Арвид Ернефельт Вступительная статья К. С. Шохор-Троцкого III б. Письменное общение Ернефельта с Л. Н. Толстым. Первое письмо Ернефе - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
В. В. Забродина Вступительная статья Ц. И. Кин Художник А. Е. 11 3234.8kb.
Статья Предмет и цель закона Статья Правовая основа Статья Область... 1 114.25kb.
Статья Цель 6−10 4 Статья Определения 11−17 5 Статья Общие принципы... 8 1371.26kb.
Статья Предмет и цели настоящего Федерального закона Статья 2 3 805.13kb.
Фаддей Францевич Зелинский. Сказочная древность Эллады. Составление... 1 20.13kb.
Вступительная статья 1 194.82kb.
Сборника статей Л. В. Шапошниковой «Держава Рерихов» 1 36.2kb.
Джон Боулби. Привязанность 30 6330.4kb.
Статья Основные понятия, применяемые в настоящем Федеральном законе... 10 695.68kb.
Статья Основные понятия, используемые в настоящих Правилах 4 Статья... 17 1074.4kb.
Л. Н. Толстой. Война и мир 1 96.92kb.
Лев Николаевич Толстой работы И. Н. Крамского. 1873 г 2 610.56kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Арвид Ернефельт Вступительная статья К. С. Шохор-Троцкого III б. Письменное общение - страница №2/10


Первое письмо А. А. Ернефельта.
Глубокоуважаемый Лев Николаевич.
Посылаю Вам две книги, из которых одна, написанная мною на Финском языке, — „Heräämiseni", а другая — шведский перевод ее — „Mitt Uppvaknande". Но так как Вам и шведский язык, вероятно, не знаком, то мы с матерью общими силами перевели одну главу на русский язык, и хотя чувствуем, что перевод этот неудачен, мы все-таки надеемся, что Вы прочтете его.

Если же Вы заинтересуетесь, то мы переведем Вам всю книгу, и может быть тогда будет случай издать ее на русском языке.

Значение заглавия книги — „Мое пробуждение"; значение первой главы — мое отношение к Богу в молодости; 2-ой главы — мое отношение к людям в молодости; 3-ей главы — оба отношения изменяются; 4-сй главы — новое учете, т. е. учение о нормальности в половой жизни; 5-ой главы — возбуждение любви к народу; 6-ой — я создаю образец самого себя, каким желаю быть в представлении товарищей и народа, 7-ой — моя жизнь переходит в будущность; 8-ой — одурманивание делается для меня потребностью; 9-ой — двойственность в моем существовании доходит до крайности; 10-ой — посещение родительского дома; 11-ой — последнее мое решение; 12-ой — Anden af Kristi lara, т. е. шведский перевод Вашей книги: „Краткое изложение Евангелия"; 13-ой — Рождение нового отношения к Богу; 14-ой — любовь; 15-ой почему я не вступил в должность судьи; 16-ой — равенство; 17-ой — будущность, и 18 ой — вера.
XVIII
Книга эта произвела много шуму в Финляндии и Ваше имя стало у нас опять на устах всего читающего народа, так как все видят, что в моей книге — Ваш дух, и я только повторяю то, что уже давно было сказано Вами. А я, правда, и не могу, и даже не стремлюсь, высказать ничего нового и самостоятельного.

За три года мне пришлось прочесть шведский перевод Вашей книги „Краткое изложение Евангелия", и этот Ваш труд, равно и все прочие Ваши произведения, которые я читал и все еще читаю, открыли мне тот свет, которым я теперь живу и всегда буду жить. За это я Вас люблю всей душой и никогда не разлюблю.



Арвид Ернефельт.

В г. Гельсингфорс

2-го Февраля 1895 г. (н. ст.).

—————
Письма Л. Н. Толстого А. А. Ернефельту.


I 1).
Письмо, полученное от вас, доставило мне большую радость. Я получил и ваши книги 2) и благодарю вас за них, но, к сожалению, не мог прочесть их; о чем истинно сожалею, так как судя по той главе, кот[орую] вы перевели и по названию глав, книга ваша должна быть не только интересна, но и очень значительна.

В России я думаю, что книга эта не будет допущена цензурой, но если бы мы имели перевод ее, мы бы поместили его в издающемся у нас рукописном журнале 3).

Желаю вам неперестающего движения вперед на том пути, на который вы вступили. Желаю этого вам, п[отому] ч[то] радость жизни на пути Христовом приобретается только неустанным движением вперед, стремлением к бесконечному совершенствованию и вследствие того все большим и большим осуществлением в этой жизни учения Христа, т. е. установлением Царства Бога. Очень рад общению с вами и буду еще больше рад, если буду в состоянии чем-нибудь служить вам.

Любящий вас Лев Толстой.

1-13 Февраля 1895.
ПРИМЕЧАНИЯ.
1. Это, первое, письмо Л. Н-ча Ернефельту было ответом на первое же письмо финского писателя ко Л. Н-чу. По поводу этого письма Ернефельта Л. Н. в феврале же 1895 г. писал Г. А. Русанову: „Радуют особенно загорающиеся в разных местах Европы центры священного огня, который Христос свел на землю... На днях получил из Финляндии письмо и книги от Арвида Эрнфельда, который весь горит огнем христианского учения и проповедует в Финляндии и Швеции".

Печатаем выше целиком упоминаемое здесь первое письмо Ернефельта.

2. См. предыдущее примечание.

3. Л. Н. имел в виду рукописное издание, выходившее в немногих экземплярах в 1894—1896 гг. под заголовком: „Архив Льва Николаевича Толстого"; переведенная глава из книги Ернефельта была помещена в № 4 этого издания.

—————
II.
Дорогой Арвид Ернефельт, я очень виноват перед вами. Перевод ваш 1) я получил и передал его друзьям моим. Многие читали вашу книгу и получили от нее пользу и радость. В наш Архив мы еще не поместили ее. Номера Архива постараюсь прислать вам; пишу постараюсь, п[отому] ч[то] не знаю, есть ли готовые 2). Пожалуйста же простите меня за то, что не известил вас о получении вашей рукописи. Сделалось это по разным причинам, но только не по той, чтобы я не ценил вас и не дорожил общением с вами. В книге вашей есть драгоценные черты правдивости и серьезности и потому она действует на людей. Как идет теперь ваша жизнь? Напишите мне. Увидаться же с вами я буду очень рад, только не советовал бы вам предпринимать стоющее время и денег путешествие нарочно в Москву. Коли Бог велит и так свидимся, а нет, то переговоримся письмами. Если что знаю и сумею сказать, подробно отвечу на ваши вопросы.

Любящий вас . Л. Толстой.

22 Дек[абря] 1895.
————————

1. Мать А. А. Ернефельта, Е. К. Клодт перевела с финского на русский язык всю книгу его — „Мое пробуждение". — Ее рукопись вскоре после того была отобрана у В. Г. Черткова во время произведенная у него перед высылкой его заграницу обыска. И только в 1914 г. рукопись эта, вместе с некоторыми другими отобранными тогда же бумагами, поступила из Департамента Полиции в Рукописное Отделение Библиотеки Академии Наук. С этой именно рукописи и печатается в настоящем издании исповедь Ернефельта.

2. „Архив Л. Н. Толстого" переписывался на пишущей машине или гектографировался в очень небольшом количеств экземпляров, которые в настоящее время являются поэтому музейной редкостью.

———
III 1)


[17 Июля 1898].

Хотя мы и никогда не видались, мы знаем и любим друг друга и потому я смело обращаюсь к вам с просьбой оказать мне большую [помощь]. Дело, которое [я имею к вам] должно [остаться никому неизвестным], кроме вас [и по]этому никому не говорите и про это письмо, а ответьте мне (Моск. Кур. дор., ст. Козловка), где вы теперь и готовы ли помочь мне? 2).

Пишу так кратко, п[отому] ч[то] мало надеюсь, чтобы при недостаточном адресе; письмо дошло до вас.

Лев Толстой.

————————


1. Дата этого письма установлена по Дневнику Л. Н. Толстого. — Слова, включенный в прямые скобки в оригинале трудно разбираемы из-за его порчи; они переданы здесь со слов А. А. Ернефельта.

2. В пояснение этого письма Л. Н-ча, А. А. Ернефельт сообщает: „На вопрос Л. Н-ча я ответил немедленно. Я


быль уверен в том, что он хочет оставить Ясную и устраивает бегство. Но когда мы потом в 1899 г. увиделись в
Москве, Л. Н. сейчас же сказал „Да, да, вы поняли меня, но соблазн минован на этот раз". И потом, оглянувшись,
XXI
с глубочайшим вздохом скорби сказал: „Вы извините мне, А. А., что я так живу, но должно быть так надо". И больше мы об этом деле ничего не говорили". — В тот день, когда было написано печатаемое здесь письмо, 17 июля 1898 г., Л. Н записал в свой Дневник, между прочим, следующее: „Внутренняя борьба. Мало верю в Бога. Не радуюсь экзамену, тягочусь им, признавая вперед, что не выдержу. Всю ночь нынче не спал. Рано встал и много молился.. Взялся за „Воскресенье", и сначала шло хорошо, но с тех пор, как встревожился (два дня) ничего не могу делать. Ходил гулять очень хорошо. Написал письмо Iернфельду и приготовил добавление. Это одно важно. А силы нет противостоять привычному соблазну. Приди и вселися в ны. Возбуди воскресенье во мне!" — Через нисколько дней, 20 июля; он записал в своем Дневнике: „Все так же не сплю, но в душе укладывается и, как всегда, страдания на пользу". — Какое „добавление" (очевидно к письму к Ернефельту) приготовил Л. Н., к сожалению неизвестно.

———
IV.


Дорогой Арвид,

Благодарю вас за то, что вы написали мне о себе. Все это мне очень интересно. Хотя я и не читал вашу книгу о плотском и духовном рождении Иисуса 1), я думаю, что книги такого рода: религиозные размышления, приуроченные к священному писанию, мало полезны. Я думаю, что время, когда такие книги имели значение, прошло и что теперь нужно писать книги (если уже писать религиозные книги), проникнутые духом Христова учения, независимо от текста писания, опираясь не на писание, а на разум и любовь, свойства общие всем людям. Содержание вашей драмы 2) нравится мне, но, не вижу внутренней связи между обращением начальн[ика] крепости и его отречением от насилия. Впрочем это вероятно ясно в самой драме. Во всяком случае желаю ей успеха, и даже успеха материального, кот[орый] для вас вероятно не нужен для роскоши, а для свободы от нужды, и которым вы воспользуетесь вероятно только в этой мере. Если увижусь с вами когда, чего


XXII
желаю очень, то расскажу вам, какой я ждал от вас помощи. Теперь соблазн, кот[орый| заставлял меня искать этой помощи, минован 3). Все это последнее время, полгода, я занят очень содействием духоборам в их переселении в Канаду и исправлением и расширением повести, кот[орую] я отдал в печать для этой цели 4). Если проживу еще хочется написать многое, но стараюсь жить настоящим, вечным, готовясь к переходу в другую форму жизни, стараясь в этой делать волю пославшего.

Получил два письма О[льги] К[онстантиновны) 5). Передайте ей мой привет. Пишите мне изредка.

Любящий вас Л. Толстой.

16 дек[абря] 1898.

————————

1. В то время А. А. Ернефельт начал писать книгу под заглавием: „Начало Евангелия или рождение Иисуса из человека и Бога". Следуя совету Л. Н-ча, он не продолжал после этого письма Л. Н-ча, начатую работу.

2. А. А. Ернефельт в письме своем ко Л. Н-чу вкратце изложил содержание своей драмы — „Samuel Cröell" („Самуил Крёэль").

3. См. выше письмо III и примечания к нему.

4. В то время Л. Н-ч усиленно работал над романом „Воскресение", который был им продан еженедельному журналу „Нива" — с целью пополнить сумму, необходимую для переселения в Америку нескольких тысяч духоборов. Духоборы, как известно, стремились из России в виду воздвигнутого против них жестокого гонения за их смелое осуществление в жизни своих религиозных взглядов сожжения оружия, отказ от военной службы и т. п.

5. О. К. Клодт, близкая родственница А. А. Ернефельта, единомышленница Л. Н-ча.

———
XXIII
V.
[Вероятно июнь 1900 г.] 1).

Дорогой Арвид,

Очень рад был получить ваше письмо. То, что вы пишете, что чувствуете как будто перестали двигаться вперед по пути равенства с людьми, испытываю и я в последнее время. Утешаюсь тем, что эта остановка мучает меня не меньше, чем прежде. Это я испытал особенно сильно в последнее время; последствием этого и была статья о рабстве 2). Я все поправлял ее и только теперь думаю, что кончил, но не посылал еще Черткову 3). Вы от него возьмите ее для перевода. У него есть еще статья: Патриотизм и правительство 4), к[оторая] тоже мож[ет] б[ыть] пригодится вам. — Еще утешаюсь тем в своей остановке — вероятно в вами тоже — что стремясь к приведению свою жизнь в соглашение с своей верой, выдвигаешь сначала одну сторону — и большей частью самую легкую и видную внешнюю форму жизни и оставляешь в прежнем положении, а иногда и ослабляешь, укорачиваешь другое, иногда более важные, как доброжелательство к людям, смирение и др.; и потом, заметив эту неравномерность, останавливаешься в начатом и стараешься соответственно с этим выровнять и отставшее. Так было со мною. Так я думаю и с вами. Иногда бывали и просто остановки от слабости и гадости, но бывало и так. Если внутри зажжен настоящий огонь, он не может потухнуть.

Получил я хорошее письмо от Ольги Конст[антиновны] и хотел ответить ей, но не нашелся адрес; если будете писать ей, скажите, что люблю ее и радуюсь на ее душевную твердость. Прощайте.


Любящий вас. Л. Толстой.
Брату вашему 5) мой привет. К вам приедет, вероятно мой друг и ваш, хотя вы его не знаете, англичанин St. John, бывший капитан английск[ой] службы, оставивший по убеждениям военную службу, провожавший духоборов на Кипр и в Канаду и живший с ними. Он хочет видеть учебные заведения в Финляндии, помогите ему в том, что ему может понадобиться. Вы рады будете узнать его 6).
XXIV
1. Дата эта только приблизительно верна; она установлена по Дневнику Л. Н-ча, в котором упоминается посещение его англичанином St. John'ом и из которого видно, что в это же время Л. Н чем обрабатывалась статья „Рабство нашего времени".

2. Статья „Рабство нашего времени", законченная Л. Н-чем в августе 1900 г. и тогда же напечатанная в издании А. и В. Чертковых „Свободное Слово" (Англия, Christchurch); в России же эта статья полностью впервые напечатана лишь в 1917 г.

В письме к родственнице Ернефельта, О. К. Клодт, от 2 августа 1900 г. Л. Н., между прочим, писал: „Я сижу дома и все время был занят статьей „Рабство нашего времени", которую на днях отослал в Англию. Мне кажется, что мне удалось сказать кое-что новое о тех экономических вопросах, которые так занимают теперь общество и которым посвящена эта статья. Очень рад буду, если она понравится Арвиду и он переведет ее. Рад был узнать из вашего письма, что вы возвращаетесь в ту рабочую семью, в которой жили. Я, вследствие своей старости и других условий, лишен этого близкого общения с рабочим людом и очень больно чувствую это лишение, в особенности теперь, когда я писал мою статью, и все более и более уяснял себе всю преступность и жестокость нашей барской жизни... Привет Арвиду и его брату".

3. Друг Л. Н-ча В. Г. Чертков в то время жил в Англии и занимался изданием тех из его писаний, которые из-за цензуры не могли появиться в России. И Л. Н. имел обыкновение посылать ему свои новые писания и для напечатания в издании „Свободного Слова" и для передачи их лучшим переводчикам на разные европейские языки. К тому же Л. Н. особенно высоко ценил критические замечания В. Г. Черткова на свои религиозно-философские и политико-общественные статьи, и также в виду этого посылал ему первому свои рукописи.

4. Статья эта появилась в 1898 г. в издании „Свободного Слова", а после 1905 г. и в России — в издании „Обновление", которое впоследствии было конфисковано; после переворота 1917 г. статья эта появилась в нескольких отдельных изданиях.

5. Известный финский художник Эро Ернефельт, побывавший у Л. Н-ча в Москве в 1899 г. вместе с А. А. Ернефельтом.

6. St. John (или Артур Карлович Синджон) у А. А. Ернефельта не побывал.
XXV
VI.
Арвиду Ернефельт. 14 марта 1902 г. Гаспра.
Хотя я еще лежу и не могу писать, милый Арвид, не хочу оставить вашего письма без ответа. Как хорошо que vous persévérez l). Претерпевый до конца спасен будет. Как часто мы губим хорошее дело именно тем, что отчаиваемся в середине, а часто и в конце его. Особенно это хорошо у вас, в вашем матерьяльно трудном положении, хотя, собственно, самые трудные и сложные матерьяльные условия ничего, ровно ничего не весят в сравнении с требованиями духовной жизни для того, кто живет ею.

Как бы хорошо было, если бы ваши Финляндцы перенесли средства борьбы из патриотических интересов в общие, вечные3): не отказывались бы от военной службы в известных условиях, а совсем, как от дела противного не только христианству, но и самой нетребовательной совести. Отказы от военной службы все чаше и чаще повторяются, как распускающаяся в разных местах почки весной. Я так и умру с уверенностью, что „близко, при дверях" изменение всего существующего строя от лжи и насилия к разуму и любви, не только в Финляндии или России, но и во всем христианском мире. Вы верно знаете про отказы во Франции и в Болгарии 3).

Рад был узнать про Ольгу Константиновну. Я хотел несколько раз ей отвечать, но не знал ее адреса. Хотелось бы знать, как ей живется. Передайте ей мою любовь. Прощайте, пишите хоть изредка.

Искренно любящий вас Лев Толстой.

————————

1. Настойчиво идете вперед.

2. В начале 1900-х гг. царское правительство решило изменить финляндские законы. Значительная часть финляндцев, возмущенная грубым вмешательством русского правительства в дела Финляндии, стала решительно протестовать против его распоряжений, сделанных помимо финляндского сената. Протесты финляндцев выразились, главным образом, в отказе подчиниться закону о введении в Финляндии воинской повинности;
они заявили массовой отказ от этой повинности. При этом
XXVI
руководящими мотивами этого „пассивного" сопротивления были соображения чисто политического характера, что и отмечает в своем письме Л. Н.

3. Про отказы от военной службы во Франции (Гутодье, Граслэна, Пети, Дэрессоля и др.) и в Болгарии (Шопова) сообщалось в заграничных русских изданиях — „Свободная Мысль" (под ред. П. И. Бирюкова, Женева, 1901, № 16) и


„Свободное Слово" (под ред. В. Г. Черткова, Англия, 1901—1902, №№ 1—3).

—————
VII.


Ясная Поляна. 28—7—1902.

Спасибо вам, дорогой Арвид, за ваше радостное письмо. Отказы от военной службы все чаще и чаще повторяются. На днях узнали, что в Москве сидит в тюрьме 279 чел[овек] солдат за высказанное ими решение не стрелять в своих братьев 1). Как много нужно времени и усилий для того, чтобы люди поняли, что то, что они давно знают, они знают для того, чтобы поступать сообразно с тем, что они знают. Здоровье мое поправляется. Но это поправление напоминает мне лампу, в которую подлили масло в то время, когда, уже начинает светать и быть видно и без лампы. Братски целую вас. Передайте мою любовь Савандеру 2) и вашему брату.



Лев Толстой.

————————


1. В печати нигде нами не найдено сообщений, подтверждающих это интересное сообщение Л. Н-ча.

2. Среди финляндцев, заявивших о своем отказе отбывать воинскую повинность, которую пыталось ввести в Финляндии царское правительство, нашлось несколько человек, обосновавших свой отказ нравственными мотивами. Среди этих лиц был также некто Нестор Савандер, передавший в воинское присутствие интересное заявление, в конце которого он, между прочим, писал: „В этом отказе от военной службы моя совесть вполне согласна с заповедью Бога". Заявление это напечатано в „Свободном Слове", № 4, 1903. Позднее Савандер примкнул к секте адвентистов.


XXV
VIII.
Большая к вам просьба, милый Арвид. Прежде всего то, чтобы никто не знал того, что я пишу вам. Просьба вот в чем: Бирюков1) сказал мне, что по словам Кони 2), может случиться, что премию Нобеля 2) присудят мне. Если бы это случилось, мне было бы очень неприятно отказываться и поэтому я очень прошу вас, если у вас есть — как я думаю — какие-либо связи в Швеции, постараться сделать так, чтобы мне не присуждали этой премии. Может быть, вы знаете кого-либо из членов, может быть можете написать председателю, прося его не разглашать этого, чтобы этого не делали.

Конечно, я бы сам мог, узнав его адрес, написать председателю с просьбою держать это в секрете, но мне неудобно вперед отказываться от того, чего может быть они и не думают назначать мне. От этого очень прошу вас сделать что вы можете к тому, чтобы они не назначали мне премии и не ставили меня в очень неприятное мне положение — отказываться от нее 4).

Имею очень неподробные сведения о вас через Наживина5). Желал бы иметь более подробные о внешних условиях вашей жизни. О внутреннем же мире вашем сужу по своему — все большая и большая ясность и радость.

Любящий вас Лев Толстой.

1906. 25 Сент[ября].

————————


1. Павел Иванович Бирюков, друг и известный биограф Л. Н-ча.

2. Анатолий Федорович Кони, известный судебный деятель, давнишний знакомый Л. Н-ча.

3. Альфред Нобель, шведский инженер, изобретатель динамита, умерший в 1896 г., завещал часть своего огромного состояния в распоряжение Стокгольмского университета для периодической выдачи ряда премий, между прочим — премии по 100,000 рублей „поборникам мира" за труды, ведущие к осуществлению идеи мира и к сближению народов.

4. А. А. Ернефельт исполнил просьбу Л. Н-ча, переслав в Швецию дословный перевод этого его письма.


XXVI
5. Иван Федорович Наживин, писатель, в то время разделявший взгляды Л. Н-ча, но позднее, после его смерти, вовсе оставивший их. Наживин в то время жил в полуверсте от А. А. Ернефельта.

—————
IX.


Очень рад был получить ваше письмо, милый Арвид, хотя и грустно было узнать, что вам тяжело было. Будем крепиться, милый друг: для христианина не может быть ничего дурного, кроме того, что в нем самом. А то что в нем самом в его власти.

Что же касается письма ваших журналистов1), то я никак не могу исполнить их желания, так как не знаю и не могу знать никакой Финляндии, так же как не знаю и не могу знать никакой России. Знаю я людей, живущих в разных местах земного шара, более или менее близких мне, никак не потому, что они по странному заблуждению считают себя подданными такого или иного правительства и привыкли говорить на том или ином языке, а потому, насколько мы соединены с ними одним и тем же пониманием жизни и взаимной любовью, вытекающей из такого понимания.

Нет никакого условия жизни, при котором люди — добрые люди — могли бы совершать такие ужасные преступления, как те, которые совершаются во имя патриотизма 2). Понимаю я, что угнетенные народности, как польская, финляндская, могут особенно легко поддаваться этому страшному искушению, но все-таки не могу без жалости думать о людях, которые поддаются ему. Вот все, что могу сказать им.

Прощайте, милый друг Арвид, пожалуйста, почаще пишите мне. Очень рад буду иметь общение с вами, потому что душевно люблю вас.



Лев Толстой.

1908. 28 Февр[аля].

————————

1. Некоторые финские политические деятели, зная про дружеские отношения А. А. Ернефельта со Л. Н-чем, неоднократно посылали его ко Л. Н-чу с просьбой убедить его высказаться


XXIX
в печати относительно разных притеснительных мер русского правительства против Финляндии; при этом они рассчитывали, что Л. Н. сможет оказать некоторое влияние на высших властей. При первом посещении А. А. Ернефельтом Л. Н-ча, в 1899 г., Л. Н., по словам Ернефельта, дал определенные советы насчет желательного поведения финнов в их крайне затруднительном положении и с жаром одобрил мысль пассивного сопротивления. Его слова были переданы Ернефельтом, насколько позволили тогдашние цензурные условия, в книжке, изданной на финском языке под заглавием „Дневник во время моей поездки в Россию в 1899 г." (Гельсингфорс). В 1908 г. те же финские политические деятели просили Ернефельта уговорить Л. Н-ча выступить против отделения от Финляндии Выборгской губернии, сильно взволновавшего в то время всех финляндцев.

2. Намек на террористические акты (напр., на убийство финляндского генерал-губернатора Бобрикова и др.).

—————
X.
Ясная Поляна. 25 августа 1908.

Статья ваша, милый Арвид, прекрасна и хорошо было бы напечатать ее в русской газете 1). Рад всегда общению с вами, потому что люблю и помню вас. Прошу передать мою любовь и память О[льге] К[онстантиновне] Клодт. Об одном жалею, что мало знаю про вас, про вашу и внешнюю и главное внутреннюю жизнь.

Любящий вас

Л. Толстой.

————————


1. Статья А. А. Ернефельта по поводу 80-летия Л. Н-ча была напечатана в финском журнале „Päivä", 1908, № 35 (печатаем ниже эту статью в редакции, исправленной автором в 1915 году).

—————
XXX


XI 1).
Я и разочарован и огорчен, милый Арвид Александрович, что вы не приехали к нам нынче. Если возможно пожалуйста, пожалуйста 2) приезжайте к нам хотя на часок. Очень хотелось бы еще повидаться с вами. Под „вами" само собой разумею и ваших детей.

Л. Толстой.

22 мар[та] 1910.

————————

1. Эта записка Л. Н-ча относится к времени, когда А. А. Ернефельт гостил в Телятенках (в 3-х верст. от Ясной)


у Чертковых. Он приезжал с старшими своими детьми: сыном—студентом и 16 летней дочерью.

2. Это слово и в оригинале повторено дважды.

—————


<< предыдущая страница   следующая страница >>



Молодость — большой недостаток для того, кто уже немолод. Александр Дюма-отец
ещё >>