Xxvii прежние деяния царя Чудесно и величественно Украшенный - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Информация об итогах проведения XXVII всемирной летней универсиады... 1 108.4kb.
Устройство государства в Риме в эпоху царей. Словарь 1 18.14kb.
А. А. Павлов «Достопамятные деяния и изречения» 3 467.93kb.
Пределы действия уголовного закона во времени и в пространстве 1 226.29kb.
Верхний центральный камень, завершающий свод или арку. Представляет... 1 82.03kb.
Месопотамия персия закавказье 1 23.75kb.
В обращение выходит почтовый блок с одной маркой «xxvii всемирная... 1 10.36kb.
Программа XXVII всероссийского симпозиума «радиолокационное исследование... 3 421.47kb.
Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне... 1 252.16kb.
Вячеслав Николаевич додонов исполнение приказа вышестоящих лиц как... 1 113.57kb.
Книга пророка Амоса 1 117.79kb.
Четвертая 3 самадхи 3 Шлока Приветствие гуру Шиве, рассматриваемому... 36 1963.62kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Xxvii прежние деяния царя Чудесно и величественно Украшенный - страница №1/1


Глава XXVII

Прежние деяния царя Чудесно И Величественно Украшенный

В это время Будда сказал великому собранию: "В старые време-
на, с которых прошли неисчислимые, безграничные, что невозможно
вообразить, асамкхьи кальп, был будда, которого звали Татхагата
Раскаты Грома - Мудрость Цветка Созвездий, Архат, Самьяксамбодхи.
[Его] землю называли Величественно Украшенная Светом, [его]
кальпу называли Радостный Взгляд. В Дхарме этого будды пребывал
царь (1), которого звали Чудесно И Величественно Украшенный. Суп-
ругу этого царя звали Чистые Добродетели. [У них] было двое сыно-
вей. Первого звали Чистая Сокровищница, второго звали Чистый
Глаз. Эти двое сыновей обладали великими божественными силами,
счастливыми добродетелями, мыдростью и в течение долгого времени
следовали Пути [свершения] деяний бодхисаттв, т.е. дана-парамите,
шила-парамите, кшанти-парамите, вирья-парамите, дхьяна-парамите,
праджня-парамите, парамите уловок (2), [пути] сострадания, [при-
несения] радости, отбрасывания [забот о собственной выгоде], а
также глубоко проникли в учение о тридцати семи видах помощи [в
достижении] Пути (3). [Они] также обрели чистое самадхи бодхи-
саттв, самадхи "солнечное созвездие", самадхи "чистый свет", са-
мадхи "чистый цвет", самадхи "чистое сияние", самадхи "высокий и
величественно украшенный", самадхи "сокровищница великих дос-
тоинств и добродетелей". В [обретении] этих самадхи [они] были
совершенны.
В это время тот будда, желая вести царя Чудесно И Величес-
твенно Украшенный, а также жалея живых существ, проповедовал эту
Сутру о Цветке Дхармы. Тогда два сына - Чистая Сокровищница и
Чистый Глаз - направились к своей матери, соединили десять
пальцев (4) и сказали: "Просим мать [разрешить нам] пойти к буд-
де Раскаты Грома - Мудрость Цветка Царь Созвездий. Мы также бу-
дем служить [ему], находиться близко [к нему], делать подношения
и оказывать почтение. Почему? Этот будда проповедует среди богов
и людей Сутру о Цветке Дхармы, и [мы] воистину должны услышать
[ее] и получить". Мать сказала сыновьям: "Ваш отец верит во
"внешний путь", принимает [его] и глубоко привязан к Дхарме брах-
манов. Вы пойдите к отцу и [скажите], чтобы пошел вместе [с
вами]". Чистая Сокровищница и Чистый Глаз соединили десять
пальцев и сказали матери: "Мы - сыновья Царя Дхармы, хотя и роди-
лись в доме, в котором [следуют] ложным взглядам". Мать сказала
сыновьям: "Вы воистину [должны] с любовью думать о вашем отце.
Покажите ему божественные превращения, и, если [он] увидит [их],
его мысли непременно очистятся, и [он] разрешит вам пойти к буд-
де.
Тогда оба сына, думая об отце, прыгнули в небо на высоту се-
ми деревьев тала и показали различные божественные превращения.
Ходили, стояли, сидели и лежали в небе, из верхней части тела ис-
пускали воду, из нижней части тела испускали огонь или же из ниж-
ней части тела испускали воду, а из верхней части тела испускали
огонь, или же показывали [свои] тела большими, так что заполняли
[все] небо, и снова показывали [свои] тела малыми. Показав малы-
ми, снова [делали их] большими. Исчезнув в небе, вдруг оказыва-
лись на земле, входили в землю как вода или же ступали по воде,
как по земле. Показав такие различные божественные превращения,
[они] очистили мысли отца-царя и привели [его] к вере и понима-
нию.
Когда отец увидел такие божественные силы сыновей, сердце [е-
го] глубоко возрадовалось, и [он] обрел то, чего никогда не
имел. Соединив ладони, [он] сказал, обращаясь к сыновьям: "Кто
ваш учитель? Кто [его] ученики?" Оба сына сказали: "Великий
Царь! Тот будда Раскаты Грома - Мудрость Цветка Царь Созвездий
восседает сейчас на Месте Дхармы под деревом Бодхи из семи драго-
ценностей и широко проповедует богам и людям всех миров Сутру о
Цветке Дхармы. Это - наш учитель. Мы - его ученики". Отец сказал
сыновьям: "Я тоже хочу увидеть вашего учителя. Мы должны пойти
вместе".
Тогда оба сына спустились с небес, направились к своей мате-
ри и, соединив ладони, сказали: "Отец-царь сейчас поверил и по-
нял, и смог пробудить [у себя] мысли об
ануттара-самьяк-самбодхи. Мы совершили для отца деяние Будды (5)
и хотим, чтобы мать разрешила [нам] в присутствии того будды
"выйти из дома" и следовать Пути".
В это время оба сына, желая еще раз разъяснить смысл сказан-
ного, произнесли гатху:


"Хотим, чтобы мать разрешила нам
"Выйти из дома" и стать шраманами.
Чрезвычайно трудно встретить будду,
И мы будем учиться, следуя за буддой.
Будду встретить еще труднее, чем [цветок] удумбара,
И нелегко освободиться от трудностей.
Просим [мать]:
Разреши нам "выйти из дома"."


Мать сказала сыновьям: "Разрешаю вам "выйти из дома". Почему?
Потому что встретить будду трудно!" Тогда оба сына сказали отцу и
матери: "Хорошо, отец и мать! Хотим, чтобы [вы] сейчас направи-
лись к будде Раскаты Грома - Мудрость Цветка Царь Созвездий,
приблизились [к нему] и сделали подношение. Почему? Встретить
будду так же трудно, как цветок удумбара, [или] как одноглазой
черепахе встретить плывущее дерево с дуплом (6). Но в предыдущей
жизни мы обладали глубоким и большим счастьем и родившись [в этой
жизни], встретили Дхарму Будды. Поэтому, отец и мать, воистину
разрешите нам "выйти из дома". Почему? Встретить будду трудно, и
трудно найти случай".
Тогда царь Чудесно И Величественно Украшенный вместе с
восьмидесятью тысячами человек из заднего дворца все смогли полу-
чить и хранить эту Сутру о Цветке Дхармы. Бодхисаттва Чистый Глаз
долгое время пребывал в самадхи "цветок лотоса", бодхисаттва Чис-
тая Сокровищница в течение неисчислимых сотен, тысяч, десятков
тысяч, коти кальп пребывал в самадхи "отдаление от плохих состоя-
ний", так как хотел отделить всех живых существ от плохих состоя-
ний. Супруга царя обрела самадхи "собрание будд" и смогла узнать
о тайнах будд. Таким образом, оба сына с помощью силы уловок ис-
кусно обратили их отца, привели [его] к вере и пониманию Дхармы
Будды и к радости.
Тогда царь Чудесно И Величественно Украшенный вместе со свои-
ми министрами и свитой, его супруга Чистые Добродетели вместе с
женщинами из заднего дворца и свитой и оба сына и вместе с [ними]
сорок две тысячи человек одновременно направились к будде и, при-
дя [к нему], [припав к его] стопам, приветствовали [его]. Три ра-
за обойдя вокруг будды, [они] отошли назад и стали в ряд.
В это время тот будда проповедовал царю Дхарму, показывал [ее
ему], учил, приносил благо и радость. Царь глубоко возрадовался.
В это время царь Чудесно И Величественно Украшенный, а также его
супруга сняли ожерелья из настоящего жемчуга, стоившие сотни, ты-
сячи [золотых монет], и осыпали [ими] будду. [Ожерелья] преврати-
лись в воздухе в помост из драгоценностей с четырьмя башнями. На
помосте было ложе из великих драгоценностей, покрытое сотнями,
тысячами, десятками тысяч божественныз одеяний. На [них] находил-
ся будда, который восседал, скрестив ноги, и испускал великий
свет. В это время царь Чудесно И Величественно Украшенный поду-
мал: "Тело у будды редкостное, стройное, величественное, необыч-
ное, обладающее самым чудесным цветом".
Тогда будда Раскаты Грома - Мудрость Цветка Царь Созвездий
сказал четырем группам: "Вы видите царя Чудесно И Величественно
Украшенный, соединившего ладони и стоящего передо мной? Этот
царь, став бхикшу в моей Дхарме, усердно изучает Дхарму, помогаю-
щую [вступить] на Путь Будды, и воистину станет буддой.Звать [е-
го] будут Царь Дерево Сала, землю [его] назовут Великий Свет, [е-
го] кальпу назовут Великий Высокий Царь. У этого будды Царь Дере-
во Сала будут неисчислимые бодхисаттвы, а также неисчислимые
"слушающие голос". Его земля будет ровной и гладкой. Такими же
[величественными] будут [его] добродетели".
Этот царь тотчас же передал свою страну младшему брату. Царь
же, а также [его] супруга, два сына и вся свита, [пребывая] в
Дхарме Будды, "вышли из дома" и последовали Пути. Царь, "выйдя из
дома", в течение восьмидесяти четырех тысяч лет непрерывно прод-
вигаясь в совершенствовании и следуя Сутре о Цветке Чудесной
Дхармы, обрел самадхи "величественно украшенный всеми чистыми
добродетелями".
И вот [он] поднялся в небо на высоту семи деревьев тала и
сказал будде: "Почитаемый В Мирах! Эти два мои сына, совершавшие
деяния будды и изменявшие [себя] в помощью божественных "проник-
новений", перевернули мои ложные мысли, [я] спокойно утвердился в
Дхарме Будды и смог увидеть Почитаемого В Мирах. Эти два сына _
мои добрые знакомые, так как пожелали взрастить [мои] добрые
"корни", [посаженные] в прошлых жизнях, и принесли мне благо и
пришли в мой дом".
В это время будда Раскаты Грома - Мудрость Цветка Царь Соз-
вездий сказал царю Чудесно И Величественно Украшенный: "Так,
так! [Все] так, как ты сказал! Если добрый сын [или] добрая дочь
взращивает [в себе] добрые "корни", то из века в век будет обре-
тать добрых знакомых, и эти добрые знакомые способны совершать
деяния будды, показывать учение, приносить благо, радовать и при-
вести к ануттара-самьяк-самбодхи. Великий царь, ты видишь этих
двух сыновей или нет? Эти два сына уже сделали подношения шести-
десяти пяти, ста, тысяче, десяти тысячам, коти нают будд, [бес-
численных], как песчинки в реке Ганг, приблизились [к ним] и по-
читали [их]. У [этих] будд [они] получили и хранят Сутру о Цвет-
ке Дхармы, [они] жалеют живых существ с ложными взглядами и при-
водят [их] к правильным взглядам".
Царь Чудесно И Величественно Украшенный спустился тогда с не-
бес и сказал будде: "Почитаемый В Мирах! Татхагату очень редко
[можно] встретить. Благодаря [его] добродетелям и мудрости шишка
на темени [Татхагаты] ярко сияет и [все] освещает. Его глаза
длинные и широкие, темно-голубого цвета, пучок волосков между [е-
го] бровей белый, как луна жемчужного [цвета], зубы белые, плот-
но примыкают [друг к другу] и всегда сияют, цвет [его] губ также
хороший, [они] подобны плоду [дерева] бимба (7).
В это время царь Чудесно И Величественно Украшенный восхва-
лил все эти неисчислимые сотни, тысячи, десятки тысяч, коти доб-
родетелей будды, не думая [ни о чем другом], соединил перед Тат-
хагатой ладони и сказал будде: "[Такого] Почитаемого В Мирах еще
не было в мире. Дхарма Татхагаты совершенна в [ее] чудесных доб-
родетелях, которые невозможно представить. Поступать согласно
обетам, [запечатленным в его] учении, [означает] быть спокойным и
радостным. С сегодняшнего дня я не буду больше следовать веле-
ниям собственного сердца и не буду взращивать [в себе] ложные
взгляды, самодовольство, гнев и плохие мысли. Сказав эти слова,
[он] приветствовал будду и удалился.
Будда сказал великому собранию: "Что [вы] думаете? Царь Чу-
десно И Величественно Украшенный какой-то другой человек? Это ны-
нешний бодхисаттва Добродетель Цветка. Его супруга Чистые Добро-
детели - это бодхисаттва Облик Величественно Украшенного И Сияю-
щего, а также [его] свите, родился среди них. Эти оба сына - ны-
нешние бодхисаттва Царь Врачевания и бодхисаттва Высший Во Враче-
вании обрели такие великие добродетели и потом при неисчислимых
сотнях, тысячах, десятках тысяч, коти будд взращивали корни доб-
родетелей и обрели прекрасные добродетели, которые невозможно
представить. Если есть человек, который знает имена этих двух
бодхисаттв, боги и народ во всех мирах также будут приветство-
вать [его].
Во время проповеди Буддой главы о прежних деяниях царя Чудес-
но И Величественно Украшенный, восемьдесят четыре тысячи человек
далеко отдалились от [мирской] пыли и грязи и обрели чистоту Гла-
за Дхармы, [видящего] все учения.






Глава XXVIII


Воодушевление бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость

В это время с востока прибыл бодхисаттва Всеобъемлющая Муд-
рость, свободный, обладающий силой божественных "проникновений",
величественными добродетелями, именем, которое слышали
[повсюду] (1), вместе с великими бодхисаттвами, [количество] ко-
торых было неисчислимо, безгранично и которое невозможно было ни
назвать, ни пересчитать. Страны, через которые [они] проходили,
повсюду сотрясались, осыпались дождем цветов лотоса из драгоцен-
ностей, [там] исполнялись неисчислимые сотни, тысячи, десятки ты-
сяч, коти [видов] музыки. Окруженный также бесчисленными богами,
драконами, якшами, гандхарвами, асурами, гарудами, киннарами, ма-
горагами, людьми и не людьми, каждый из которых проявил силу ве-
личественных и добродетельных божественных "проникновений", [он]
достиг горы Гридхракута в мире саха. Простершись перед Буддой
[он] приветствовал Будду Шакьямуни, [затем] семь раз обошел [вок-
руг него] и, обратившись к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах!
Далеко, в стране будды Высший Царь Драгоценных Величественных
Добродетелей, я услышал проповедь Сутры о Цветке Дхармы в этом
мире саха и вместе в неисчислимыми, безграничными сотнями, тыся-
чами, десятками тысяч, коти бодхисаттв прибыл сюда, чтобы слу-
шать и получить [ее]. Желаю только того, чтобы Почитаемый В Ми-
рах проповедовал [ee] нам [и сказал], как после ухода Татхагаты
добрый сын [или] добрая дочь сможет обрести эту Сутру о Цветке
Дхармы".
Будда сказал бодхисаттве Всеобъемлющая Мудрость: "Если доб-
рый сын [или] добрая дочь исполнит четыре предписания, то воисти-
ну обретет эту Сутру о Цветке Дхармы после ухода Татхагаты.
Во-первых, если [добъется, чтобы] будды охраняли [его или ее] и
думали [о них]. Во-вторых, если взрастит [в себе] "корни" добро-
детелей. В-третьих, если вступит в правильное сосредоточение.
В-четвертых, если пробудит [в себе] мысли о спасении всех живых
существ (2). Если добрый сын [или] добрая дочь исполнит эти четы-
ре предписания, то после ухода Татхагаты обязательно обретет эту
Сутру.
В это время бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость, обратившись к
Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! В последние пятьсот лет за-
мутненного и злого века я воистину буду защищать и охранять того,
кто получит и будет хранить эту Сутру, избавлять [его] от слабос-
ти и страдания, вести к обретению спокойствия и не допущу, чтобы
ищущие [его враги] получили [о нем] известие. Ни мара, ни ди-
тя-мара, ни женщина-мара, ни народ-мары, ни те, кто связан с ма-
рами, ни якши, ни ракшасы, ни кумбханды, ни пишачи, ни критьи, ни
путаны, ни ветады, ни другие [существа], мучающие людей, не полу-
чат [о нем] известий. Если такой человек идет, стоит, читает
[или] декламирует эту Сутру, [я] тотчас воссяду на белого сло-
на-царя с шестью бивнями (3) и вместе с великими бодхисаттвами
направлюсь в то место, выявлю мое тело, буду делать [этому чело-
веку] подношения, защищать, охранять и успокаивать [его]. А так-
же, чтобы сделать подношения Сутре о Цветке Дхармы. Если такой
человек сидит и размышляет об этой Сутре, я также в то же мгнове-
ние воссяду на белого слона-царя с шестью бивнями и появлюсь пе-
ред этим человеком. Если этот человек забудет в Сутре о Цветке
Дхармы одну фразу, одну гатху, то я воистину научу его, [я] вмес-
те [с ним] буду читать и декламировать [Сутру] и [он] снова про-
никнет [в нее]. Если [какой-нибудь человек] в это время получит,
будет хранить, читать и декламировать Сутру о Цветке Дхармы, то
сможет увидеть мое тело, глубоко возрадуется и с новой силой бу-
дет продвигаться в совершенствовании. Благодаря тому, что увидит
меня, [он] сразу же обретет самадхи, а также дхарани, называемые
дхарани вращений, дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вра-
щений (4), дхарани уловки звуками Дхармы (5). Вот такие дхарани
[он] обретет.
Почитаемый В Мирах! Если есть в последние пятьсот лет замут-
ненного и злого века бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, те, кто
ищут, те, кто получат и хранят, те, кто читают и декламируют, те,
кто переписывают, и кто желает следовать этой Сутре о Цветке
Дхармы, воистину как один трижды по семь дней должны продви-
гаться в совершенствовании. Когда пройдет трижды по семь дней, я
воистину воссяду на белого слона с шестью бивнями и вместе с
неисчислимыми бодхисаттвами, которые окружат [меня], покажусь
всем живым существам. [Я] выявлю себя перед этими людьми в теле,
которое [приводит] к радости, и буду проповедовать ради [них]
Дхарму, показывать учение, приносить [им] благо и радовать. Кро-
ме того, [я] вручу [им] заклинания-дхарани. так как [они] обре-
тут эти дхарани, не люди не смогут принести [им] вреда, а женщи-
ны и мужчины посеять сомнения и запутать [их]. Я сам также буду
всегда защищать этих людей. [Я] желаю только того, чтобы Почитае-
мый В Мирах разрешил мне произнести эти дхарани".
И тогда перед Буддой [он] произнес [дхарани]-заклинания:


"[1] Атандай [2] тандахадай [3] тандахатэ
[4] Тандакусярэ [5] тандасюдарэ [6] сюдарэ
[7] сюдарахати [8] бодахасэннэ [9] сарубадараниабатани
[10] сарубася абатани [11] сюабатани [12] со:гяхабисяни
[13] со:гянэ кядани [14] асо:ги [15] со:гяхагядай
[16] тэйрэадасо:гяторя аратэ харатэ [17] сарубасо:гя
саммадзи кярандай [18] сарубадарма сюхарисэутэ
[19] сарубасаута родакё:сяря атогядай
[20] синъабикиритайтэ (6)".


Почитаемый В Мирах! Если есть бодхисаттвы, которые смогут ус-
лышать эти дхарани, то [пусть] воистину узнают о силе юожествен-
ных "проникновений" [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость. Если
[во время] распространения Сутры о Цветке Дхармы по Джамбудвипе
[какой-нибудь человек] получит и будет хранить [ее, то пусть]
воистину подумает так: "Это все величественные божественные силы
Всеобъемлющей Мудрости!" Если [какой-нибудь человек] получит, бу-
дет хранить, читать, декламировать [эту Сутру], правильно пом-
нить [о ней], понимать [ее] смысл и следовать [ей] так, как [это]
проповедуют, то воистину знай: этот человек, совершает деяния
[бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость, в присутствии неисчислимо-
го, безграничного [количества] будд [он] глубоко посадил добрые
"корни", и руки Татхагат будут гладить его по голове.
Если [какой-нибудь человек] только переписывает [Сутру], то
этот человек, когда [его] жизнь окончиться, воистину [воз]родит-
ся на небе Трайястримша, и тогда, исполняя разнообразные мелодии,
придут восемьдесят четыре тысячи небесных дев и будут его почи-
тать. Надев корону из семи драгоценностей, [он] будет радоваться
и наслаждаться среди играющих дев. А что уж говорить о том, кто
получает, хранит, читает, декламирует [эту Сутру], правильно пом-
нит [ее], понимает [ее] смысл и следует [ей] так, как [это] про-
поведуют! Если есть человек, который получит, будет хранить, чи-
тать, декламировать и понимать ее смысл, то этому человеку, ког-
да окончится [его] жизнь, протянут руки тысячи будд, и [он ниче-
го] не будет страшиться и [никогда] не впадет в плохие состояния,
[но] сразу же возродится у бодхисаттвы Майтрейи на небе Тушита.
Бодхисаттва Майтрейя [отмечен] тридцатью двумя знаками, окружен
собранием великих бодхисаттв, в свите [у него] сотни, тысячи, де-
сятки тысяч, коти небесных дев, и среди них [этот человек воз]ро-
дится. Таковы будут блага [которые он обретет]. Поэтому мудрые
люди, будучи едины в мыслях воистину должны сами переписывать [э-
ту Сутру] или же побуждать других людей переписывать, получать,
хранить, читать, декламировать [Сутру], правильно помнить [ее] и
следовать [ей] так, как [это] проповедуют. Почитаемый В Мирах! С
помощью силы божественных "проникновений" я сейчас защищаю и ох-
раняю эту Сутру, и после ухода Татхагаты [она] будет без переры-
ва широко распространяются по Джамбудвипе.
В это время Будда Шакьямуни, восхваляя [бодхисаттву Всеобъем-
лющая Мудрость], сказал: "Хорошо, хорошо, Всеобъемлющая
Мудрость! Ты сможешь охранять эту Сутру, помогать [распростра-
нять ее повсюду], привести к покою, радости и благу живых су-
ществ во многих местах. Ты уже обрел добродетели, которые невоз-
можно представить, [а также] глубокое и великое сострадание. С
невообразимо давних времен [ты] пробудил свои намерения [обрести]
ануттара-самьяк-самбодхи и смог дать клятву с помощью божествен-
ных "проникновений" я буду защищать и охранять того, кто сможет
получить и хранить имя бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость.
Всеобъемлющая Мудрость! Если есть [какой-нибудь человек], ко-
торый получил, хранит, читает, декламирует, правильно помнит эту
Сутру, следует [ей] и переписывает, то воистину знай: этой чело-
век видит Будду Шакьямуни и слышит эту Сутру как будто из уст
Будды. Воистину знай: этот человек делает подношения Будде Шакья-
муни. Воистину знай: этого человека восхваляет Будда, [говоря
ему]: "Хорошо!" Воистину знай: рука Будды Шакьямуни гладит голо-
ву этого человека. Воистину знай: Будда Шакьямуни покрывает [те-
ло] этого человека [своими] одеждами. Этот человек больше не при-
вязан к мирским удовольствиям, не любит книг и писаний "внешнего
пути", а также не испытывает радости от сближения с его людьми, а
также [от сближения] со злодеями, мясниками, с теми, кто держит
свиней, овец, домашнюю птицу, собак, и с охотниками, и с теми,
кто выходит [из дома] и торгует женской плотью. У этого человека
прямые мысли, [он] правильно [все] запоминает, [у него велика]
сила счастливых добродетелей. Этому человеку три яда не принесут
мучений. [Его] также не будут мучить ревность, самодовольство,
высокомерие и надменность. Этот человек знает только малые жела-
ния и способен выполнять деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Муд-
рость.
Всеобъемлющая Мудрость! Если после ухода Татхагаты в послед-
ние пятьсот лет [кто-нибудь] увидит человека, который получил,
хранит, читает, декламирует Сутру о Цветке Дхармы, то воистину
должен подумать: "Еще недолго, и этот человек направился на Мес-
то Пути, сокрушит полчища мар, обретет ануттара-самьяк-самбодхи,
будет вращать Колесо Дхармы, ударит в барабан Дхармы, вострубит в
раковину Дхармы и прольет дождь Дхармы. Воистину, [он] воссядет
на Львином Месте Дхармы среди великого собрания богов и людей".
Всеобъемлющая Мудрость! Если кто-нибудь в будущие века полу-
чит, будет хранить, читать, переписывать эту Сутру, то этот чело-
век также не будет привязан к одежде, вещам для ложа. питью и
еде и к вещам, поддерживающим жизнь. Все, что [он] желает, не бы-
вает пустым, и уже в этой жизни [он] обретет счастливое воздая-
ние. Если есть человек, который поносит его, говоря: "Ты ведь су-
масшедший! Впустую совершаешь эти деяния, и в конце ничего не по-
лучишь!", то возмездием за такое преступление будет слепота,
[длящаяся] из жизни в жизнь (7). Если же [кто-нибудь] будет де-
лать ему подношения и восхвалять, то [уже] в этой жизни воистину
обретет явные плоды воздаяния. Если [кто-нибудь] увидит человека,
который получил и хранит эту Сутру, и заявит о его ошибках, то
будь [это] правильно или неправильно, еще в этой жизни получит
белую проказу. Если же [он] будет высмеивать [того человека], то
из жизни в жизнь [у него] будут различные тяжелые болезни, зубы
будут редкие и [быстро] выпадут, губы уродливые, нос расплющен-
ный, руки и ноги кривые, глаза косые, тело вонючее, с ужасными
струпьями и кровавым гноем, с водянкой, дыхание будет прерывис-
тое. Поэтому, Всеобъемлющая Мудрость, если [кто-нибудь] увидит
человека, который получил и хранит эту Сутру, то должен встать и
уже издалека приветствовать [его] подобно тому, как оказывают
почтение Будде!".
Во время проповеди этой главы о воодушевлении бодхисаттвы
Всеобъемлющая Мудрость бодхисаттвы, бесчисленные, как песчинки в
реке Ганг, обрели дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вра-
щений, а бодхисаттвы, [количество которых] было равно пылинкам в
трех тысячах великих тысячных миров, [обрели] совершенство [в
прохождении] пути Всеобъемлющей Мудрости.
Когда Будда [закончил] проповедовать эту Сутру, [бодхисаттва]
Всеобъемлющая Мудрость и другие бодхисаттвы, Шарипутра и другие
"слушающие голос", а также боги, драконы, люди и не люди, и все
другие [присутствовавшие] на великом собрании, глубоко возрадова-
лись. Получив и храня слова Будды, поклонились [ему] и
удалились.






Граница — воображаемая линия между двумя государствами, отделяющая воображаемые права одного от воображаемых прав другого. Амброз Бирс
ещё >>