Лингво стилистический анализ стихотворения - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Разработка урока по литературе 5 класс Анализ стихотворения Н. 1 53.68kb.
Лексико стилистический анализ публицистических текстов на примере... 1 59.96kb.
«Лексико-стилистический анализ иноязычного публицистического текста... 6 917.57kb.
Анализ стихотворения а. С. Пушкина «на холмах грузии » 9 класс 1 53.34kb.
I. Чтение, перевод, стилистический и грамматический анализ текста. 1 18.2kb.
Анализ стихотворения «Колокольчики мои…» Проанализируем стихотворения... 1 30.23kb.
Синтаксические фразеомодели как объект автономного исследования 1 91.44kb.
Комплексный анализ стихотворения Д. Б. Кедрина «Скинуло кафтан зеленый... 1 94.56kb.
Сборнике статей «Анализ лирического стихотворения» 1 70.46kb.
Тютчев ф и. Анализ стихотворения ф и. тютчева «есть в осени первоначальной » 1 45.29kb.
Цель: обучение анализу стихотворения 1 24.81kb.
С. Теляковский Последовательности 1 32.72kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Лингво стилистический анализ стихотворения - страница №1/1



Лингво - стилистический анализ стихотворения

М.Ю. Лермонтова «На севере диком стоит одиноко…»

Автор работы- Козырева Надежда Ивановна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ Мерлинская средняя общеобразовательная школа

Краснинского района Смоленской области


c:\users\user\desktop\лингвопоэтический анализ\картины\ю. лермонтов.jpeg
Среди поэтических шедевров М.Ю.Лермонтова стихотворение «На севере диком стоит одиноко…», пожалуй, самое знаковое. Оно передает состояние души самого поэта, его фатальную обреченность на одиночество, на невозможность счастья. Написано оно в 1841 году, перед отъездом поэта на Кавказ, в ссылку, и представляет собой поэтический перевод стихотворения великого немецкого поэта Г. Гейне «Сосна стоит одиноко…» (1822 г.).

В юношеском цикле стихов Г.Гейне оно является важнейшим , потому что молодость – это не только счастье. Это любовь, разлука, одиночество и разочарование. Лирический герой томится по далекой возлюбленной, и его душа гармонично сливается с образами окружающей его природы.

Грусть и печаль наполняют сердце героя. Стихотворение Гейне передает чувство одиночества и незбывной тоски по недосягаемой возлюбленной через аллегорический образ сосны, грустной, одинокой, мечтающей, бесприютной, заброшенной в далекой северной стране, тоскующей по прекрасной пальме.

Стихотворение М.Ю.Лермонтова – совершенно уникальное произведение. Это не просто перевод. Это произведение, которое наш поэт пропустил через собственное сердце, через свою судьбу.

В стихотворении Лермонтова мы ощущаем ту же печальную интонацию, то же щемящее чувство одиночества, ту же неисполнимую веру о далекой родной душе, тоже одинокой. Поэт допускает отступление от замысла оригинала. В стихотворении Лермонтова воплощена мечта о соединении с душой родной, невозможности ее осуществления, о фатальности и предопределенности утраты.

Прочитаем еще раз произведение М. Ю. Лермонтова:


На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой, она.

И снится ей все, что в пустыне далекой,

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем

Прекрасная пальма растет.


Лермонтов мыслит образами, взятыми из мира природы, который удивителен, необычайно красочен и разнообразен. Поэт не только видит, но слушает и слышит, передает звуками тончайшие чувства, живет жизнью своих поэтических образов.

Стихотворение из 8 строк является образцом поэтического мастерства. В нем мы видим настоящее созвездие средств художественной выразительности.

Антитеза привносит в него строгость, четкость и ритм.

Юг и север – не столько географические, сколько психологические понятия: тепло, комфорт, цветение, ароматы, теплый воздух – и холод, стужа, оледенелость… Лирический герой внутренне сливается с душой северной сосны, а юг и пальма кажутся ему несбыточной мечтой. Образы сосны и пальмы передают трагизм человеческой разобщенности и одиночества.

Развернутая метафора дает читателю возможность увидеть в сосне и пальме живые существа. Сосна, замершая «на голой вершине», «на севере диком», страдает, мучается. И в морозной дреме снится ей сон: на юге, «в пустыне далекой», грустит о счастье «прекрасная пальма». Холод севера – это душевный холод, невозможность любви и душевного тепла. Но и в краю восходящего солнца нет места счастью.

Мотив одиночества, покинутости, обреченности, страдания усиливается инверсией: «стоит одиноко», «в пустыне далекой», «на утесе горючем» и др.

и эпитетами: «на севере диком», «снегом сыпучим», «на голой вершине» и т.д.

Автор удачно использует сравнение: «одета, как ризой, она» (понятие «риза» рассматривается как старинное длинное красивое одеяние без рукавов – царское парадное одеяние).

В краю холодов и вьюг, в полном одиночестве стоит сосна. Великолепие ее убранства («риза») , голая вершина скалы и дикость севера усиливают бесприютность , обездоленность и невозможность счастья.

Интересна звуковая организация стихотворения, отличающаяся высокой музыкальностью. Первые две строки создают звуковой образ пейзажа повторением звука «с»: «на севере» стоит…сосна…снегом…сыпучим». Более того, если медленно, растягивая слова, прочесть первые строки, то за звуками «э…и…и…о…о…о…э… и… е» мы услышим завывание северного ветра, холодного, лютого, ледяного, не дающего надежды на спасение.

Гласные переднего ряда имеют перенос «э», «и», «о». Фонема же «а» открытая. Она резко выпадает из общего рисунка строк, встречается только в трех местах – в начале, конце и середине, создавая своеобразную картину рамки - «сосна, одна, грустна».

Строка «прекрасная пальма растет» - имеет два ударных «а». Звук «а» - широкий, ясный, торжественный, напевный. Он обещает надежду.

Впечатление от лермонтовского стихотворения усиливается особой рифмой: рифмуются лишь вторая и четвертая строчки каждой строфы. Но общая гармония стихотворения не нарушается. Подобная рифма делает его оригинальным и мелодичным.

Интересен морфологический ряд стихотворения. В нем всего 42 слова и лишь 4 глагола. Известно, что глаголы передают динамику действий. Этого нет. Действие словно уснуло, замерло, замерзло, оно не развивается. А на 11 существительных приходится 6 прилагательных, причем почти все они качественные. Поэт избегает красивости, он дает нам возможность самим «дорисовать» картину и глубже прочувствовать драму.

Итак,стихотворение М. Ю. Лермонтова – это не перевод, это оригинальное, высокохудожественное произведение, навеянное лирикой Г. Гейне.

Известно, что стихотворение Гейне переводили также такие русские поэты , как Ф. И. Тютчев и А. А. Фет. Их переводы близки к стихотворению Гейне по характеру лирического переживания – любовного переживания. В лермонтовском же переводе мысль об одиночестве человека в мире стала ведущей.



c:\users\user\desktop\лингвопоэтический анализ\картины\на севере диком 1891.jpeg

Выдающийся русский живописец И.И. Шишкин средствами живописи передал чувства немецкого и русского поэтов, написав картину «На севере диком…». Три шедевра искусства, имеющие мировое значение, взаимно обогащают друг друга, выражают мечту о возвышенном и прекрасном, но только разными средствами.


Источники:

- Бахтин Н.Н. Человек в мире слов.- М.: Издательство Российского открытого университета, 1995 год.



- Выготский Л.С.Педагогическая психология.- М.: Педагогика, 1991 год.

- Селевко Г.К. Современные образовательные технологии.- М.: Народное образование, 1998 год.




Драматург меняет бутафорию, но сохраняет актеров. Господь поступает наоборот. Томас Маккьоун
ещё >>