «Немецкая поэзия и проза в переводах и переложениях... 1 390.53kb.
Контрольная работа по практическому курсу первого иностранного языка... 1 40.73kb.
От текста романа к кинотексту 3 409.49kb.
Интертекстуальность в рекламном дискурсе 1 393.09kb.
Имидж института монархии великобритании 1 317.04kb.
Лексические трудности перевода в лингвокультурном аспекте 1 318.77kb.
Способы языкового выражения образов россии и русских 1 334.88kb.
Языковые особенности научного текста по международным отношениям 1 287.61kb.
Пособие для студентов 9 1691.04kb.
Особенности влияния Франции на культурное развитие Шотландии в области... 1 290.72kb.
Доклад Landmine Monitor 2003: На пути ко всеобщему запрещению мин 30 3004.08kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

По страницам французских газет часть 3 Для студентов факультета иностранных языков - страница №1/7



ПО СТРАНИЦАМ ФРАНЦУЗСКИХ ГАЗЕТ
Часть 3
Для студентов

факультета иностранных языков

и общеобразовательных дисциплин, изучающих французский язык
_____________________________________________

EN LISANT LA PRESSE FRANÇAISE

Москва

Издательство Российского университета дружбы народов

2000

ПО СТРАНИЦАМ ФРАНЦУЗСКИХ ГАЗЕТ


EN LISANT LA PRESSE FRANÇAISE
Для студентов факультета иностранных языков и общеобразовательных дисциплин, изучающих французский язык

Москва


Издательство Российского университета дружбы народов

2000





У т в е р ж д е н о

РИС Ученого совета

Российского университета дружбы народов

С о с т а в и т е л и:

В.Л. Бишоф, Г.Ф. Кондратенко, М.В. Масалитина

По страницам французских газет: Учебно-методическое пособие по прессе. Ч. 3. Для студентов факультета иностранных языков и общеобразовательных дисциплин / Сост. В.Л. Бишоф, Г.Ф. Кондратенко, М.В. Масалитина.   М.: Изд-во РУДН, 2000.   44 с.

Пособие включает четыре урока начального цикла учебного курса по прессе, формирующие навыки перевода на базе ключевых терминов, и следующие за ним краткие информационные сообщения: переговоры, соглашения, экономика и торговля.

Подготовлено на кафедре иностранных языков №3.

 Издательство Российского университета дружбы народов, 2000 г.



PREMIERE LEÇON


Comparez ces deux versions et analysez-les.

Le premier ministre bulgare arrive à Varsovie pour une visite officielle de quatre jours sur línvitation du premier ministre polonais.




Премьер-министр Болгарии прибывает в Варшаву с четырехдневным официальным визитом по приглашению премьер-министра Польши.

Un groupe de médecins français arrive lundi à Budapest à l'invitation de leurs collègues hongrois.




В понедельник в Будапешт по приглашению их венгерских коллег прибывает группа французских врачей.

Le secrétaire général de l'ONU séjourne à Madrid à l'invitation du roi d'Espagne.




В Мадриде по приглашению короля Испании находится Генеральный секретарь ООН.

Le Président français entame aujourd'hui une visite de deux jours à Berlin à l'invitation du Chancelier allemand.




Сегодня по приглашению канцлера Германии начинается двухдневный визит в Берлин Президента Франции.

Le secrétaire d'État américain achève mercredi une visite de travail en Suède.




В среду завершается рабочий визит государственного секретаря Соединенных Штатов в Швецию.

Le ministre belge des Affaires étrangères est attendu ce vendredi à Londres pour une visite officielle de deux jours.




В пятницу в Лондоне ожидается двухдневный официальный визит министра иностранных дел Бельгии.

Le Chancelier allemand a été reçu par le Pape au Vatican. Il a ensuite rencontré le Président italien.




В Ватикане канцлер Германии был принят папой. Затем он встретился с Президентом Италии.

Le Président américain a reçu hier à la Maison Blanche le Président italien.




Вчера в Белом Доме Президент США принял Президента Италии.

La reine des Pays-Bas est arrivée mardi à Athène pour une visite officielle de trois jours. A sa descente d'avion elle a été chaleureusement accueillie par le premier ministre et d'autres personnalités officielles greques.




Во вторник с официальным трехдневным визитом в Афины прибыла королева Нидерландов. В аэропорту по прибытии она была тепло встречена премьер-министром Греции и другими официальными лицами.

COMMENTAIRES

  1. После слов с собирательным значением (группа, делегация) неопределенный артикль опускается:

    une délégation de parlementaires




    делегация парламентариев

    un groupe de sénateurs




    группа сенаторов

  2. Русскому глаголу "встречать" во французском языке соответствуют несколько различных глаголов:

    rencontrer qn




    означает "встретиться с кем-либо", "встретить кого-либо", "встретиться случайно"

    recevoir qn




    означает "принять кого-либо", "оказать прием"

    accueillir qn




    означает "встречать кого-либо по прибытии
    (в аэропорту, на вокзале)"

  3. Запомните выражения со словом " visite ":

    être en visite




    находиться где-либо с визитом

    effectuer une visite

    faire une visite






    совершать визит

    arriver en visite




    прибыть с визитом

    arriver pour une visite de trois jours




    прибыть с трехдневным визитом

    se rendre en visite




    отбыть куда-либо с визитом

    être attendu pour une visite




    ожидаться с визитом

    entamer une visite




    начать визит

    achever une visite




    завершить визит

    visite (f) privée




    частный, неофициальный визит

    visite (f) de travail




    рабочий визит

    visite (f) amicale




    дружеский визит

    visite (f) informelle




    ознакомительный, неофициальный визит

    une brève visite




    краткий визит

  4. Русскому предлогу "по" во французском языке соответствуют предлоги " sur " и " à ":

    sur l'invitation, à l'invitation




    по приглашению

    sur l'initiative




    по инициативе

    sur la décision




    по решению

    sur la demande,

    à la demande






    по просьбе

  5. Когда речь идет о видных деятелях, часто употребляется слово " personnalité ":

    personnalités (f,pl) politiques et sociales




    политические и общественные деятели

    hautes personnalités françaises




    видные государственные деятели Франции

    personnalités des lettres et des arts




    видные деятели литературы и искусства

    et d'autres personnalités officielles




    и другие официальные лица

  6. По-французски при названии занимаемого поста принадлежность к той или иной стране принято выражать прилагательными. В русском языке дается название страны:

    Le premier ministre français




    Премьер-министр франции

    Le Président finlandais




    Президент Финляндии

  7. Стороны света

L'Amérique du Nord




Северная Америка

L'Asie du Sud-Est




Юго-восточная Азия

  1. С
    траны Европы

Pays

Capitale

Adjectif




Albanie (f)

Tirana

albanais,-e

Allemagne (f)

Berlin

allemand,-e

Andorre (f)

Andorre-la-Vieille

andorran,-e

Autriche (f)

Vienne

autrichien,-ne

Belgique (f)

Bruxelles

belge (m,f)

Biélorussie (f)

Minsk

biélorusse (m,f)

Bulgarie (f)

Sofia

bulgare (m,f)

Bosnie-Herzégovine (f)

Sarajevo

bosniaque (m,f)

Croatie (f)

Zagreb

croate (m,f)

Danemark (m)

Copenhague

danois,-e

Espagne (f)

Madrid

espagnol,-e

Estonie (f)

Tallinn

estonien,-ne

Finlande (f)

Helsinki

finladais,-e

finnois,-e



France (f)

Paris

français,-e

Pays

Capitale

Adjectif




Grande-Bretagne (f)

(Royaume-Uni (m))

Angleterre (f)

Pays (m) de Galles

Ecosse (f)

Irlande (f) du Nord



Londres
Londres

Cardiff


Edinbourg

Belfast


britannique (m,f)
anglais,-e

gallois,-e

ecossais,-e

irlandais,-e



Grèce (f)

Athènes

grec, greque

Hongrie (f)

Budapest

hongrois,-e

Irlande (f)

Dublin

irlandais,-e

Islande (f)

Reykjavik

islandais,-e

Italie (f)

Rome

italien,-ne

Lettonie (f)

Riga

letton,-ne

Liechtenstein (m)

Vaduz

liechtensteinois,-e

Lituanie (f)

Vilnius

lituanien,-ne

Luxembourg (m)

Luxembourg

luxembourgeois,-e

Macédonie (f)

Skoplie

macédonien,-ne

Malte (f)

La Valette

maltais,-e

Moldavie (f)

Kichinev

moldave (m,f)

Monaco (m)

Monaco

monégasque (m,f)

Norvège (f)

Oslo

norvégien,-ne

Pays-Bas (m,pl)

Amsterdam

néerlandais,-e

Pologne (f)

Varsovie

polonais,-e

Portugal (m)

Lisbonne

portugais,-e

Roumanie (f)

Bucarest

roumain,-e

Russie (f)

Moscou

russe (m,f)

Slovaquie (f)

Bratislava

slovaque (m,f)

Slovénie (f)

Ljubliana

slovène (m,f)

Suède (f)

Stockholm

suédois,-e

Suisse (f)

Berne

suisse, suissesse

Tchéquie (f)

Prague

tchèque (m,f)

Ukraine (f)

Kiev

ukrainien,-ne

Vatican (m)

Vatican

vaticane (m,f)

Yugoslavie (f)

Belgrad

yugoslave (m,f)

  1. Названия городов не имеют артиклей, кроме четырех:

    La Havane

    Гавана

    La Haye

    Гаага

    Le Havre

    Гавр

    Le Caire

    Каир

  2. С названиями городов употребляется предлог à:

Le premier ministre finlandais arrive demain à Paris.

  1. С названиями стран женского рода и стран мужского рода, начинающихся с гласной, употребляется предлог en. Артикль отсутствует.

Le Pape effectue une visite en Pologne (f).

Le groupe d’experts de l’ONU est arrivé en Iraque (m).

Со странами мужского рода, которые начинаются с согласной, употребляется слитный артикль /au, aux/.

Le premier ministre espagnol arrive au Portugal (m).



  1. Названия некоторых стран, расположенных на островах, употребляются без артикля.




    à Madagascar

    на Мадагаскаре




    à Cuba

    на Кубе




    à Chypre

    на Кипре

    но

    aux Philippines

    на Филиппинских островах




    à la Martinique

    на Мартинике

  2. После предлога de перед географическими названиями женского рода артикль может опускаться

    l’ambassadeur de France

    посол Франции

  3. С названиями частей света употребляется предлог en

en Europe

в Европе

en Asie

в Азии

en Amérique

в Америке




следующая страница >>



Участок — великая вещь! Это место свидания меня и государства. Велимир Хлебников
ещё >>