Основные указания по технике безопасности - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Руководство по эксплуатации ru Содержание Указания по технике безопасности... 9 500.17kb.
Руководство по эксплуатации 1 Указания по технике безопасности 3 495.44kb.
Инструкция по технике безопасности туриста в походе 1 64.31kb.
Должностная инструкция инженера по технике безопасности и энергохозяйству 1 58.29kb.
Инструкция по охране труда и технике безопасности по обращению с... 1 100.02kb.
Бензиновой газонокосилки turbo 45bs 1 319.87kb.
Правила по технике безопасности при изучении биологии в общеобразовательных... 1 255.95kb.
Вопросы по курсу «Математические основы безопасности» 1 17.5kb.
Инструкция № по технике безопасности при эксплуатации предохранительных... 1 33.14kb.
Закона РФ «О безопасности» 7 955.43kb.
Анализ системы безопасности при спуске по веревке в технике srt konstantin B. 7 1083.46kb.
«Родимцев Александр Ильич дважды Герой Советского Союза» 1 116.61kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Основные указания по технике безопасности - страница №1/1

Grundlegende Sicherheitshinweise
Sicherheit bei Wartung und Instandsetzung: In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Einstell-, Wartungs- und Inspektionstaetigkeiten und –termine, einschliesslich Angaben zum Austausch von Teilen/ Teilausruestungen einhalten! Diese Taetigkeiten darf nur Fachpersonal durchfuehren.
Основные указания по технике безопасности
Безопасность при проведении

техобслуживания и ремонта Следует выполнять указанные в инструкции по эксплуатации мероприятия по ремонту, а так же соблюдать сроки планового ремонта и техобслуживания (см. так же данные по плановой замене деталей)! Техобслуживание и ремонт может проводить только квалифицированный персонал.


Bedienungspersonal vor Beginn der Durchfuehrung von Sonder- und Instandhaltungsarbeiten informieren! Aufsichtsfuehrenden benennen!


О начале проведения ремонтных работ следует заблаговременно проинформировать обслуживающий персонал. Кроме этого следует назначить ответственных лиц, в присутствии которых будут проводиться ремонтные работы!

Bei allen Arbeiten, die den Betrieb, die Produktionsanpassung, die Umruestung oder die Einstellung der Maschine/ Anlage und ihrer sicherheitsbedingten Einrichtungen sowie, Inspektion, Wartung und Reparatur betreffen. Ein- und Ausschaltvorgaenge, gemaess der Betriebsanleitung und Hinweise fuer Instandhaltungsarbeiten beachten!


Все работы, связанные с эксплуатацией, адаптацией, наладкой или переналадкой станка и его предохранительных устройств, а так же осмотр, техобслуживание и ремонт, равно как включение и выключение станка, проводятся согласно инструкции по эксплуатации/ инструкциям по текущим ремонтным работам!

Instandhaltungsbereich, soweit erforderlich, weitraeumig absichern!


При необходимости следует оградить зону проведения ремонтных работ защитными ограждениями!
Ist die Maschine/ Anlage bei Wartungs- und Reparaturarbeiten komplett ausgeschaltet, muss sie gegen unerwartetes Wiedereinschalten gesichert werden:

- Hauptbefehlseinrichtungen verschliessen und Schluessel abziehen und/oder

- am Hauptschalter Warnschild anbringen
Если станок полностью выключен для проведения техобслуживания и ремонта, следует обезопасить его от случайного включения. Для этого:

- закройте на ключ главные устройства командного управления и/ или

- установите предупредительный щит на главном выключателе.

При замене отдельных деталей и больших узлов их следует основательно закреплять на грузоподъемных механизмах. Удостоверьтесь, что закрепленные детали и узлы не представляют опасности для окружающих.


Einzelteile und groessere Baugruppen sind beim Austausch sorgfaeltig an Hebezeugen zu befestigen und zu sichern, so dass hier keine Gefahr ausgehen kann. Nur geeignete und technisch einwandfreie Hebezeuge sowie Lastaufnahmemittel mit ausreichender Tragkraft verwenden! Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten oder arbeiten!

Использовать только подходящие технически исправные подъемные механизмы и грузозахватные устройства достаточной грузоподъемности! Находиться или работать под перемещаемым грузом запрещается!

Mit dem Anschlagen von Lasten und Einweisen von Kranfahrern nur erfahrene Personen beauftragen! Der Einweiser muss sich in Sichtweite des Bedieners aufhalten oder mit ihm in Sprechkontakt stehen.
Крепление грузов и инструктаж крановщиков следует поручать только опытным техническим работникам, обладающим достаточными навыками для выполнения возложенных на них обязанностей! Ответственный технический работник должен находиться в поле зрения машиниста. В случаях, когда зона обслуживания подъемником не видна с поста управления машиниста, между машинистом подъемника и ответственным работником следует обеспечить радио- или телефонную связь.

Bei Montagearbeiten ueber Koerperhoehe dafuer vorgesehene oder sonstige sicherheitsgerechte Aufstiegshilfen und Arbeitsbuehnen verwenden. Maschinenteile nicht als Aufstiegshilfen benutzen! Bei Wartungsarbeiten in groesserer Hoehe Absturzsicherungen tragen!


При проведении монтажных работ на уровне выше человеческого роста следует использовать специальные подставки, рабочие платформы и другие обеспечивающие безопасность устройства. Запрещается использовать технологическое оборудование в качестве подставок! При проведении техобслуживания на большей высоте использовать приспособления для предотвращения падения с высоты!

Alle Griffe, Tritte, Gelaender, Podeste, Buehnen, Leitern frei von Verschmutzung, Schnee und Eis halten!


Все крюки, стопы, перила, лестничные площадки и рабочие платформы должны очищаться от грязи, льда и снега!
Maschine, und hier insbesondere Anschluesse und Verschraubungen, zu Beginn der Wartung/ Reparatur von OEl, Kraftstoff oder Pflegemitteln reinigen!
Приступая к техобслуживанию и ремонту, очистите станок, и особенно соединительные узлы и резьбовые соединения, от масла, бензина или бытовых средств.
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!

Faserfreie Putztuecher benutzen!


Не используйте агрессивных чистящих средств!

Использовать тряпки из не оставляющего волокон материала!


Sicherheit bei Wartung und Instandsetzung: Vor dem Reinigen der Maschine mit Wasser oder Dampfstrahl (Hochdruckreiniger) oder anderen Reinigungsmitteln alle OEffnungen abdecken/ zukleben, in die aus Sicherheits- und/ oder Funktionsgruenden kein Wasser/ Dampf/ Reinigungsmittel eindringen darf. Besonders gefaehrdet sind Elektromotoren und Schaltschraenke.


Безопасность при проведении техобслуживания

и ремонта Перед чисткой станка водой, паром (очистителем высокого давления) или другими чистящими средствами следует закрыть/ заклеить все отверстия. Попадание воды, пара и чистящих средств может повлечь нарушение безопасности или сбои функционирования. Особенно тщательно следует закрывать электродвигатели и распределительные шкафы.

Nach dem Reinigen sind die Abdeckungen/ Verklebungen vollstaendig zu entfernen!
После чистки полностью удалите закрывающий материал/ липкую ленту!
Nach der Reinigung alle Kraftstoff-, Motoroel-, Hydraulikoel-Leitungen auf Undichtigkeiten, gelockerte Verbindungen, Scheuerstellen und Beschaedigungen untersuchen! Festgestellte Maengel sofort beheben!
Bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten geloeste Schraubenverbindungen stets festziehen!
Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim Ruesten, Warten und Reparieren erforderlich, hat unmittelbar nach Abschluss der Wartungs- und Reparaturarbeiten die Remontage und UEberpruefung der Sicherheitseinrichtungen zu erfolgen.
Gefahren durch elektrische Energie: Nur Originalsicherungen mit vorgeschriebener Stromstaerke verwenden! Bei Stoerungen in der elektrischen Energieversorgung Maschine/ Anlage sofort abschalten!
Arbeiten an elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln duerfen nur von eine Elektrofachkraft oder von unterwiesenen Personen unter Leitung und Aufsicht eine Elektrofachkraft den elektrotechnischen Regeln entsprechend vorgenommen werden.
Maschinen- und Anlagenteile, an denen Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgefuehrt werden, muessen, falls vorgeschrieben, spannungsfrei geschaltet werden. Die freigeschalteten Teile zuerst auf Spannungsfreiheit pruefen, dann erden und kurzschliessen sowie benachbarte, unter Spannung stehende Teile, isolieren!
Die elektrische Ausruestung einer Maschine/ Anlage ist regelmaessig zu inspizieren/ pruefen. Maengel, wie lose Verbindungen, bzw. angeschmorte Kabel, muessen beseitigt werden.
Sind Arbeiten an spannungsfuehrenden Teilen notwendig, eine zweite Person hinzuziehen, die im Notfall den Not-Aus-, bzw. den Hauptschalter mit Spannungausloesung betaetigt. Arbeitsbereich mit einer rotweissen Sicherungskette und einem Warnschild absperren. Nur spannungs-isoliertes Werkzeug benutzen!

После чистки следует проверить герметичность всех линий подачи горючего, трубок подачи масла в двигатель, а так же герметичность гидравлических проводов. В указанных элементах не должно быть ослабленных соединений, следов износа и повреждений! Выявленные неполадки незамедлительно устранить!


Ослабленные соединения, выявленные в ходе техобслуживания и ремонта, следует подтягивать!
При необходимости демонтажа предохранительных устройств для проведения переналадки, техобслуживания или ремонта повторный монтаж и проверка предохранительных устройств производится непосредственно по завершению работ по техобслуживанию или ремонту.

Опасность электрической энергии:



Используйте только оригинальные предохранители! Не используйте предохранители с номиналом выше предписанного! При сбоях в системе энергообеспечения немедленно отключите станок!
Проводить работы на электродеталях или оборудовании разрешается только квалифицированному электрику или проинструктированным лицам под руководством и в присутствии квалифицированного электрика, в соответствии с нормами технической безопасности для электроустановок.
Для проведения осмотра, техобслуживания и ремонта станок следует обесточить (см. инструкцию по эксплуатации). Удостоверьтесь, что отключенные детали обесточены, после чего заземлите и закоротите. Изолируйте находящиеся под напряжением смежные детали!
Электрооборудование станка/ установки следует подвергать регулярным проверкам. Выявленные дефекты (например, ослабленные соединения или обгоревший кабель) следует устранять.
Работы на находящихся под напряжением деталях всегда проводятся в присутствии дополнительного человека, который в экстренном случае сможет нажать кнопку аварийного останова / выключатель-разъединитель. Оградите рабочую зону красно-белой сигнальной лентой. Установите предупреждающий щит. Для работы под напряжением используйте только изолированный инструмент!



01.96





Если вы хотите обидеть мало-мальски образованного человека, не называйте его негодяем; скажите лучше, что он дурно воспитан. Сэмюэл Джонсон
ещё >>