Перепишите предложения. Поставьте глаголы "haben", "sein" в Präsens в правильной форме, переведите предложения - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Предложения на русский 1 32.45kb.
Контрольная работа №1 Вариант А. Задание Прочитайте текст и письменно... 1 85.66kb.
Контрольная работа №2 По курсу «Английский язык» Вариант №2 2012 I 1 67.83kb.
Вариант 4 I. Перепишите предложения, определите в каждом из них видо-временную... 1 24.96kb.
Контрольная работа №3 Вариант 1 Иностранный текст Текст перевода 1 33.67kb.
Упражнение Задайте вопрос с использованием оборота «est-ce que? 1 27.09kb.
Вариант №. Перепишите и письменно переведите предложения на русский... 1 37.6kb.
Вариант № Перепишите и письменно переведите предложения на русский... 1 38.03kb.
Немецкий язык Задания для контрольной работы Вариант 1 Задание Напишите... 1 72.81kb.
Задание ■ □ Прочитайте и переведите текст устно 1 12.31kb.
Конрольная работа №1 Вариант 1 Задание Составьте предложения из следующих... 1 121.43kb.
Временная инструкция 7 1164.18kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Перепишите предложения. Поставьте глаголы "haben", "sein" в Präsens в правильной - страница №1/1

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ДЛЯ 1 КУРСА

Вариант № 1


  1. Перепишите предложения. Поставьте глаголы "haben", "sein" в Präsens в правильной форме, переведите предложения.

  1. Jeder Kanton in Luxemburg hat ein Friedensgericht und ein Polizeigericht. – В каждом кантоне в Люксембурге есть мировой суд и полицейский суд.

  2. Die beiden Kammern des österreichischen Parlaments haben das Gesetzgebungsrecht. – Обе палаты австрийского Парламента обладают правом нормотворческой инициативы (имеют право издавать законы).

  3. Wir sind zukünftige Ermittlungsbeamte.Мыбудущие следователи.

  4. Das Generalsekretariat ist ein ständigarbeitendes Organ der Interpol.Генеральный секретариат является постоянно действующим органом Интерпола.

2. Перепишите предложения. Подчеркните сказуемое, укажите временную форму глагола, выпишите глагол в инфинитиве, переведите предложения.

1) Die besonderen Strafrechtsnormen legen die spezifischen Merkmale eines bestimmten Verbrechens sowie Art und Umfang der Strafe fest. – (Präsens, Infinitiv – festlegen) Отдельные уголовно-правовые нормы устанавливают отличительные черты конкретного преступления так же, как и характер, и меру наказания.

2) Der Untersuchungsführer hat den Dieb schnell ermittelt. – (Perfekt, Infinitiv – ermitteln) Следователь быстро вычислил (определил) грабителя.

3) Der Staatsanwalt verlangte eine harte Strafe für den Angeklagten. – (Präteritum, Infinitiv – verlangen) Прокурор потребовал жёсткую меру наказания для обвиняемого (подсудимого).

4) Die deutschen Polizeibeamten werden ihre Arbeitskollegen in Moskau besuchen. – (Futurum I, Infinitiv – besuchen) Немецкие служащие полиции нанесут визит своим коллегам в Москве.

5) Nachdem er den Tatort fotografiert hatte (Plusquamperfekt, Infinitiv – fotografieren), fuhr er in Milizrevier zurück. – (Präteritum, Infinitiv – zurückfahren) После того как он сфотографировал место преступления, он вернулся (поехал обратно) в отделение милиции.



3. Перепишите. Подчеркните сказуемое, выпишите модальные глаголы в инфинитиве, переведите предложения.

1) Die Staatsanwaltschaft muss die Eingaben der Bürger sorgfältig und schnell den Rechtsvorschriften bearbeiten. – (müssen) Прокуратура, согласно предписанию закона, должна рассматривать предложения, заявления и жалобы жителей города тщательно и быстро.

2) Bei der Verkehrsdelikten darf die Polizei verschiedene Strafmaßnahmen anwenden. – (dürfen) При нарушении правил дорожного движения полиции разрешено применять различные меры дисциплинарного взыскания.

4. Перепишите. Подчеркните подлежащее, переведите предложения.

1) Аn den juristischen Hochschulen bildet man Fachleute auf dem Gebiet des Rechts aus. В юридических вузах готовят специалистов в области права.

2) Die Bundesminister ernennt und erläßt man auf Vorschlag des Bundeskanzlers. Федерального министра назначают на должность и снимают с поста по предложению бундесканцлера.

5. Перепишите. Подчеркните сказуемое, подлежащее возьмите в рамку, переведите предложения.

1) Am Tatort darf man keine Spuren vernichten oder neue hinzufügen. – На месте преступления нельзя стирать следы или оставлять новые.

2) Den Bundesrat kann man die andere Kammer des Parlaments nennen. – Бундесрат (Федеральный совет) можно назвать второй палатой Парламента.

6. Перепишите. Подчеркните отрицание. Переведите предложения.

1) Die Aufklärung dieses Verbrechens dauerte nicht lange. – Раскрытие этого преступления заняло немного времени (продолжалось недолго).

2) Der Bundesrat ist kein Länderorgan. – Бундесрат (Федеральный совет) не является органом федеральных земель.

7. Перепишите, подчеркните местоимение "es", назовите его функцию, переведите предложения.

1) Bei jedem Gericht in der BRD gibt es eine Staatsanwaltschaft. Alle Bewerber besitzen Mittelschulreifezeugnisse. – (Безличное местоимение es является подлежащим) При каждом судебном ведомстве в ФРГ есть прокуратура. Все соискатели проходят повторную аттестацию.

3) Es ist das wichtige Dokument. – (Безличное местоимение es является подлежащим) Это важный документ.

8. Перепишите. Образуйте степени сравнения прилагательных, переведите их:

1) viel – mehr – am meisten (большой – больше – самый большой)

2) lang – länger – am längsten (длинный – длиннее – самый длинный)

3) breit – breiter – am breitesten (широкий – шире – самый широкий)



9. Напишите прописью следующие числительные:

1) 15 – fünfzehn

2) 38 – achtunddreißig

3) 417 – vierhundertsiebzehn

4) 382 – dreihundertzweiundachtzig

5) 146 – hundertsechsundvierzig

6) в 1997 году – im Jahre neunzehnhundertsiebenundneunzig

7) 25-е марта – der fünfundzwanzigste dritte / der fünfundzwanzigste März

8) 1-го сентября – am ersten neunten / am ersten September

10. Перепишите и письменно переведите текст на русский язык.

Untersuchungshandlungen des Kriminalisten am Tatort (стр. 14)


Следственные действия криминалистов (сотрудников уголовного розыска) на месте преступления

Место преступления во многих случаях является решающим источником информации об исполнителе преступления, его способе совершения преступления и так далее. Поэтому борьба за раскрытие всех наказуемых действий должна также выражаться в тщательном осмотре места преступления, поиске следов и обеспечении их сохранности.

Большинство криминалистов тщательно осматривают место преступления. Некоторые, однако, уделяют большее внимание свидетельским показаниям, снятию допроса, нежели чем осмотру места преступления.

За последние годы был разработан ряд новых методов для обеспечения сохранности следов. Они позволяют получить ещё лучшие результаты при работе на месте преступления. Эти методы ещё не настолько широко применяются, как это требуется.

При поиске следов также необходимо применять всю информацию, которую можно получить на месте преступления.

Не все криминалисты могут «читать следы». Они могут найти след, но не полностью раскрыть его значение. Это часто приводит к ложным умозаключениям. Этот недочёт часто возникает из-за нехватки знаний и отсутствия опыта. Тем не менее, каждый из криминалистов несёт ответственность за то, чтобы приложить все усилия для преодоления этих недостатков.



11. Ответьте письменно на опросы по тексту (стр.14)

    1. Der Tatort ist in vielen Fällen die entscheidende Quelle für Informationen über den Täter, seine Arbeitsweise usw.

    2. Die meisten Kriminalisten untersuchen den Tatort sorgfältig.

    3. In den letzten Jahren wurde eine Reihe von neuen Methoden zur Spurensicherung entwickelt.

    4. Nicht alle Kriminalisten können die Spuren „lesen“.





Чем менее точна информация, тем более бурно мы на нее реагируем. «Замечание Уэдервакса»
ещё >>