К. И. Вахрушев (Россия, Магнитогорск) - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Магнитогорск мой любимый город Кондрух Анастасия 2 г класс г. 1 65kb.
Energy Efficient Criteria of ccm-hsrm complex Functioning Соловьёв А. 1 96.63kb.
Международный издательский проект 20 3876.07kb.
Постановление Г. Магнитогорск №93-1 о ситуации в профсоюзной организации... 1 62.38kb.
Урок по теме пдд светлана Викторовна Кривич 2 класс 3 класс 4 класс 1 201.65kb.
Управление фас по Челябинской области Руководителю управления А. 1 31.43kb.
«Античные мифы и легенды в интерьерах парадных залов Гатчинского... 1 80.75kb.
1-4 класс 1 место Воробьев Александр (сош №29, г. Озерск) 2 место 1 31.48kb.
Россия и запад в «дневнике политика» П. Б. Струве (1925-1935) 1 15.68kb.
Святой Андрей Критский – покровитель села История празднования престольного... 1 165.37kb.
Словно в песне, у Магнитной горы Снова вспыхнули былые костры… и... 1 35.46kb.
Методика развития комбинационных речевых умений студентов (английский... 1 317.11kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

К. И. Вахрушев (Россия, Магнитогорск) - страница №1/1

К.И. Вахрушев

(Россия, Магнитогорск)

МаГУ

специалист 5-го года обучения

О прагматике речевого акта похвалы/комплимента В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ.
Мы принимаем определение речевого акта похвалы/комплимента как отдельного речевого высказывания, служащего выражению мнения (чаще положительного и реже – псевдоположительного) адресанта о своем адресате или о третьем лице, не являющемся непосредственным участником общения, и произносимого в условиях непосредственного общения собеседников для достижения адресантом определенных целей. Основным мотивом-целью адресантов комплиментов является улучшение эмоционального состояния адресатов.

Результаты исследования и изученный нами фактический материал свидетельствуют о фактической высокой частотности употребления речевого акта похвалы/комплимента внутренним, моральным качествам человека. Наиболее продуктивны комплименты доброте и другим традиционным добродетелям – щедрости, честности, скромности, смелости, религиозности:

“Dear Sally, what I like about you is your beautiful honesty” (Lessing D. “England Versus England”)

“You’ve been wonderfully kind to me” (Wharton E. “Summer”)

Комплименты внешности стоят на втором месте в англоязычных коммуникативных культурах. Приведем примеры таких высказываний, взятых из текстов произведений английской художественной литературы:

“I’ve always wanted to meet you,” she gushes. Then she stands back and says, “You are as pretty as everyone says” (Bushnell C. “Four Blondes”)

“In the first place, you’re the most beautiful woman I’ve ever seen…”

(Wharton E. “Summer’)

В вышеприведенных примерах комплименты употреблены по поводу общего внешнего вида адресата.

Среди комплиментов, оценивающих способности и профессионализм человека и занимающих третье место по степени частности их употребления в английском общении, наиболее часто встречается комплимент высокому уровню компетентности в работе:

“He favors me with an expression that I define as smug satisfaction. “You’re very thorough, Bolo. Yes, indeed, you’re doing a very commendable job. Keep up the good work.” (Ringo J., Evans L. “The Road to Damascus”)

“…they’ve done a beautiful job on the restoration.” (Lodge D. “Paradise News”)

Очень часто в английской коммуникативной культуре употребляются комплименты интеллектуальным способностям человека. Речевые акты этого вида могут характеризовать как общий интеллектуальный уровень получателя комплимента, так и отдельные нюансы его умственных способностей – умение мыслить логически, мудрость, аналитический склад ума и т.д.:

“You’re so intelligent” (Updike J. “Couples”)

“She’s a very intelligent child, and has a nice little manner of her own” (Alcott L. “Eight Cousins”)

Говоря о речевых актах похвалы и комплимента, следует отметить важную роль социального статуса говорящих. Язык высших классов общества Великобритании - это литературный язык с национально-обусловленными социальными признаками, которыми выступают индексы воспитания, образования и образа жизни (род занятий, времяпрепровождение и т.д.). Аристократическое воспитание находит отражение в использовании иностранных языков, четко обозначенного ряда прилагательных, в театрализованности речи (недооценка и переоценка) и ее высокой модальности, манере речи и голосовых параметрах.

Более того, образование в привилегированных учреждениях определяет такие характеристики речи высших классов как наличие абстрактной лексики, богатого вертикального контекста (аллюзии и цитаты, при этом особую роль играют классические языки - латинский и древнегреческий). Все приведенные аспекты находят отражение при подаче комплиментов со стороны представителей высших слоев английского общества:

“She is pretty <...>. She is well in the matter of hair. Madam Godiva might challenge her, it would be a fair match.” (Meredith G. “The Ordeal of Richard Feverel”)

В данном примере автор использует аллюзию на леди Годиву. Адриен Харли в письме сэру Остину описывает возлюбленную Ричарда как милую и красивую девушку, обладающую пышными волосами, которые были не хуже, чем у самой леди Годивы.

“…you look best in black which is a great compliment, for people must be very distingué in appearance, in order to do so.” (Bulwer-Lytton E. “Pelham: or The Adventures of a Gentleman”)



В этом примере Миссис Пэлам делает комплимент главному герою по поводу его внешнего вида и подчеркивает его хороший вкус в одежде при помощи французского слова distingué (изысканный, изящный; элегантный).

В заключение можно сказать, что иллокутивная цель речевого акта похвалы состоит в том, чтобы выразить позитивное отношение говорящего к объекту оценки – личности адресата, его деятельности и т.п. Произнося похвалу, адресант искренне выражает положительное отношение к собеседнику, тем самым, воздействуя на него. Это - комплексное воздействие на эмоциональную и рациональную сферы партнера, его знания и поведение. Похвала – одно из эффективных речевых воздействий, к которым прибегают представители англоязычных этнокультур для выражения одобрения и положительной оценки. И хотя перечень объектов речевых актов похвалы/комплимента достаточно разнообразен, проведенные в данной области исследования позволяют выделить наиболее типичную для английской коммуникативной культуры объектную направленность комплиментов. На основе результатов проведенного исследования можно сделать вывод о том, что для англичан большую роль играют внутренние факторы, что проявляется в частом употреблении комплиментов моральным качествам и интеллектуальным способностям человека.




Мы создали такой крепкий экономический фундамент, с которого сдвинуть экономику нелегко. С. Крытый
ещё >>