«Нефтяная и газовая промышленность. Проектирование и эксплуатация систем подводной добычи. Часть Подводные шлангокабели» - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
«Нефтяная и газовая промышленность. Проектирование и эксплуатация... 1 134.37kb.
Пояснительная записка к проекту ст рк исо 13624-1 «Промышленность... 1 49.78kb.
Гармонизация национальных стандартов 1 81.87kb.
Портландцемент и его применение 1 173.88kb.
Программа работы секции «Проектирование, сооружение и эксплуатация... 1 48.65kb.
Нефтяная скважина 1 96.17kb.
СП. 05. Проектирование, сооружение и эксплуатация газонефтепроводов... 1 72.92kb.
СП. 05. Проектирование, сооружение и эксплуатация газонефтепроводов... 1 80.88kb.
Вехи газпромовской суетни 4 565.15kb.
Нефтяная и нефтеперерабатывающая промышленность России 2011-2020 гг. 5 482.6kb.
Секция 3 «Проектирование, сооружение и эксплуатация систем трубопроводного... 1 79.18kb.
Зачем миксинам столько слизи? 1 35.72kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

«Нефтяная и газовая промышленность. Проектирование и эксплуатация систем подводной - страница №1/1

Свод отзывов

на первую редакцию проекта ГОСТ ISO 13628-5 «Нефтяная и газовая промышленность. Проектирование и эксплуатация систем подводной добычи. Часть 5. Подводные шлангокабели» (первая редакция)



п/п

Раздел, пункт, абзац по которому предлагается замечание (поправка)

Содержание замечаний (поправки)

Текст стандарта с учётом предлагаемого замечания (поправки)

Выводы разработчика

1.

Введение

Отредактировать фразу «Из «Предисловия» к ISO 13628-5:2009 во «Введение» взято только то, что непосредственно касается стандарта».

Изложить в редакции “Из «Предисловия» к ISO 13628-5 в раздел «Введение» включены только положения, непосредственно относящиеся к настоящему межгосударственному стандарту.”

Учтено

2.

Введение

Фраза «ISO не берет на себя ответственность за идентификацию какого-либо отдельного или всех таких патентных прав» не относится к стандартам МГС.

Изложить в редакции «МГС не берет на себя ответственность за идентификацию какого-либо отдельного или всех таких патентных прав»

Учтено

3.

Введение

Привести в соответствие с названием стандарта фразу «ISO 13628 состоит из следующих частей, под общим наименованием «Промышленность нефтяная и газовая. …»:

Изложить в редакции «ISO 13628 состоит из следующих частей под общим наименованием “Нефтяная и газовая промышленность. …”:»

Учтено

4.

Введение

Отредактировать наименование стандарта «Часть 9: Система вмешательства с применением дистанционно управляемых инструментальных средств (ROT)»

Изложить в редакции «Часть 9. Системы для выполнения работ в скважине с применением дистанционно управляемых инструментов (ROT)»

Учтено

5.

Введение

Отредактировать наименование стандарта «Часть 10: Технические условия на гибкие трубы, состоящие из связанных друг с другом полимерных и металлических слоёв». Предпочтительнее по аналогии с Частью 2 ввести согласованные термины: труба многослойной структуры со связующими слоями (bonded pipe) и труба многослойной структуры без связующих слоев (unbonded pipe).

Изложить в редакции «Часть 10. Технические условия на гибкую трубу многослойной структуры со связующими слоями»

Учтено

6.

Введение

Наименование стандарта «Часть 11: Системы гибких подземных и морских трубопроводов» не корректно.

Изложить в редакции «Часть 11. Гибкие трубные системы для подводного и морского применения»

Учтено

7.

Введение

Наименование стандарта «Часть 15: Донные структуры и многообразия» не корректно.

Изложить в редакции «Часть 15. Подводные конструкции и манифольды»

Учтено

8.

3.1.14 дрейфующий курс (crab lay) деятельность по развёртыванию установочного оборудования, при которой монтажное судно движется в боковом направлении вдоль или в конце трассы установки

3.1.14 установка лагом (crab lay)

деятельность по развёртыванию установочного оборудования, при которой монтажное судно движется в боковом направлении вдоль или в конце трассы установки



Учтено

9.

3.2 AC переменный ток

AVE кажущееся волюметрическое расширение

Предлагается аббревиатуры с латинскими буквами дополнить в скобках обозначением на английскими языке

AC (alternating current) переменный ток

AVE (apparent volumetric expansion) кажущееся волюметрическое расширение

Не учтено – у нас идентичный перевод

10.

3.2

Добавить расшифровку формулировки используемой в п. 7.2.9.14: Характеристический импеданс

Отколнить. Это известное физическое понятие.

11.

3.2

Добавить следующие определения:

«Допустимый крутящий момент максимальный крутящий момент, который может быть приложен к шлангокабелю, при заданном радиусе изгиба без нарушения проектных критериев или снижения эксплуатационных характеристик»

«Допустимое напряжение от результирующей нагрузки максимальная величина механического напряжения в опасном сечении шлангокабеля, являющаяся результирующим значением всех допустимых напряжений, возникающих при эксплуатации»


Отклонить.

12.

5.5.2

5.5.2 Добавить формулировку: На начальных стадиях процесса проектирования должно быть разработано и утверждено документальное задание на проектирование. В техническое задание на проектирование следует включить всю информацию, необходимую для проектирования системы шлангокабеля или соответствующие ссылки. Техническое задание на проектирование обычно включает

Заменить «разработано и утверджено» на «принято».

13.

6.4 Анализ установки

Все операции транспортировки, перегрузки, подъёма, подводные работы должны проводиться в соответствии с требованиями компании, Правил DNV по планированию и проведению морских операций или другого эквивалентного стандарта



Предлагается предложение записать в редакции:

Все операции транспортировки, перегрузки, подъёма, подводные работы должны проводиться в соответствии с требованиями стандартов предприятия, Правил DNV по планированию и проведению морских операций или другого эквивалентного стандарта



Учтено.

14.

Раздел 6, пункт 6.4

«Все операции транспортировки, перегрузки, подъёма, подводные работы должны проводиться в соответствии с требованиями компании, Правил DNV по планированию и проведению морских операций или другого эквивалентного стандарта»



Заменить на

«Все операции транспортировки, перегрузки, подъёма, подводные работы должны проводиться в соответствии с требованиями стандартов предприятия, Правил DNV по планированию и проведению морских операций или другого эквивалентного стандарта»



Учтено.

15.

7.2.5.11

Добавить формулировку: Идентификация кабеля

Кабели должны маркироваться вдоль всей длины с равными интервалами, не превышающими 1 м (3,28 фута). Маркировка, как минимум, должна включать следующее

а) изготовитель;

б) индивидуальная идентификация компонента, например, “Кабель 3”;

в) номер партии;

г) диаметр сечения;

д)класс напряжения.


Отклонить. Этого нет в оригинале.

16.

7.2.6.4

Требования к силовому кабелю

Конструкция силового кабеля должна принимать во внимание



  1. класс по напряжению,

  2. класс по току,

  3. количество фаз,

  4. диаметр сечения

  5. максимальную температуру окружающей среды, и максимальное падение напряжения.

Отклонить. Этого нет в оригинале.

17.

Информация о базовом сооружении

  1. план/высота/конфигурация базового основания и верхних строений;




Термин «опорное основание» определен в «Правилах классификации, постройки и оборудования плавучих буровых установок и морских стационарных платформ»

Предлагается предложение записать в редакции:

  1. план/высота/конфигурация опорного основания и верхних строений;




Учтено.





Передышками нельзя пренебрегать: тяжелобольным временное улучшение заменяет здоровье. Сенека
ещё >>