Информационная служба Посольства США - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Информационная служба Посольства США 1 167.42kb.
Информационная служба Посольства США 1 93.35kb.
Информационная служба Посольства США 1 177.69kb.
Информационная служба Посольства США 1 198.23kb.
Информационная служба Посольства США 1 137.63kb.
Информационная служба Посольства США 1 174.29kb.
Информационная служба Посольства США 1 132.82kb.
Информационная служба Посольства США 1 65.39kb.
Информационная служба Посольства США 1 80.39kb.
Информационная служба Посольства США 1 239.93kb.
Кабул в огне: стрельба и взрывы у посольства России 1 20.3kb.
Тот, кто с Богом дружбу хранит, ничего не утратит. Томас Фуллер 1 187.38kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Информационная служба Посольства США - страница №1/1


Информационная служба Посольства США


Ак-Булак-4, Строение №3

ул.22-23


Астана 010000

Казахстан



Тел.: 7 (7172) 702-301

Факс: 7 (7172) 702-388

E-mail: ircastana@usembassy.kz

Web site: http://kazakhstan.usembassy.gov











ВАШИНГТОНСКАЯ ПАПКА
12 ноября 2009
Государственный департамент США
“Вашингтонский файл” на русском языке

Tuesday 10 ноября 2009 года
(Направляйте свои запросы и пожелания по адресу: wffeedback@state.gov)

01




Обама: принятие в Ираке закона о выборах – “важная веха”
()










02




Речь Хиллари Клинтон по случаю 20-й годовщины падения Берлинской стены
(Государственный секретарь США выступила на торжественном банкете Атлантического совета в Берлине)










03




Декларация президента, провозглашающая День всемирной свободы 2009 года
(Президент Обама отмечает 20-летие падения Берлинской стены)









01      10 ноября 2009 года


Обама: принятие в Ираке закона о выборах – “важная веха”
()

Президент Обама заявил, что утверждение иракским парламентом долго откладывавшегося закона о выборах является важной вехой. По словам Обамы, этот шаг поможет осуществить запланированный вывод американских войск.

Вскоре после того, как иракский парламент одобрил новый закон о выборах, Обама выступил перед журналистами в Белом доме. “Это важная веха для иракского народа, который вновь берет на себя ответственность за свое будущее”, – сказал он.

Обама указал, что иракские законодатели продемонстрировали верность своей стране. По его словам, этот шаг посылает важный сигнал всему миру в то время, когда иракское правительство подвергается испытаниям у себя дома. “Ирак переживает большие трудности. А последние несколько недель показали, что кое-кто в стране по-прежнему готов убивать ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, чтобы лишить иракский народ достойного будущего. Сегодня был сделан шаг вперед, еще раз напомнивший о том, что враги иракского народа потерпят неудачу”, – сказал он.

Обама признает, что Ирак ожидают, возможно, нелегкие времена. Но мера, принятая иракским парламентом, является важным шагом вперед, считает он. “Достигнутая договоренность развивает политический прогресс, который может принести Ираку прочный мир и единство и обеспечить упорядоченный и ответственный вывод американских войск из Ирака к сентябрю будущего года”, – сказал Обама.

Новый закон о выборах создает условия для проведения национальных выборов в январе.

Принятие закона откладывалось из-за нерешенного спора о том, как проводить голосование в городе Киркук. Иракские курды считают, что Киркук, в районе которого имеются значительные запасы нефти, должен находятся под их контролем. Однако арабы и туркмены из числа жителей города утверждают, что Киркук должен оставаться под контролем центрального правительства.

Данный материал предоставлен веб-сайтом VOA News.

("America.Gov" выпускается Бюро международных информационных программ Государственного департамента США. Веб-сайт: http://www.america.gov/ru )

02      10 ноября 2009 года


Речь Хиллари Клинтон по случаю 20-й годовщины падения Берлинской стены
(Государственный секретарь США выступила на торжественном банкете Атлантического совета в Берлине)

Государственный департамент США

Офис официального представителя

8 ноября 2009 года

Выступление государственного секретаря Хиллари Клинтон на торжественном банкете Атлантического совета

8 ноября 2009 года

Гостиница Adlon

Берлин, Германия

(Аплодисменты.)

ГОССЕКРЕТАРЬ КЛИНТОН: Да, мне тоже нравится Генри.

(Смех.)

ГОССЕКРЕТАРЬ КЛИНТОН: И для меня особая честь быть представленной им сегодня и встретиться со всеми вами по случаю столь замечательного события.



В этом зале так много людей, упоминались и многие другие, которые заслуживают нашей признательности и восхищения. Но мне сегодня выпала большая и высокая честь – принять Награду Свободы от имени американского народа. Имена некоторых американцев уже вошли в учебники истории, но многим другим суждено навсегда остаться неизвестными.

Однако благодаря их твердости, благодаря их приверженности свободе и надежде на то, что она вновь будет жить и процветать по всей Европе, особенно в Германии, они поддерживали политику сменявших друг друга президентов от обеих партий, они голосовали за людей, которые твердо верили в важность Трансатлантического альянса, они из года в год платили налоги, чтобы поддержать нашу оборону Европы, альянс НАТО, и чтобы громко и ясно заявить, что народ Соединенных Штатов хочет видеть сильную и динамичную Германию и Европу.

И нет лучшего места и лучшего момента для этой награды, чем здесь, в Берлине, городе, где были одержаны величайшие победы 20-го века, в городе, который сегодня воплощает мощь наших демократий и наши совместные достижения. Поэтому я с благодарностью принимаю эту награду от имени всех американцев.

И я благодарю Атлантический совет, и благодарю вас, Фред, за вашу многолетнюю заботу об этом регионе мира и за ваше руководство советом, а также Алана Спенса за помощь в проведении этого вечера, и президентов Эстонии и Латвии, которые присутствуют здесь сегодня, представляя две страны, которые некогда считались порабощенными.

В личном плане вспоминается, что когда я училась в старших классах, я входила в организацию, которая от лица школьников требовала свободы для жителей балтийских государств и других стран Центральной и Восточной Европы. Мы у себя в школе или в публичной библиотеке часто проводили мероприятия, встречаясь с теми, кому удалось бежать, слушали их рассказы, напоминали себе и всем американцам о том, сколь многое поставлено на карту, и для нас открывался весь ужас безликой системы угнетения людей.

Так что спасибо вам. И спасибо, что накануне завтрашнего события вы нашли время оглянуться назад, вспомнить, выразить свои ч¾вства и решимость, которые четко продемонстрировали многие из выступивших сегодня, чтобы передать их следующему поколению и тому, которое придет за ним.

Я рада, что вместе со мной сюда приехали члены президентской делегации США, которые представляют Соединенные Штаты на этом историческом событии. Мы уже слышали выступления большинства из них: нашего посла Фила Мерфи, наших бывших советников по национальной безопасности доктора Бжезинского и генерал-лейтенанта Скоукрофта, а также Крейга Кеннеди, президента Германского фонда Маршалла.

И, конечно, у нас федерация, как сказал Генри Киссинджер, и мы понимаем вызовы и трудности, с которыми сталкивается каждый из нас, причем не только сегодня. Кто бы ни занимал должности советника по национальной безопасности или государственного секретаря, эти люди будут сталкиваться с новыми вызовами. Но это – часть той ответственности, которую мы вместе взяли на себя.

Хочу лично выразить признательность вице-канцлеру и министру иностранных дел. Мы провели нашу первую встречу всего несколько дней назад в Вашингтоне, где мне было очень приятно принимать Гвидо. А завтра он устраивает для меня рабочий завтрак. Впечатление от его выступления, от рассказа о поездке с отцом в Берлин навсегда останется со мной. И я рассчитываю на сотрудничество с вами по многим важным проблемам, с которыми мы сталкиваемся сегодня.

Эта награда вручается в юбилейный год: завтра мы празднуем годовщину той ночи 20 лет назад, когда история прорвалась сквозь бетон и колючую проволоку и принесла свободу миллионам людей на этом континенте. Но это – не единственная веха, которую следует вспомнить.

65 лет назад войска союзников высадились в Европе, чтобы освободить Берлин. А в 1949 году, 60 лет назад, мы создали альянс НАТО и осуществили крупнейшую воздушную гуманитарную миссию в истории – “Берлинский воздушный мост”, более четверти миллиона авиарейсов, поддержавших Западный Берлин в дни советской блокады. Господин адмирал, хочу поблагодарить вас за то, что принимаете эту награду от имени не только тех, кто служит сегодня, но и – самое главное – тех, кто служил в прошедшие годы, в духе неразрывной традиции самоотверженности.

Американцы и их союзники, которые сражались, чтобы освободить город в годы Второй мировой войны, фермеры и авиаторы, которые помогали накормить жителей Берлина и обогреть их дома, и солдаты, которые на протяжении поколений стояли на страже мира, делали это с надеждой, что когда-нибудь Берлин сможет встать в центре свободной, мирной, процветающей, воссоединенной Германии в свободной, мирной, процветающей, единой Европе.

Но такой поворот событий вовсе не был неизбежным и не произошел сам собой. Нынешние обстоятельства – результат усилий, предпринимавшихся европейцами и американцами на протяжении поколений. Да, падение Берлинской стены – это знаковое событие. В тот момент надежды, молитвы и жертвы миллионов стали реальностью, вылившись в решительный призыв к свободе. Но это началось не с оплошности растерявшегося коммунистического аппаратчика в Восточном Берлине, и даже не с момента, когда мирно настроенные люди массово вышли в тот вечер на улицу. Это подготавливалось многие годы.

Эдвард Гиббон, знаменитый историк, изучавший падение Рима, однажды заметил, что “могущественное государство, поддерживаемое трудами многих веков подряд, не могло рухнуть из-за невзгод одного дня”. Но я бы добавила, что изо дня в день накапливалось нежелание людей терпеть гнет и лишения повседневной жизни, накапливалось отвращение к тем, кто претендовал на право руководить ими. А после разрушения Берлинской стены мы стали свидетелями кульминации великой саги, которая разыгрывалась в Будапеште, Бухаресте, Братиславе и тысяче других городов по всей Европе.

В Польше сын плотника, которого мы уже чествовали, был избран премьер-министром свободной страны. Для польского народа это было окончанием кампании за свободу, которая ознаменовалась множеством акций протеста и годами лишений. А для электрика из Гданьска это был конец пути, который начался, когда он перебрался через стену судоверфи имени Ленина, чтобы возглавить забастовку, из которой выросло движение “Солидарность”.

В балтийских странах – Латвии, Эстонии и Литве – четверть населения стала живой цепью через всю территорию, взявшись за руки и разбив цепи, державшие их страны под ярмом. Десятки тысяч людей собрались на площади Героев в Будапеште, чтобы стать свидетелями перезахоронения героя революции 1956 года Имре Надя.

А позднее тем же летом коммунистические руководители Венгрии открыли границу для беженцев, стремящихся к свободе, и в предрассветной мгле 11 сентября пропустили огромную армию автомашин из Восточной Германии, хлынувшую через венгерскую границу в Австрию. Маленькие автомобильчики, забитые отпускниками, были совсем не похожи на бронетанковые батальоны Варшавского пакта – постоянную угрозу для поколений западных специалистов по военному планированию. Но их воздействие на историю было не менее драматичным, чем любое вторжение. Что толку от стены, если ее можно объехать?

Поэтому, когда в столицах региона беженцы с Востока находили убежище в посольствах Западной Германии, и когда умирающее правительство пыталось прервать массовый исход, разрешив небольшой горстке людей свободно выехать на Запад в опечатанных вагонах, это зрелище вызвало призыв к переменам. Жители Восточной Германии вышли на улицы Лейпцига на мирную акцию протеста, провозгласив: “Wir sind das Volk”, или “Мы – народ”, а после событий 9 ноября этот лозунг стал звучать как “Мы – единый народ”.

Затем, всего через восемь дней после разрушения Стены, студенты в Праге устроили марш, положивший начало “бархатной революции”, которая выдвинула драматурга Гавела на пост президента. Страна, которая потребовала свободы весной 1968 года, дождалась, наконец, перехода к демократии.

У перемен, свидетелями которых мы стали в 1989 году, было много авторов. Некоторые действовали сознательно, как Папа Римский, поляк по национальности, возвестивший благую весть свободы. Другие, как президент Горбачев, стремились уйти от мрачного прошлого. Но все они помогали снести стену.

Повторяю, эти события не были неизбежными. В январе 1989 года коммунистические руководители Восточной Германии предрекали, что Стена простоит 50 или даже 100 лет. История могла пойти по другому пути. И в некоторых регионах мира так и случилось.

Что же мы имеем сегодня? Отмечая момент, когда история прорвала бетон и колючую проволоку, мы вспоминаем солдат, которые не допустили войны и сохранили мир, диссидентов и активистов, которые, рискуя всем, что у них было, потребовали свободной и лучшей жизни, миллионы матерей и отцов, рабочих и студентов, не потерявших веры в то, что система, основанная на тирании и угнетении, может быть и будет преодолена.

Мы вспоминаем каждого гражданина каждой страны, который помог сохранить мир и подарил его нам. Но этот подарок, как это часто бывает с подарками, требует заботы. Он обязывает нас защищать принципы, которые были провозглашены в этом городе 20 лет назад. Когда рухнула Стена, мы не могли знать, что будет построено на ее месте народами Европы. И атлантическое сообщество столкнулось с чередой кризисов и с кризисом доверия.

Я помню, как издалека следила за дебатами о воссоединении: какой ценой и как этого добиться. Мыслимо ли вообще объединить промышленность, вооруженные силы, настроения людей, которые были разделены стеной? И евроатлантическая коалиция стремилась найти политику, достойную жертв, принесенных народами Центральной и Восточной Европы, и помочь им построить демократии на развалинах рухнувшей системы.

Сейчас мы, наконец, совместными усилиями достигли успехов, которые были немыслимы 20 лет назад. И когда мы приняли исторические государства Центральной Европы в НАТО и увидели, как они вступают в Европейский союз, весь ландшафт континента преобразился.

Но наша история не закончилась в ночь, когда рухнула Стена. История началась заново. И это важно не только для десятков миллионов европейцев и для Соединенных Штатов, но и для людей повсюду. Как мы примем этот дар свободы, этот альянс ценностей, этот настрой на лучшее будущее, как мы заставим его работать на решение тех задач, которые ставит сегодня свобода?

Новые страны единой Европы являются нашими партнерами, поддерживая нас в Афганистане, патрулируя воды в борьбе с пиратами, стремясь победить бедность, помогая предотвращать терроризм, продвигая наши общие ценности. Сегодня у нас другие битвы, и наши страны остаются несовершенными сосудами демократии. Но наши цели не изменились. И наша работа, безусловно, не закончилась.

Поэтому мы должны обратиться к примерам поколений, которые успешно провели нас через 20-й век, и вновь совместно наметить четкий общий курс, чтобы защитить наши народы и нашу планету, разгромить воинствующих экстремистов и не допустить распространения ядерного оружия, совместными усилиями сократить углеродные выбросы и противодействовать изменению климата, укрепить нашу энергетическую безопасность – для европейского региона это особенно важная проблема, которая влечет за собой последствия для будущего Европы и всего мира.


Если мы хотим дать свободу большему числу людей, мы не можем согласиться с тем, что свобода – не для всех. Мы не можем допустить, чтобы на смену идеологическому гнету пришло угнетение, определяемое и оправдываемое религией или клановой принадлежностью. Мы обязаны повсюду отвергать условия, которые не дают раскрыться способностям мальчиков и девочек, мужчин и женщин, которые унижают человеческое достоинство и угрожают глобальному прогрессу.

Европейские страны всегда играли ведущую роль в решении мировых проблем экономического и социального развития. Нам надо продолжать работу над оздоровлением экономики, распространять демократию и права человека за пределы нынешних рубежей свободы, чтобы повсюду граждане могли осуществлять свои мечты и раскрывать свой данный Богом потенциал.

Когда на прошлой неделе канцлер Меркель приезжала в Вашингтон, она красноречиво говорила о стенах минувшего столетия и о менее заметных, но столь же угрожающих стенах, на которые мы наталкиваемся сегодня. Это стены между настоящим и будущим, стены между современностью и нигилистическими настроениями, стены, которые пролегают поперек нашего общего сердца и лишают прогресса и возможностей многих людей, стремящихся к ним.

Как человек, выросший среди барьеров угнетения, канцлер не понаслышке знает, о чем она говорит. Но завтра, когда она пройдет через Бранденбургские ворота, она сделает это как свободная дочь Бранденбурга и лидер освобожденного народа. Этот момент должен стать призывом к действию, а не просто празднованием прошлых достижений. Этот призыв должен побудить нас продолжать наше сотрудничество и искать новые пути решения проблем, с которыми сталкивается свобода в наши дни.

Это наш долг перед самими собой и перед всеми, кто стремится к тем же свободам, которыми сегодня пользуются берлинцы и даже воспринимают их как должное. И нам необходимо создать еще более мощное партнерство для разрушения стен 21-го века и противостояния тем, кто скрывается за ними: террористам-смертникам; тем, кто убивает и калечит девочек за то, что они просто хотят ходить в школу; лидерам, приумножающим собственное богатство за счет достояния своего народа.

На месте этих новых стен мы должны построить обновленный трансатлантический альянс как краеугольный камень глобальной архитектуры сотрудничества. Когда мы вместе боремся за общее благо, нет на земле такого сообщества стран, которое превосходило бы нас по силе. Нет таких стен, которые мы не могли бы разрушить. Нет такой истины, которая могла бы нас устрашить.

Теперь, как и в прошлом, мы знаем, что предстоящая работа потребует времени, и она, безусловно, не будет легкой. Но опять же, мы призваны взять на себя ответственность за свое будущее и оправдать чаяния и жертвы поколений, которые помогли нам достичь той вехи, которую мы отмечаем. Идеалы, которые подвигнули берлинцев снести эту стену, не менее актуальны и сегодня. Свободы, которые они отстаивали в ту ночь, сегодня не менее ценны. А права и принципы, которые привели нас к нынешнему моменту, заслуживают нашей защиты не меньше, чем тогда.

Возможно, к празднованию 50-летней годовщины некоторых из нас здесь уже не будет. Хотя если бы я делала ставки, я бы поставила на Генри.

(Смех.)


ГОССЕКРЕТАРЬ КЛИНТОН: Но мы должны быть уверены, что мужчины и женщины, которые соберутся по этому случаю, будут вспоминать о нас так же, как мы вспоминаем поколения, которые провели нас через “холодную войну” и в итоге увидели плоды жертв, понесенных ими в 1989 году.

Давайте же сделаем все для того, чтобы, когда наши действия будут рассматриваться сквозь призму истории, наши дети и их дети смогли сказать, что мы достойно поработали. Большое спасибо.

(Аплодисменты.)

ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВУЮЩИЙ: Пока участники нашего вечера фотографируются на память, позвольте мне поблагодарить вас, госпожа госсекретарь, за вашу яркую и знаменательную речь по случаю этого исторического события. Вы говорили о разрушении стен 21-го века и о противостоянии тем, кто стоит за ними. Вы перенесли уроки прошлого в обязанности на будущее.

Рядом с вами стоят те, кто сегодня был награжден, но здесь также присутствует – как выразился доктор Киссинджер, старейший член правления Североатлантического совета, – здесь присутствует “клуб”, то есть группа советников по национальной безопасности и министров иностранных дел, которые делают все возможное для своих стран, для альянса и для всего мира. Мы приветствуем всех вас, и я объявляю первую церемонию вручения Наград Свободы Атлантического совета закрытой.

(Аплодисменты.)

("America.Gov" выпускается Бюро международных информационных программ Государственного департамента США. Веб-сайт: http://www.america.gov/ru )

03      10 ноября 2009 года


Декларация президента, провозглашающая День всемирной свободы 2009 года
(Президент Обама отмечает 20-летие падения Берлинской стены)

Белый дом

Офис пресс-секретаря

9 ноября 2009 года

ДЕНЬ ВСЕМИРНОЙ СВОБОДЫ 2009 ГОДА

ДЕКЛАРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ

Двадцать лет назад пала Берлинская стена, и ее падение привело к объединению страны и континента. После того, как тысячи восточных берлинцев хлынули через контрольно-пропускные пункты в Западный Берлин, во многих странах Восточного блока были сняты ограничения на пересечение границ. “Железный занавес”, который разделял Европу десятилетиями, был, наконец, поднят, и началась новая эра свободы и сотрудничества. В эту годовщину мы должны помнить о том, что если мир объединен общей целью, для него нет непосильных задач.

После падения Берлинской стены стали терпеть крах репрессивные режимы по всему миру. От Киева до Кейптауна закрывались тюрьмы и отворялись двери демократии для миллионов людей, которые до того знали только тиранию. Открывались рынки, способствуя распространению информацию и технологий, которые позволили некогда бедным странам достичь процветания. Двадцать лет спустя наш мир более взаимосвязан, чем когда-либо в человеческой истории, что создает новые возможности для общего прогресса.

Сегодня барьеры, которые бросают вызов нашему миру, – это стены, построенные не из бетона и железа, а из страха, безответственности и равнодушия. История напоминает нам, что такие стены могут быть разрушены, но там, где они еще существуют, мы должны работать со всеми странами с целью укрепления гражданского общества, поддержки демократических институтов и верховенства права, а также содействия проведению честных и свободных выборов. Отстаивание этих принципов в 21-м веке требует неизменной приверженности им со стороны Америки и ее твердого руководства.

С первых дней существования нашего государства американцы остро ощущали необходимость помогать распространению свободы и реализовать потенциал каждого человека ради общего блага. В День всемирной свободы мы радуемся успехам демократии в странах Центральной и Восточной Европы и уважаем право их граждан выбирать свою собственную судьбу и работать на благо своей страны.

В СВЯЗИ С ЭТИМ Я, БАРАК ОБАМА, президент Соединенных Штатов Америки, властью, предоставленной мне Конституцией и законами Соединенных Штатов, провозглашаю 9 ноября 2009 года Днем всемирной свободы. Я призываю народ Соединенных Штатов отметить этот день вместе с другими странами и народами мира соответствующими церемониями и мероприятиями, вновь подтверждая нашу приверженность свободе и демократии.

ВО СВИДЕТЕЛЬСТВО ЧЕГО руку к сему приложил в девятый день ноября, в год Господа нашего две тысячи девятый и Независимости Соединенных Штатов Америки двести тридцать четвертый.

БАРАК ОБАМА

("America.Gov" выпускается Бюро международных информационных программ Государственного департамента США. Веб-сайт: http://www.america.gov/ru )









Я знаю, что это секрет, потому что всюду о нем говорят. Уильям Конгрив
ещё >>