Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа "hero" в англоязычной картине мира - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1страница 2
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Словесный художественный портрет персонажа и средства его создания 3 569.73kb.
Культурфилософский анализ музыки в картине мира казахов 5 793.13kb.
Перевод выполнили: Кузнецова Мария, Генералова Кристина и Соколан... 1 242.18kb.
Т. А. Сироткина Сургпу, г. Сургут Названия народов в языковой картине... 1 49.18kb.
Фразеологизмы библейского происхождения в картине мира русского и... 1 97.91kb.
Концепт revenge в англоязычной картине мире: значение и смысл 1 107.83kb.
Дипломная работа Национальная картина мира в русских и английских... 1 41.02kb.
«İrs наследие». 2009.№6. С. 44-46. Карабахское и эриванское ханства... 1 74.21kb.
Развитие речи. Подготовка к сочинению по картине В. М. Васнецова 1 53.93kb.
Концепт «зима» в русской поэтической картине мира 1 44.48kb.
Концепт curiosity в английской языковой картине мира 1 280.33kb.
Сказкам «Что за прелесть, эти сказки!» 1 65.2kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа "hero" в англоязычной картине - страница №1/2



На правах рукописи

Юшко Ольга Юрьевна

ДИАХРОНИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА “HERO” В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КАРТИНЕ МИРА

Специальность 10.02.04 – Германские языки


Автореферат диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Волгоград – 2012

Работа выполнена в Федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Фомиченко Любовь Георгиевна



Официальные оппоненты: Олянич Андрей Владимирович

доктор филологических наук, профессор

ФГБОУ ВПО «Волгоградский

государственный аграрный университет»,

заведующий кафедрой «Иностранные

языки»
Болотова Елена Николаевна

кандидат филологических наук, доцент

ФГБОУ ВПО «Волгоградский

государственный социально-

педагогический университет», доцент

кафедры английской филологии

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Кубанский

государственный университет»

Защита диссертации состоится 25 декабря 2012 года в 10.00 на заседании диссертационного совета Д 212.029.05, созданного на базе ФГАОУ ВПО «Волгоградский государственный университет», по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 2–05 В.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.

Автореферат разослан « » ноября 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Косова Марина Владимировна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная работа выполнена в рамках лингвокультурологического направления современного языкознания и посвящена изучению английского национального характера, отраженного в языковом сознании. Объектом анализа избран лингвокультурный типаж “hero” в англоязычной картине мира в разные исторические периоды становления нации. В качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики названного типажа в английской культуре.

Актуальность исследования обусловлена тем, что:

– активно развивающимся направлением современной науки о языке является лингвокультурология, в фокусе внимания которой находится типаж как феномен, отражающий национальный характер этноса и представляющий научный интерес для языковедов, поскольку некоторые из аспектов типажей остаются все еще недостаточно изученными;

– обобщенные типы личностей в рамках определенной лингвокультуры и конкретного исторического периода воплощают в себе важную информацию о фундаментальных ценностях того или иного народа;

– обращение к динамическому аспекту анализируемого феномена в диахронии дает возможность наиболее полного описания этнокультурного своеобразия семантической структуры вербализующих его языковых единиц и национально-специфических признаков.



Согласно выдвигаемой в работе гипотезе, “hero” как обобщенный тип личности является сложным ментальным образованием, при исследовании которого необходимо рассматривать динамические процессы его изменений в диахронии, в результате чего устанавливаются универсальные и национально-специфические характеристики данного типажа на различных этапах истории этноса.

Цель проведенного анализа заключается в выявлении лексико-семантических особенностей языковых единиц, объективирующих типаж “hero” в древне-, средне- и новоанглийский периоды развития языка. Данная цель конкретизируется в следующих задачах:

  1. определить содержание типажа “hero” и его место в системе существующих классификаций лингвокультурных типажей;

  2. установить хронологию специфических особенностей типажа “hero” в различные исторические эпохи, выделенные с учетом зарождения лексемы hero в английском языке и эволюции ее значения;

  3. выявить конститутивные понятийные признаки типажа “hero”;

  4. описать его образные характеристики с уточнением степени их релевантности в древне-, средне- и новоанглийский периоды развития языка;

  5. рассмотреть ценностный компонент типажа “hero” в англоязычной картине мира с учетом отношения как самого исполнителя, так и социума к героическим действиям.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые представлено комплексное описание лингвокультурного типажа “hero” с позиции этнолингвокультурологии: определено содержание изучаемого типажа и его место в концептосфере английского социума; описаны доминантные составляющие понятийных, образных и ценностных характеристик данного типажа в различные исторические периоды; зафиксированы лексико-семантические изменения языковых единиц, вербализующих типаж “hero”; установлены трансформации, которым подверглись компоненты понятийной, образной и ценностной составляющих объекта исследования. На основе анализа лексикографических источников английского языка, с учетом понятийных признаков типажа “hero”, полученных из фактического материала, был дополнен список синонимических маркеров имени типажа “hero”.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в дальнейшую разработку проблем лингвоконцептологии, лингвоперсонологии, лингвострановедения, этнолингвистики и теории лингвокультурных типажей, а также расширяет сведения о базовых типажах английской лингвокультуры.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в вузовских курсах лингвокультурологиии, межкультурной коммуникации, страноведения, в спецкурсах по теории лингвокультурных типажей.

Материалом для проведенного анализа послужили данные сплошной выборки языковых знаков, актуализированных в текстовых фрагментах, из иллюстративного материала толковых, этимологических, фразеологических, словарей, тезаурусов английского языка, из произведений английской художественной литературы, исторических документов, а также информация из энциклопедических справочников и сети Интернет. За единицу исследования принят текстовый фрагмент, в котором объективируется типаж “hero”. Количество проанализированных фрагментов составляет около 3000.

Методологической и теоретической основой исследования являются труды отечественных и зарубежный лингвистов в области лингвокультурологии и лингвоконцептологии [С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.], лингвосемиотики [Т.Н. Астафурова, А.В. Олянич, И.Ф. Янушкевич и др.], когнитивной лингвистики [А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Л.Г. Фомиченко, R. Jackendoff, G. Lakoff, R.W. Langacker, ERosch и др.], истории английского языка [М.П. Алексеев, Л.С. Алексеева, В.Д. Аракин, Б.А. Ильиш, H. Sweet и др.].

Для решения поставленных задач и достижения цели применялись следующие методы анализа языковых единиц: общенаучные методы – дедуктивный, гипотетико-индуктивный, описательный, включающий приемы наблюдения, интерпретации, обобщения; частные лингвистические методы – анализ словарных дефиниций, синтаксический, стилистический, контекстуальный, концептуальный анализ, ассоциативный эксперимент.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Лингвокультурный типаж “hero”, являясь обобщенным типом личности, представляет собой сложное многомерное ментальное образование, состоящее из понятийной, образной и ценностной составляющих, специфика содержания которых обусловлена конкретными временными рамками в связи с тем, что выработанные обществом стереотипы поведения подвергаются трансформациям в определенные исторические периоды развития нации.

  2. Условно выделяемые в предпринятом исследовании исторические периоды формирования лингвокультурного типажа “hero” в англоязычной картине мира детерминированы как политическими, экономическими, социокультурными изменениями в Англии, так и хронологией появления лексемы hero и развития ее семантической структуры.

  3. Специфика понятийной составляющей лингвокультурного типажа “hero” в англоязычной картине мира характеризуется отсутствием лексемы “hero” в древнеанглийский период, ее возникновением и развитием в среднеанглийский период, расширением значения данной лексемы в новоанглийский период.

  4. В состав понятийного аспекта лингвокультурного типажа “hero” входят синонимические маркеры имени типажа knight (рыцарь), conqueror (завоеватель), defender (защитник), fighter (боец), soldier (солдат), warrior (воин), protector (защитник), victor (победитель), combatant (боец). Первоначальное значение “god, demigod”, закрепленное за лексемой hero, сохранилось, но с течением времени перешло из приоритетного в периферийное, так как утратило ассоциативные связи с понятийным ядром лингвокультурного типажа “hero”.

  5. Компоненты образной составляющей лингвокультурного типажа “hero” подразделяются на универсальные, выраженные характеристиками self-sacrificing (самопожертвование), bravery (храбрость), courage (мужество), intelligence (ум, находчивость), spiritual force (сила духа), fearlessness (бесстрашие), honour (благородство, честь), composure (самообладание), strength (физическая сила), и этноспецифические, эксплицированные такими параметрами, как nobleness of an origin (благородство происхождения), well-being (материальное благосостояние). На протяжении условно выделенных в работе исторических периодов в образной составляющей лингвокультурного типажа “hero” произошли трансформации: проявление приоритета духовных характеристик над физическими; постепенное снижение значимости этноспецифических признаков, а именно благородство происхождения и материальное благосостояние.

  6. Аксиологическая значимость лингвокультурного типажа “hero” определяется личностными качествами героя – self-sacrificing (самопожертвование), respect (уважение), protection (покровительство, защита), responsibility (ответственность), active life attitude (активная жизненная позиция), honour (честь, достоинство), generosity (щедрость) – и высокой оценкой его действий народом, которая раскрывается в таких понятиях, как respect (уважение), faithfulness (верность), devotion (преданность), love, worship (почитание), confidence (доверие), glory и fame (слава), pride (гордость), honour (честь). Стремление героя к славе продиктовано желанием не столько завоевать себе доброе имя, сколько возвеличить свой род, семью.

Апробация. Основное содержание диссертации докладывалось на международных научных конференциях «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, февраль 2009–2011 гг.), на научных сессиях Волгоградского государственного университета (апрель 2009–2011 гг.), на научных семинарах кафедры английской филологии Волгоградского государственного университета. По материалам исследования опубликовано 9 работ общим объемом 2,87 п.л.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы на русском и английском языках, перечня лексикографических источников, приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении мотивируется выбор темы, формулируются цель и задачи, устанавливаются объект и предмет исследования, аргументируются актуальность и научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, дается характеристика эмпирического материала, описывается методика проведения анализа, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лингвокультурный типаж в свете современных лингвокультурологических исследований» рассматриваются концепции основных направлений современного языкознания, в которых обосновывается взаимосвязь языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета; определяется понятие «лингвокультурный типаж» и обозначаются его отличительные признаки; выявляются особенности периодов, выделенных в работе условно с учетом зарождения и развития значения лексемы hero, в рамках которых изучается лингвокультурный типаж “hero” в англоязычной картине мира.

В настоящее время для многих гуманитарных дисциплин научный интерес представляет язык в аспекте его взаимодействия с культурой, мышлением, социумом, чем обусловлено активное развитие лингвокультурологии, основные положения которой отражены в работах С.Г. Воркачева, В.В. Воробьева, В.И. Карасика, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия и др.; лингвосемиотики, разрабатываемой Т.Н. Астафуровой, Ю.М. Лотманом, Ч. Моррисом, А.В. Оляничем, Ф. де Соссюром, И.Ф. Янушкевич и др.; когнитивной лингвистики с такими наиболее яркими языковедами, как Л. Талми, R. Jackendoff, G. Lakoff, R.W. Langacker, E. Rosch и др. В последние десятилетия в лингвистике большое внимание уделяется теории лингвокультурных типажей, одним из создателей которой в числе других стала Волгоградская лингвокультурологическая школа [В.В. Деревянская, О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, Е.А. Ярмахова и др.].

Лингвокультурный типаж, как особый вид концепта, является обобщенным типом личности, выделяемой по социально-значимым параметрам в конкретном социально-этническом обществе, специфическим характеристикам речевого и невербального поведения [Карасик 2004]. Отличительная черта типажа, как и концепта, заключается в том, что в нем, с одной стороны, отражаются закрепленные в социуме ценности, а с другой стороны, формируются новые ценностные ориентиры, оказывающие значительное влияние на представителей определенной лингвокультуры.

Существует несколько классификаций лингвокультурных концептов, в основе которых лежат различные признаки, применимые и к типажам. Так, по признаку принадлежности к социуму разграничивают этнокультурные и социокультурные типажи [Карасик 2004]; по оценочному компоненту типажи могут быть положительными и отрицательными [Дмитриева, Карасик 2005]; по признаку актуальности во временном пространстве различают постоянно актуальные, неактуальные и переменные типажи [Пименова 2007], а также появляющиеся и угасающие [Мурзинова 2009].

По степени выраженности узнаваемых характеристик типажи подразделяются на два вида:

– яркие лингвокультурные типажи (модельные личности), оказывающие влияние на культуру и отожествляемые с этой культурой другими народами;

– неяркие лингвокультурные типажи, узнаваемые по вербальным и невербальным характеристикам образы, не оказывающие существенного влияния на культуру.

По нашему мнению, целесообразно выделить также универсальные типажи. В данную группу включаются яркие и узнаваемые типажи, оказывающие существенное влияние на культуру, как и модельные личности, но не ассоциирующиеся с конкретной культурой.

Как показало проведенное исследование, типаж “hero” относится к постоянно актуальным типажам, потому что герои существовали в течение всей истории развития Британии, начиная с древнеанглийского периода и включая современность; данный типаж рассматривается как положительный, поскольку получает высокую оценку народом, и универсальный, так как встречается во многих культурах мира.

В качестве основы для создания типажей выступают «прототипные образы» [Карасик 2004], которые могут быть взяты из реальности (реальные) или квазиреальности, т.е. вымысла (фикциональные). В данном исследовании была выделена особая группа, которая названа литературно-прототипическим типажом. К этой категории относятся типажи, прототипные образы которых, взятые из реальности, вместе с тем нашли отражение в художественной литературе, поэтому допускается некоторая доля вымысла автором произведения, наделяющим своих героев субъективными характеристиками, в результате чего, однако, не происходит искажения исторических данных.

Лингвокультурный типаж имеет понятийную, образную и ценностную составляющие. Так как типаж представляет собой источник информации о культуре, а в основе культуры, в свою очередь, лежат ценностные приоритеты, центром изучаемого феномена становится культурно-духовная ценность [Карасик 2002]. Помимо рассмотренных аспектов в структуре типажа выделяют этимологическую составляющую, которая детерминирована внутренней формой слова – ключевого репрезентанта типажа.

Обобщенный тип личности включает в себя статический и динамический аспекты. Первый проявляется в виде закрепленного во внутренней форме ключевых слов первоначального смысла и отражает ценностную и образную составляющие типажа. Благодаря этому аспекту в типажах фиксируются нормы поведения, ценности и культурные ориентиры социума в конкретную эпоху их формирования, что позволяет говорить о типаже как о достоянии культуры, «сгустке знания», отражающем характерные черты определенной нации.

Актуальность динамического аспекта обусловлена возможной сменой ценностных ориентиров культуры, поэтому необходимо указывать исторический период, для которого релевантны установленные стереотипы поведения. С изменением системы ценностей типажи утрачивают старые и приобретают новые признаки, что приводит к неодинаковому пониманию того или иного явления в разное время.

В реферируемой работе типаж “hero” рассматривается в древне-, средне- и новоанглийский периоды, условно разграниченные на основе общепринятой периодизации развития английского языка с учетом зарождения и развития значения лексемы “hero”. Древнеанглийский период (V–XI вв.) характеризуется отсутствием указанной лексемы, среднеанглийский период (XI–XV вв.) – ее зарождением в XIV веке, новоанглийский (XV–XX вв.) – приобретением данной лексемой новых значений.

Во второй главе «Репрезентация лингвокультурного типажа “hero” в англоязычной картине мира» описываются понятийные, образные и ценностные характеристики изучаемого типажа, устанавливаются лингвистические средства их актуализации.

Понятийный аспект исследуется с помощью анализа материалов лексикографических источников (толковые словари, словари синонимов и антонимов и т.д.), позволяющих установить базовые признаки типажа.

В результате изучения дефиниций толковых и лингвострановедческих словарей были определены доминанты понятия “hero”: 1) someone, especially a man, who is admired for their intelligence, great abilities, bravery, courage, goodness or personal qualities, 2) saving a person’s life or risking their own life, 3) performing an act of great courage under very dangerous conditions (CED, LDELC, MEDAL, OALD).

В словарных дефинициях, отражающих понятийную составляющую, закреплены лексемы и словосочетания, которые дают возможность выделить ассоциативно-образные и ценностные доминанты:

- ассоциативно-образные: brave, intelligence, great abilities, goodness, great/ exceptional courage, nobility, fortitude, superior qualities;

- ценностные: risking one’s life, admired, idolized.

Наличие на понятийном уровне признаков, служащих основой для эмоционально-оценочной актуализации типажа, свидетельствует о том, что нередко сложно провести грань между понятийной, образной и ценностной составляющими, так как эти характеристики тесно взаимосвязаны и обладают высокой степенью аксиологизации вследствие важности данного типажа для англоязычной картины мира.

В ходе проведения этимологического анализа лексемы hero установлено, что ее употребление в английском языке впервые зафиксировано в XIV в. Данная лексема возникла от латинского слова heros, что означало “man of superhuman strength or physical courage” («человек, обладающий сверхчеловеческой силой или физической выносливостью»), и от греческого “hero”, имеющего значение: “demi-god”, originally “defender”, protector” («полубог», «подобный богу», «защитник», «покровитель»). Согласно этимологическому словарю английского языка “The Concise Oxford Dictionary of English Etymology”, на протяжении веков лексема hero претерпела ряд изменений: как было указано ранее, в XVI в. впервые зафиксировано ее употребление в английском языке в значении “illustrious warrior” («прославленный воин»); позднее, в XVII в., произошло расширение значения до понимая hero как человека, вызывающего восхищение у других своими великими делами и проявленным благородством (“man admired for his great deeds and noble qualities”); в XVIII в. лексема hero приобретает еще один лексико-семантический вариант – “chief man in a poem, play, etc.” («главный герой стихотворения, пьесы и т.д.»).

В период отсутствия лексемы hero в древнеанглийском языке для номинации героев использовались иные слова, словосочетания или описательные конструкции. В результате исследования оригинального текста поэмы “Beowulf” были обнаружены такие лексемы для именования воинов, как betst beadorinca – лучший из воинов, byrnwiga – воин, cempa – воин, sweordfrecanвоин с мечом, heaрorincвоин, а также существительные и словосочетания, объективирующие признаки:

- «воин-герой»: eorl – воин, герой, eorl ellenrof – бесстрашный воин, oretta – воин, герой, rinc – человек, воин, герой;

- «храбрый, храбрец»: hæle hildeor – воин, храбрый в сражении, freca – храбрец, воин, manna weorрfullost – достойнейший храбрец;

- «защитник»: weard – защитник, покровитель, mundbora – защитник.

В среднеанглийский период (с XIV в.) наряду с именем типажа hero появляются новые существительные, номинирующие героя: victor, protector, winner.

Анализ тезаурусов английского языка (CDSA, DESA, DESSE, FD) позволил установить, что в настоящее время существует большое количество лексем, синонимичных лексеме hero. На этом основании можно сделать вывод о том, что в процессе развития лингвокультурный типаж “hero” приобретал новые ассоциативные и коннотативные связи с другими понятиями за счет смежности одной или нескольких характеристик:

adventurer (искатель приключений), celebrity (знаменитость), champion (чемпион), combatant (боец), conqueror (победитель, завоеватель), demigod (полубог), god (бог), great person (великий человек), idol (идол), ideal (идеал), leading person (руководитель), martyr (великомученик), model (образец поведения), popular figure (известный человек), protagonist (главное действующее лицо), saint (святой), star (звезда), superstar (суперзвезда), victor (победитель), winner (победитель) и т.д.

Данные синонимы подразделяются на несколько тематических групп, номинирующих деятельность героев в различных сферах жизни: борьба с врагом; религия; фольклор; спорт; шоу-бизнес. В соответствии с лексико-семантическими вариантами лексемы hero главным критерием героизма является самопожертвование, поэтому в реферируемой работе исследуется тематическая группа, в которой номинируются герои, отличившиеся в военных действиях (combatant, conqueror, victor, knight) и в годы суровых испытаний, когда требовалось жертвовать собственными интересами или жизнью ради спасения других людей, поскольку защита своей страны, семьи остается доминантным признаком проявления героизма с древних времен до наших дней. Данный ассоциативный ряд был дополнен синонимическими лексемами knight, defender, protector, soldier, warrior и fighter, в семантике которых отражены понятия заступничества, защиты, покровительства, оказания поддержки.

Для моделирования образа лингвокультурного типажа “hero” в работе были рассмотрены наиболее обобщенные представления англичан о происхождении героя, его внешнем облике, физических данных, условиях жизни, основных атрибутах, духовных качествах и иных отличительных чертах. Поскольку проанализированный материал показал, что оцениваются не слова, произносимые героем, а его действия, то речевые характеристики типажа “hero” в проведенном исследовании не получили подробного описания.

На протяжении древне-, средне- и новоанглийского периодов неизменными компонентами образной составляющей лингвокультурного типажа “hero” остаются такие универсальные героические качества, как храбрость, бесстрашие, мужество, готовность пойти на риск, сила духа, неординарный ум, честь.

В смежных понятиях храбрость, мужество и бесстрашие реализуется семантический признак ‘отсутствие страха перед лицом опасности’, усиливающийся в готовности пойти на риск, поскольку риск и сопряженные с ним опасности были смыслом жизни любого рыцаря, который не щадил себя в битве: <…> and always King Arthur on horseback laid on with a sword, and did marvelous deeds of arms that many of the kings had great joy of his deeds and hardiness. <…> Sir Arthur with his knights, and smote behind and before, and ever Sir Arthur was in the foremost press till his horse was slain underneath him [Le Morte D’Arthur, vol. I, p. 16–17].

Бесстрашие выражается в готовности героя сразиться с сильным соперником и встретить смерть в борьбе с достойным врагом, что является показателем доблести и отваги: Nelson, mindful as ever of prosperity, charged blindly through the smoke to the quarter deck, uttering the immortal words: “Westminster Abbey, or Glorious Victory!” [Trafalgar Square, p. 103].

Храбрость предполагает отвагу, выносливость, готовность пойти на риск, умение контролировать свои эмоции и не поддаваться панике: “I feel certain that German air strength is greater than that of all other European countries combined, and that she is constantly increasing her margin of leadership…” [The Battle of Britain, p. 46].

Для указания на бесстрашие наиболее часто используются эпитеты: Thus the son of Ecgtheow, the man renowned in war, showed himself


следующая страница >>



Большая империя, как и большой пирог, начинает крошиться с краев. Бенджамин Франклин
ещё >>