Агата Кристи Вечеринка в Хэллоуин Эркюль Пуаро – 38 - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Агата Кристи Смерть лорда Эджвера Эркюль Пуаро – 8 15 3068.13kb.
Агата Кристи Дама под вуалью Эркюль Пуаро – Агата Кристи 1 169.34kb.
Агата Кристи После похорон Эркюль Пуаро – 31 11 2316.98kb.
Агата Кристи, Чарльз Осборн Черный кофе 14 1344.95kb.
Агата Кристи Убийство в Месопотамии Эркюль Пуаро – 13 14 3056kb.
Агата Кристи Убийство Роджера Экройда Эркюль Пуаро – 4 12 2805.39kb.
Агата Кристи Подвиги Геракла 16 2536.18kb.
Агата Кристи Тайна Семи Циферблатов Инспектор Баттл – 2 Агата Кристи 15 3280.08kb.
Агата Кристи Зернышки в кармане Мисс Марпл – 7 Агата Кристи 14 2778.4kb.
Агата Кристи Человек в коричневом костюме Полковник Рейс – 1 Агата... 17 3237.11kb.
Джаред Кейд Агата Кристи. 11 дней отсутствия 22 3088.57kb.
Роман в стихах 8 910.98kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Агата Кристи Вечеринка в Хэллоуин Эркюль Пуаро – 38 - страница №12/13


Глава 24
Миссис Оливер удобно устроилась за столиком у окна. Было довольно рано, поэтому в «Негритенке» еще не успел собраться народ. Вскоре Джудит Батлер вернулась, припудрив нос, села напротив приятельницы и стала изучать меню.

— Что любит Миранда? — спросила миссис Оливер. — Мы могли бы сделать заказ и для нее. Полагаю, она скоро вернется.

— Она любит жареных цыплят.

— Ну, это просто. А что хочешь ты?

— То же самое.

— Три жареных цыпленка, — заказала миссис Оливер.



Она склонилась вперед, внимательно глядя на подругу.

— Что это ты на меня уставилась?

— Я думаю, — ответила миссис Оливер.

— О чем?

— О том, как мало я о тебе знаю.

— Ну, это можно сказать обо всех, не так ли?



Ты имеешь в виду, что никто ни о ком не знает всего?

— Примерно.

— Возможно, ты права, — промолвила миссис Оливер. Некоторое время обе женщины молчали.

— С обслуживанием здесь не торопятся, — заметила Джудит Батлер.

— Кажется, к нам уже идут.

К столику подошла официантка с подносом, уставленным блюдами.

— Что то Миранда задерживается. Она знает, где обеденный зал?

— Конечно знает. Мы заглянули сюда по дороге. — Джудит поднялась. — Пойду приведу ее.

— Может, ее укачало в машине?

— Когда она была поменьше, ее всегда укачивало.

Через пять минут Джудит вернулась.

— Ее нет в дамском туалете, — сказала она. — Там есть дверь в сад. Возможно, Миранда вышла посмотреть на какую то птицу. Это на нее похоже.

— Сейчас не время глазеть на птиц, — недовольно произнесла миссис Оливер. — Позови ее. Нам нужно поторапливаться.

Элспет Маккей подцепила вилкой несколько сосисок, положила их на сковородку, спрятала остальные в холодильник и начала чистить картошку.

Зазвонил телефон.

— Миссис Маккей? Это сержант Гудвин. Ваш брат дома?

— Нет. Он сегодня в Лондоне.

— Я звонил ему туда, но он уже уехал. Когда он вернется, скажите ему, что все подтвердилось.

— Вы имеете в виду, что нашли труп в колодце?

— Нет смысла это скрывать. Слухи уже распространились.

— Чей это труп? Девушки оперы?

— Вроде бы да.

— Бедняжка, — сказала Элспет. — Она сама бросилась в колодец или?..

— Это не было самоубийство — ее ударили ножом.



Когда ее мать вышла из туалета, Миранда подождала минуты две. Потом она приоткрыла дверь, осторожно выглянула наружу, открыла боковую дверь в сад и побежала по дорожке к заднему двору, где раньше находилась конюшня, а теперь гараж. У обочины аллеи стояла машина, в которой сидел мужчина с седой бородой и густыми седыми бровями, читая газету. Миранда открыла дверцу и села рядом с ним.

— Ты выглядишь забавно, — улыбнулась она.

— Можешь хохотать сколько душе угодно — здесь тебя никто не услышит.

Машина поехала по аллее, свернула направо, налево, потом опять направо и выехала на дорогу.

— Мы поспеем вовремя, — сказал седобородый мужчина. — Скоро ты увидишь двойной топор и Килтербери Даун. Прекрасное зрелище.



Мимо них промчалась машина, едва не отбросив их к изгороди.

— Юные кретины, — проворчал седобородый человек. У одного из упомянутых «юных кретинов» были волосы до плеч и большие круглые очки, а у другого — бакенбарды, делавшие его похожим на испанца.

— Тебе не кажется, что мама будет волноваться из за меня? — спросила Миранда.

— У нее не хватит времени. Когда она начнет беспокоиться, ты уже будешь там, где хочешь быть.



В Лондоне Эркюль Пуаро поднял телефонную трубку и услышал голос миссис Оливер:

— Мы потеряли Миранду.

— Как это потеряли?

— Мы заехали на ленч в «Негритенок». Миранда пошла в уборную и не вернулась. Кто то сказал, что видел, как она ехала в автомобиле с пожилым мужчиной. Но это не могла быть Миранда. Должно быть, он ошибся.

— Кому то из вас следовало оставаться с ней. Ее нельзя было терять из виду. Я же предупреждал вас об опасности. Миссис Батлер очень волнуется?

— А вы как думаете? Конечно, волнуется. Она хочет звонить в полицию.

— Вполне естественно. Я тоже позвоню туда.

— Но почему Миранде грозит опасность?

— А вы не понимаете? Теперь вы уже должны были бы знать… — Помолчав, он добавил:

— Я только что узнал, что нашли труп.

— Какой труп?

— Труп в колодце.


Глава 25
— Красиво, — промолвила Миранда, оглядываясь вокруг. Килтербери Ринг был местной достопримечательностью, хотя его останки не пользовались особой известностью. Большую их часть разобрали много столетий тому назад, но кое где еще торчали высокие камни эпохи мегалита — свидетельства давних ритуальных поклонений.

— Зачем им были нужны эти камни? — спросила Миранда.

— Для ритуалов. Ты ведь понимаешь, что такое жертвоприношение, не так ли?

— Как будто да.

— Жертвоприношения должны существовать. Это очень важно.

— Ты хочешь сказать, что это не наказание, а что то другое?

— Конечно другое. Ты умираешь, чтобы другие жили, чтобы жила красота. Разве это не важно?

— А я думала, что…

— Да, Миранда?

— Я думала, что, может быть, жертва должна умереть, потому что из за нее умер кто то еще.

— Почему тебе пришло это в голову?

— Я думала о Джойс. Если бы я не рассказала ей кое что, она бы не умерла, верно?

— Возможно.

— Мне было не по себе с тех пор, как ее убили. Я не должна была ей говорить, но мне так хотелось рассказать ей что нибудь интересное. Она была в Индии и все время говорила о тиграх и слонах с попонами и золотыми украшениями. Раньше я про это не думала, но внезапно мне захотелось, чтобы об этом знал кто нибудь еще… — Помолчав, девочка спросила:

— Это… тоже было жертвоприношение?

— В какой то мере.



Миранда задумалась.

— Еще не пора? — осведомилась она.

— Солнце еще не в том положении. Минут через пять оно будет падать прямо на камень.

Они снова умолкли, стоя рядом с машиной.

— Пожалуй, теперь пора, — сказал спутник Миранды, глядя на небо, где солнце клонилось к горизонту. — Какой чудесный момент! Вокруг никого. В это время никто не поднимается на вершину Килтербери Даун, чтобы посмотреть на Килтербери Ринг. В ноябре слишком холодно, и ежевика уже сошла. Сначала я покажу тебе двойной топор. Его вырезали на камне, когда эти люди прибыли сюда из Микен или Крита сотни лет тому назад.



Они подошли к самому высокому камню, рядом с которым лежал другой, упавший на землю, а чуть дальше виднелся еще один, казалось склонившийся под бременем веков.

— Ты счастлива, Миранда?

— Да. Я очень счастлива.

— Видишь этот знак?

— Это в самом деле двойной топор?

— Да, хотя он стерся от времени. Это символ. Положи на него руку. А теперь мы выпьем — выпьем за прошлое, будущее и красоту.

— О, какая прелесть! — воскликнула Миранда. Спутник передал ей позолоченный кубок и налил в него из фляги золотистого цвета жидкость.

— Она пахнет персиками. Выпей, Миранда, и ты станешь еще счастливее.



Девочка понюхала содержимое кубка. — Действительно, пахнет персиками. Смотри, солнце блестит, как золото. Здесь чувствуешь себя словно на краю света. Мужчина повернул ее лицом к солнцу.

— Подними кубок и пей.



Рука Миранды все еще покоилась на полустертом знаке, высеченном на мегалитическом камне. Теперь мужчина стоял позади нее. Из за наклонного камня выскользнули две фигуры и стали быстро подниматься по склону, но мужчина и девочка стояли на холме спиной к ним и не замечали их.

— Выпей за красоту, Миранда.

— Черта с два она выпьет! — послышался голос позади. Дезмонд Холленд накинул розовую бархатную куртку на голову седобородому мужчине и ловко выбил нож из его поднятой руки. Николас Рэнсом схватил Миранду и оттащил ее в сторону.

— Маленькая дура! — сказал он. — Отправиться сюда с чокнутым убийцей! Ты что, совсем не соображаешь, что делаешь?

— Соображаю, — ответила Миранда. — Я собиралась принести себя в жертву, потому что это моя вина. Из за меня убили Джойс, значит, я тоже должна умереть. Это было бы ритуальным убийством.

— Не болтай чушь! Они нашли иностранную девушку, которая исчезла около двух лет назад. Все думали, что она сбежала, потому что подделала завещание, но она никуда не убегала. Ее труп нашли в колодце.

— Ой! — вскрикнула Миранда. — Неужели в колодце желаний, который я так хотела отыскать? Кто… кто положил ее туда?

— Тот же, кто привез тебя сюда.


Глава 26
Четверо мужчин снова сидели, глядя на Пуаро. Выражение лиц Тимоти Рэглена, суперинтендента Спенса и главного констебля было таким, как у кошки, ожидающей, что в любой момент перед ней появится блюдце со сливками. На лице четвертого мужчины все еще было написано недоверие.

— Итак, мсье Пуаро, — заговорил главный констебль, беря на себя роль председательствующего, — мы собрались здесь…



Пуаро подал знак рукой. Инспектор Рэглен вышел из комнаты и вернулся вместе с женщиной лет тридцати с лишним, девочкой и двоими юношами, которых представил главному констеблю:

— Миссис Батлер, мисс Миранда Батлер, мистер Николас Рэнсом и мистер Дезмонд Холленд.



Пуаро поднялся и взял Миранду за руку:

— Сядь рядом с мамой, Миранда. Мистер Ричмонд — главный констебль — хочет задать тебе несколько вопросов. Это касается того, что ты видела почти два года назад. Насколько я понял, ты упомянула об этом кое кому, не так ли?

— Я рассказала Джойс.

— Что именно ты ей рассказала?

— Что я видела убийство.

— А ты рассказывала об этом кому нибудь еще?

— Нет. Но думаю, что Леопольд догадался. Он всегда подслушивал у дверей — ему нравилось выведывать чужие секреты.

— Ты знаешь, что Джойс Рейнолдс во время подготовки к вечеринке заявила, будто она видела убийство. Это была правда?

— Нет. Она просто повторила то, что я ей рассказала, но притворилась, что это произошло с ней.

— Ты расскажешь нам, что видела тогда?

— Сначала я не знала, что это убийство. Я думала, это несчастный случай — что девушка просто упала откуда то сверху.

— Где это случилось?

— В «Погруженном саду» — во впадине, где раньше был фонтан. Я сидела на дереве и смотрела на белку, стараясь не шуметь, чтобы она не убежала. Белки очень пугливые.

— Ну и что ты увидела?

— Мужчина и женщина подняли девушку и понесли ее вверх по тропинке. Я подумала, что они несут ее в больницу или в «Куорри Хаус». Потом женщина вдруг остановилась и сказала: «Кто то за нами наблюдает». Она посмотрела прямо на мое дерево — я испугалась и сидела неподвижно. Мужчина ответил: «Чепуха», и они пошли дальше. Я видела кровь на шарфе, окровавленный нож, подумала, что, может быть, кто то пытался их убить, и не двинулась с места.

— Потому что ты боялась?

— Да, хотя сама не знаю чего.

— Ты не рассказала об этом матери?

— Нет. Я подумала, что, возможно, не должна была сидеть там и подсматривать. На следующий день никто ничего не говорил о несчастном случае, поэтому я о нем забыла и не вспоминала, пока… — Она внезапно умолкла.

Главный констебль открыл рот, но сразу же закрыл его, посмотрел на Пуаро и сделал едва заметный жест.

— Пока — что, Миранда? — подсказал Пуаро.

— Пока все как будто не повторилось снова. Только на этот раз я наблюдала из за кустов за зеленым дятлом. Эти двое сидели там и говорили о каком то греческом острове. «Все уже подписано, — сказала женщина. — Он наш, и мы можем отправиться туда, когда захотим. Но нам лучше не торопиться». Потом дятел улетел, и я шевельнулась. «Тише! — предупредила женщина. — Кто то за нами наблюдает». Она сказала это так же, как в прошлый раз, с тем же выражением лица. Я опять испугалась и все вспомнила. Только теперь я знала, что видела убийство и что они несли мертвое тело, чтобы где нибудь его спрятать. Я уже не была маленькой и поняла, что означали нож и кровь…

— Когда это было? — спросил главный констебль. Миранда немного подумала.

— В прошлом марте — сразу после Пасхи.

— Ты можешь сказать, кто были эти люди?

— Конечно могу. — Миранда выглядела ошеломленной.

— Ты видела их лица?

— Да.

— Ну и кто это был?

— Миссис Дрейк и Майкл.

Это нельзя было назвать драматическим обвинением. Голос девочки был спокойным и уверенным, хотя в нем слышалось нечто похожее на легкое удивление.

— Почему же ты никому об этом не рассказала? — допытывался главный констебль.

— Я думала, что это… жертвоприношение.

— Кто внушил тебе такое?

— Майкл. Он говорил, что жертвоприношения необходимы.

— Ты любила Майкла? — мягко спросил Пуаро.

— Да, — ответила Миранда. — Я его очень любила.
Глава 27
— Наконец то вы пришли! — сказала миссис Оливер. — Мне не терпится узнать обо всем. — Она посмотрела на Пуаро и строго осведомилась:

— Почему вы не пришли раньше?

— Приношу свои извинения, мадам. Я был занят, помогая полиции в расспросах.

— Но как вы заподозрили, что Ровена Дрейк замешана в убийстве? Это никому и в голову не приходило.

— Заподозрить ее было нетрудно, когда я заполучил самый важный ключ к разгадке.

— Что вы называете самым важным ключом?

— Воду. Мне требовался человек, который присутствовал на вечеринке и был мокрым, хотя, казалось бы, не должен был пребывать в таком состоянии. Тот, кто убил Джойс Рейнолдс, никак не мог не промокнуть. Если вы суете крепкого и здорового ребенка головой в ведро, он обязательно будет отбиваться и обольет вас. Поэтому убийце требовалось невинное объяснение того, каким образом он стал мокрым. Когда все отправились в столовую играть в «Львиный зев», миссис Дрейк повела Джойс в библиотеку. Если хозяйка дома просит гостя пойти с ней куда то, ему, естественно, приходится согласиться. К тому же Джойс ни в чем не подозревала миссис Дрейк. Миранда рассказала ей только то, что однажды видела убийство. Разделавшись с Джойс, миссис Дрейк должна была создать причину, по которой она промокла, и найти свидетеля. Она ждала этого свидетеля на лестничной площадке, держа в руках большую вазу с цветами, наполненную водой. Мисс Уиттейкер стало жарко в столовой, и она вышла оттуда. Увидев ее, миссис Дрейк сразу притворилась, что нервничает, и уронила вазу таким образом, чтобы она разбилась на полу холла, предварительно окатив ее водой. После этого миссис Дрейк сбежала вниз и начала собирать осколки и цветы вместе с мисс Уиттейкер, жалуясь ей на потерю красивой вазы. Она все устроила так, что у мисс Уиттейкер сложилось впечатление, будто Ровена Дрейк видела кого то, выходящего из комнаты, где произошло убийство. Мисс Уиттейкер приняла все за чистую монету, но, когда она рассказала об этом мисс Эмлин, та заподозрила истинный смысл происшедшего и убедила мисс Уиттейкер сообщить обо всем мне. — Пуаро подкрутил усы. — Таким образом я тоже догадался, кто убийца Джойс.

— А ведь бедная Джойс в действительности не видела никакого убийства!

— Миссис Дрейк этого не знала. Но она всегда подозревала, что кто то был в лесу Куорри, когда они с Майклом; Гарфилдом убили Ольгу Семенову, и видел, как это произошло.

— И когда же вы узнали, что это видела Миранда, а не Джойс?

— Как только здравый смысл вынудил меня принять всеобщее мнение, что Джойс была лгуньей. К тому же многое явно указывало на Миранду. Она часто бывала в лесу Куорри, наблюдая за птицами и белками. Миранда говорила мне, что Джойс была ее лучшей no другой. «Мы все друг другу рассказывали», — сказала она. Миранда не присутствовала на вечеринке, поэтому Джойс легко могла воспользоваться ее историей об убийстве — возможно, с целью произвести впечатление на вас, мадам, как на хорошо известного автора детективов.

— Выходит, я во всем виновата?

— Нет, нет, я вовсе не имел это в виду.

— Ровена Дрейк, — задумчиво произнесла миссис Оливер. — До сих пор не могу поверить, — что это сделала она.

— У нее были все необходимые качества. Меня всегда интересовало, что за женщина была леди Макбет. Как бы она выглядела, если бы вы встретили ее в реальной жизни? Думаю, теперь я это знаю.

— А Майкл Гарфилд? Они кажутся такой неподходящей парой…

— Леди Макбет и Нарцисс. Необычная комбинация. Миссис Дрейк была красивой женщиной — энергичной и компетентной, прирожденным администратором и великолепной актрисой. Слышали бы вы ее жалобы по поводу смерти маленького Леопольда и всхлипывания в сухой платок.

— Какая мерзость!

— Помните, я спрашивал у вас, кто из присутствовавших на вечеринке приятный человек, а кто нет.

— Майкл Гарфилд был влюблен в нее?

— Сомневаюсь, чтобы Майкл Гарфилд когда нибудь был влюблен в кого то, кроме себя. Он хотел денег — много денег. Возможно, сначала Майкл надеялся расположить к себе миссис Ллуэллин Смайт до такой степени, чтобы она составила завещание в его пользу, но миссис Ллуэллин Смайт была не из таких женщин.

— А как насчет подделки? Я все еще этого не понимаю.

— Поначалу меня это тоже сбивало с толку. Так сказать, слишком много подделок. Но если подумать, цель становится ясной. Состояние миссис Ллуэллин Смайт целиком отходило Ровене Дрейк. Кодицил был подделан настолько явно, что любой адвокат должен был это заметить. Он был бы опротестован, эксперты подтвердили бы факт подделки, и предыдущее завещание вошло бы в силу. Так как муж Ровены Дрейк недавно умер, она бы унаследовала все.

— А как же кодицил, который засвидетельствовала уборщица?

— Я предполагаю, что миссис Ллуэллин Смайт узнала о связи Майкла Гарфилда и Ровены Дрейк — возможно, еще до смерти ее мужа. В гневе она добавила к завещанию кодицил, оставляя все девушке au pair. Вероятно, девушка сообщила об этом Майклу — она надеялась выйти за него замуж.

— Я думала, что она рассчитывала на брак с молодым Ферриером.

— Эту правдоподобную историю сообщил мне Майкл. Но ничто ее не подтверждало.

— Если он знал, что существует настоящий кодицил, почему же он не женился на Ольге и не заполучил деньги таким путем?

— Потому что он сомневался, получит ли она деньги на самом деле. Существует такая вещь, как дурное влияние. Миссис Ллуэллин Смайт была старой и больной женщиной. Все ее предыдущие завещания были составлены в пользу племянника и племянницы — их бы утвердил любой суд. А Ольга была иностранкой и прослужила у миссис Ллуэллин Смайт только год. Поэтому даже подлинный кодицил мог быть опротестован. Кроме того, я сомневаюсь, что Ольга могла бы осуществить покупку греческого острова — или даже захотела бы это сделать. У нее не было ни влиятельных друзей, ни связей в деловых кругах. Ольга привязалась к Майклу, но смотрела на него как на выгодную партию, которая помогла бы ей остаться в Англии, чего она и хотела.

— А Ровена Дрейк?

— Ровеной овладела безрассудная страсть. Она много лет прожила с мужем инвалидом, и вдруг рядом с ней оказался поразительно красивый молодой человек. Женщины теряли из за него голову, но ему не была нужна их красота — он хотел создавать красоту сам, используя свое дарование. Для этого требовались деньги — много денег. Что касается любви, то Майкл любил только себя. Он был нарциссом. Есть старая французская песня, которую я слышал много лет назад… Пуаро негромко пропел:
Regarde, Narcisse,

Regarde dans Ieau…

Regarde, Narcisse,

Que tu est beau.

Il ny a au monde

Que la Beaute

Et la Jeunesse, Helas!

Et la Jeunesse…


<< предыдущая страница   следующая страница >>



Постоянно обожаемая женщина теряет чувство реальности. Зыгмунт Калужиньский
ещё >>