Диплом: филолог-романист, переводчик - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Диплом II ст. «Капель» диплом III ст. «Анастасия диплом III ст. 1 22.13kb.
Диплом 1 степени Диплом 2 степени Диплом 3 степени участники 1 возрастная... 1 131.94kb.
Должностные оклады работников Конституционного суда, судебных инстанций... 1 76.35kb.
Должностные оклады работников Конституционного суда, судебных инстанций... 1 62.18kb.
Диплом 1 степени Данила Тюхин Диплом 1 степени Иван Гущин Диплом... 1 70.65kb.
Диплом за 3 место, денежная премия 1998 Диплом за 1 место, денежная... 1 77.69kb.
Диплом 1 ст. 2 Яковлева Александра Евгеньевна мбоу сош №2 Дзержинск... 1 348.99kb.
Саблер Егор (Георгий) Егорович (1810–1865) – астроном. Уроженец Эстляндии... 1 158.97kb.
Диплом (хорошо) диплом отличника 1 45.82kb.
Диплом Веретнова Юлия 3 Весёлая математика 90 2 Диплом 1 40.94kb.
Жуков Матвей Максимович гоу фмл №239 С. Петербург диплом 1 ст. 2 456.98kb.
Материалы для осветления, выдержки и стабилизации вина 6 874.77kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Диплом: филолог-романист, переводчик - страница №1/1

Ф.И.О. Субботина Ольга Витальевна
Год рождения: 1973
Гражданство: российское
Адрес: г. Новосибирск


ул. Жемчужная д. 6 кв. 6


Дом. тел: + (383) 333-07-79


Моб. тел: 913-792-95-48
E-mail: queka@ngs.ru

ICQ: 465541760

Skype: diorerina
http://www.proz.com/profile/106998



Переводчик: французский, испанский, арабский.

Области специализации:

Юридическая тематика (контракты, нотариальные свидетельства, законодательные акты)

Финансовая тематика (бухучет, аудит)

Вино, энология

Гражданское строительство

Энергетика




Образование:
1990-1996: СПбГУ, филфак, испанское отделение
Диплом: филолог-романист, переводчик, преподаватель испанского и
французского языков.
1998-2001: Университет Экс-Марсель I, г. Экс-ан-Прованс, Франция
Диплом: Магистр международных переговоров. Специализация: Арабские страны.
Область специализации: международная торговля, право, менеджмент, арабский
язык, история и культура арабских стран.
Квалификация менеджер ВЭД, переводчик арабского языка.

Основные проекты:

 

2012:



- перевод консолидированной финансовой отчетности по МСФО, французский>русский, около 12000 слов

- перевод (локализация) погодного вебсайта, русский>арабский (http://rp5.ru/map/0/0/0/ar), около 9000 слов

- участие в проекте по переводу сайтов одной из крупнейших гостиничных сетей в Испании, испанский>русский, около 15000 слов
2011:

- перевод материалов (PPT-презентаций) форума по энергетике и геополитике клуба Ниццы, французский>русский, около 12 500 слов;

- перевод вебсайта (локализация), русский>арабский, 850 слов;

- перевод материалов судебного разбирательства, испанский>русский, около 15 000 слов.
2010:

- перевод технического предложения по внедрению системы спутникового -мониторинга автотранспорта, русский  > арабский, около 5000 слов;

- перевод инструкций по бухучету, испанский > русский , около 5000 слов;

- перевод закона о прибрежных зонах и закона о портах, испанский > русский, около 20 000 слов.



2009:

- перевод руководств по эксплуатации и прочей документации к радиометру и детектору нейтронного излучения, русский  > арабский, около 15 000 слов;

- перевод для сайта  3 Suisses, французский > русский, около 10 000 слов.

 

2008:

- перевод каталога и презентаций по спасательному оборудованию, русский  > арабский, около 10 000 слов;

- перевод методических пособий по гражданскому строительству, испанский > русский, около 200 стр.;

- перевод тендерной документаций на строительство нового блока ТЭЦ, французский > русский, энергетика + строительство, около 100 стр.;

- перевод сайта по финансовой тематике, русский > испанский, около 40 стр.

 

2007:


- перевод новостей для арабской версии сайта МВД (русский  > арабский), тематика: безопасность, http://arabic.mvdrf.ru/;

- перевод рекламной брошюры (русский  > арабский), тематика: энергетика;

- перевод рекламного ролика (русский > арабский), тематика: противопожарная техника;

- перевод руководства по эксплуатации к упаковочной машине (испанский  > русский) около 15 750 слов;

- перевод тендерной документации, французский  > русский, около 17 тыс. слов;

2006:


- перевод книги «Правовая система виноградно-винодельческого рынка», французский  > русский, около 218 тыс. слов;

- перевод сайта компании «ИРКОС», средства пеленгации, русский  > испанский .

 

Опыт работы:

с янв. 2006 по настоящее время:  сотрудничество с российскими бюро


переводов (Golden Hind, Perevedem.ru, Multilize, AUM). (Тематика: право, аудит, тендерная документация)

с апр. 2004: внештатный переводчик  для местных


сирийский предприятий. Тематика: устные переговоры, деловая переписка, договора, экспортные документы.

09.2002 - 03.2004: менеджер по ВЭД, переводчик французского языка, Sabouni


Co.(с/х товары), г. Хама, Сирия.

04.2002-08.2002 - стажер в Сирийско-Европейском Бизнес Центре,


в отделе по продвижению экспорта

Используемые словари: Лингво, Мультитран, Babylon, интернет ресурсы.
CAT tools: Trados 7.1

Приемлемые способы оплаты: банковский перевод по России (счет физлица)

Проживание за рубежом:
1996-2001: Франция
с июня 2001 г. по июль 2012 г.: Сирия




Всякая самокритика — это скрытая похвала. Мы ругаем себя для того лишь, чтобы показать свою непредвзятость. Сэмюэл Джонсон
ещё >>