Внеклассное мероприятие: «Рождество во Франции» - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Внеклассное мероприятие для 9-11-х классов «Костер жизни» Сичинава... 1 205.34kb.
Внеклассное мероприятие: «Открываем православный календарь» 1 72.12kb.
Иваненко Ирина Юрьевна учитель начальных классов звание «Учитель-... 1 88.41kb.
Внеклассное мероприятие «Математическое казино» 1 53.41kb.
Поэзию Дениса Давыдова высоко ценил Александр Сергеевич Пушкин, с... 1 17.02kb.
Внеклассное мероприятие для учащихся 10 11 классов по математике... 1 119.34kb.
Внеклассное мероприятие квн по русскому языку 2 класс 1 103.92kb.
Внеклассное мероприятие по физической культуре «Большие гонки» Аннотация... 1 32.18kb.
Внеклассное мероприятие "Сказочный язык героев Дж. Р. Р. Толкиена"... 1 349.23kb.
Внеклассное мероприятие на областном семинаре «Именные школы» 1 140.57kb.
Внеклассное мероприятие для начальных классов Праздник птиц: «Птицы... 1 69.14kb.
Курсовая для начинающих. Гороскоп Барака Обамы, Матери Терезы, Джорджа... 1 11.36kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Внеклассное мероприятие: «Рождество во Франции» - страница №1/1

Внеклассное мероприятие: «Рождество во Франции».

Форма: смешанный проект: информационно - творческий. Для разработки этого проекта были учтены признаки и характерные особенности каждого из них. В разработке проекта принимают участие лицеисты 9, 10, 11 классов.

Разработка проекта осуществлялась по этапам:

1) сформулирована проблема: «Знаем ли мы традиции, обычаи празднования Рождества во Франции?»;

2) выдвинута гипотеза: «Рождество во Франции – это самый любимый праздник и для взрослых и для детей».

3) Обозначена структура работы над проектом:

а) определена цель проекта: рассказать о праздновании Рождества во Франции;

б) определен предмет информационного поиска: изучить традиции, обычаи празднования Рождества во Франции;

г) предложены источники информации, способы обработки информации (анализ, обобщение, сопоставление с известными фактами, аргументированные выводы);

д) намечен конечный результат: оформление результатов проекта в виде программы праздника, включающей в себя доклад с презентацией, драматизацию, игры.

4) сформирована группа над поиском фактов, аргументов, подтверждающих или опровергающих гипотезу.

5) сформирована творческая группа для написания сценария, изготовления декораций, костюмов, музыкального оформления.

Оформление результата проекта:

1) выступление с докладами о традициях Рождества во Франции, истории рождественской открытки, изготовление открыток, подписание пожеланий на французском языке, обмен открытками;

2) проведение праздника: «Счастливого Рождества!».

Сценарий Рождества.

Ведущий. Un horloge sonne minuit.

Une horloge sonne minuit

A travers les nocturnes voiles

Elle sonne on ne sait pas d’où,

Et ce son est si pur, si doux,

Qu’il semble qu’une blanche étoile

Tombe du ciel à chaque coup.

Douze coups lents, chantants, tranquilles.

Comme l’argent dans la sébile...

Anna de Noailles.

Бьёт полночь

Бьёт полночь.… Под покровом ночи-

Легчайших звуков череда-

Звенят часы невесть откуда,

Как-будто происходит чудо:

Слетает белая звезда

На землю, как на дно сосуда.

Двенадцать раз, вослед друг дружке,-

Звук серебра в порожней кружке.
Все мы любим сказки и ждём чудес. С замиранием сердца ждём, вдруг произойдёт чудо, что-то необыкновенное и неожиданное. Особенно это очевидно, когда мы готовимся к самому волшебному празднику - Рождеству.

Главное, чтобы все загадали, что следующий год будет светлым, радостным, добрым, и, может быть, тогда это желание исполнится.


Музыка. Начало спектакля.
Cendrillon.

Personnages :

Cendrillon

Le Génie du Miroir

La Belle-Mère

La fille aînée

La fille cadette

La Marraine

Le fils du Roi

Le Génie du Miroir.

Bonjour, mes enfants ! Est-ce que vous me voyez ? Non, bien sûr, vous ne me voyez pas. C’est parce que je suis invisibile. Et maintenant, me voyez-vous ? Et savez-vous pourquoi  vous me voyez maintenant? C’est parce que je suis devenu visible. A présent je vais vous poser une question difficile : savez-vous qui je suis ? Non, vous ne le savez pas ? Et bien, je vais vous le dire... Voyons, nous sommes bien seuls : personne à droite, personne à gauche ? Ouvrez bien les oreilles ! Je suis le Génie du Miroir magique. Et oui, car ce miroir, où vous voyez ma tête, c’est un miroir magique.

Je sais faire tout ! Ecoutez, je peux, par exemple, vous transporter dans le pays de contes. Ce sera un voyage magnifique ! Un, deux, trois... Mais dites-moi, donc, que vous voyez maintenant ?
Музыка. Смена декораций. Появление Золушки. Золушка метёт пол, подпевает. (Анастасия)

Des images me reviennent


comme le souvenir tendre
d'une ancienne ritournelle
autre fois en décembre
Je me souviens il me semble
des jeux qu'on inventait ensemble
je retrouve dans un sourire
la flamme des souvenirs
Doucement un écho
comme une braise sous la cendre
un murmure à mi-mots
que mon cœur veut comprendre
Je me souviens il me semble
des jeux qu'on inventait ensembles
je retrouve dans un sourire
la flamme des souvenirs
De très loin un écho
comme une braise sous la cendre
un murmure a mi-mots
que mon cœur veut comprendre
une ancienne ritournelle
loin du froid de décembre.

Des images me reviennent


comme le souvenir tendre
d'une ancienne ritournelle
autre fois en décembre
Je me souviens il me semble
des jeux qu'on inventait ensemble
je retrouve dans un sourire
la flamme des souvenirs
Doucement un écho
comme une braise sous la cendre
un murmure à mi-mots
que mon cœur veut comprendre

Je me souviens il me semble


des jeux qu'on inventait ensembles
je retrouve dans un sourire
la flamme des souvenirs
De très loin un écho
comme une braise sous la cendre
un murmure a mi-mots
que mon cœur veut comprendre
une ancienne ritournelle
loin du froid de décembre.
Le Génie du Miroir. Et qui est cette fillette ? Elle est jolie ! Mais elle est triste. Sa robe est vieille, son tablier est sale. Elle travaille toujours. Quand elle n’a pas de travail, elle aime s’asseoir près de feu. Voilà pourquoi on l’appelle Cendrillon. Elle travaille toute la journée. La pauvre Cendrillon est aussi bonne que belle.

Музыка звучит громче и затихает.

Cendrillon. Je n’ai pas de mère. Ma Belle-Mère est la plus méchante femme du monde. Ses filles sont aussi méchantes que sa mère. Toutes les trois, elles ne font rien, de toute la journée, alors que je travaille du matin au soir. J’arrose les fleurs dans le jardin, je lave la vaisselle, je raccomode les vêtements... Et après je peux danser, danser avec mon balaie !

Золушка танцует и поёт.

Le Génie du Miroir. Attention, attention ! Le fils du Roi donne un Bal ! Venez au Bal ! Toutes les personnes de qualité sont invitées !

В доме Золушки переполох. Её сёстры готовятся к балу.

L’aînée. Moi, je mettrai mon habit de velours rouge et ma garniture d’Angleterre.

La cadette. Moi, je n’aurai que ma jupe ordinaire, mais en récompense, je mettrai mon manteau à fleurs d’or, et ma barrière de diamants, qui n’est pas des plus indifférentes.

La Belle-Mère. Cendrillon, serais-tu bien aise d’aller au Bal ?

Cendrillon. Hélas, Madame, vous vous moquez de moi, ce n’est pas là ce qu’il me faut.

La Belle-Mère. Tu as raison, on rirait bien si on voyez un Cucendron allez au Bal.

Le Génie du Miroir. Enfin l’heureux jour est arrivé !

Сёстры вертятся перед зеркалом, поправляют причёски.

L’aînée. Enfin, on part ! Cendrillon, repasse mon linge !

La cadette. Oh, que je suis heureuse !

Cendrillon, godronne mes manchettes !



La Belle-Mère. Cendrillon, nettoie la vaisselle et les montées, frotte ma chambre !

Золушка остаётся одна, плачет, танцует, делает свою работу. Появляется Фея (крёстная мать Золушки).

La Marraine. Et bien, ma chèrie, qu'est-ce qui est arrivé ?

Cendrillon. Je voudrais bien... je voudrais bien...

Золушка плачет всё сильнее и не может продолжать говорить.

La Marraine. Tu voudrais bien aller au Bal, n’est-ce pas ?

Cendrillon. Hélas oui.

La Marraine. Hé bien, seras-tu bonne fille ? Je t’y ferai aller. Va dans le jardin et apporte-moi une citrouille, trouve six souris, apporte un rat et six lézards, tu les trouveras derrière l’arrosoir dans le jardin.

Le Génie du Miroir. La Marraine frappe de sa baguette et la citrouille est aussitôt changée en beau carrosse tout doré. Elle prend des souris et donne un coup de sa baguette et les souris sont aussitôt changées en des beaux chevaux. Elle a changé les lézards en six Laquais.

La Marraine. Hé bien, voilà de quoi aller au bal, n’es-tu pas bien aise ?

Cendrillon. Oui, mais est-ce que j’irai comme cela avec mes vilains habits ?

La Marraine. Non, bien sûr, je vais te donner encore un cadeau. Va dans ta chambre et déshabille-toi !

Ne manque pas de sortir du Bal avant minuit.



Cendrillon. Merci beaucoup, Marraine.

На балу. Смена декорации.

Во время смены декораций комментарии ведущего:

У Шарля Перро туфельки были из беличьего меха. Слово «Vair» означает беличий мех. Однако было переведено как «хрусталь». Возможно, переводчик сказки исходило из того, что горный хрусталь считался волшебным средством, добываемого в ином царстве.

Слово «Cendrillon» образовано от слова « cendre », что означает «пепел». Почему? Возможно, потому что пепел считается у многих народов символом несчастья и унижения. Например, иудеи посыпали голову пеплом в знак траура; а когда Одиссей окончил свою обращённую к Алкиною речь, в которой просил помочь ему вернуться домой, он сел к очагу в пепел. С другой стороны, пепел в фольклорной сказке указывает на то, что унижаемый герой, младшая сестра или младший брат, выступают хранителями домашнего очага, огня, то есть родовой силы.

В конце XVII века волшебные сказки с использованием французского фольклора довольно быстро вошли в моду в салонах.



Звучит вальс, гости танцуют.

Гостей короля развлекают артисты.

Ведущий. В гостиной 17-18 века кукольный спектакль не редкость. Давали эти спектакли обычно народные кукольники-профессионалы. В 19 веке происходят изменения: кукольный театр входит в домашнюю жизнь французской городской семьи, спектакли начинают показывать любители. В канун Рождества дети дарят свои замечательные спектакли Пэру Ноэлю, чтобы поблагодарить его за подарки.

  1. La maison du Lapin.

  2. Il était une bergère.

  3. La chatte qui savait la langue étrangère.

  4. Le corbeau et le Renard.

  5. Les souhaits

La maison du lapin.


Personnages.

Le lapin

La renarde

Le coq


Le chien Polkan

Le loup
Le lapin : Regardez, mes amis, voilà que j’ai construit cette petite maison de bois où je n’ai pas peur de froid.

La renarde : Moi, j’ai construit tout en face cette maison de glace où il fait aussi froid que dans le bois. Eh bien, je vais jouer un tour au Lapin. Eh, bonjour, petit Lapin, c’est moi, la Renarde ta voisine. Je t’apporte des carottes et un chou !

Le lapin : Des carottes, un chou ! Oh, chère Renarde, merci beaucoup.

La renarde : De rien, de rien, mon petit Lapin. Pas de façons entre voisins. Viens, je t’attends dans le jardin.

(le lapin sort de sa maison, la renarde y entre)

Oh, là, là ! La maison de bois est à moi ! Maintenant ta place est dans la maison de glace.

(le lapin pleure près de sa maison, le chien Polkan s’approche de lui).

Polkan : Eh, bonjour, petit Lapin ! Que fais-tu dans le jardin ?

La lapin : J’ai un grand chagrin. La Renarde maligne dit que la maison de bois n’est pas à moi et que ma place est dans la maison de glace.

Polkan : Ne pleure pas, petit Lapin, je chasserai la Renarde maligne. Eh, Renarde maligne, sors vite de la maison du Lapin !

La renarde : Ne perds pas ton temps, mon pauvre Polkan ! La maison de bois est à moi. Je me moque bien des chiens et du Lapin. Sa place est dans la maison de glace.

Polkan : Je n’y peux rien, petit Lapin ! La Renarde dit que ta place est dans la maison de glace.

(le lapin pleure, le loup s’approche de lui).

Le loup : Eh, bonjour, petit Lapin ! Que fais-tu dans la jardin ?

Le lapin : J’ai un grand chagrin ! La Renarde maligne dit que la maison de bois n’est plus à moi, que ma place est dans la maison de glace.

Le loup : Ne pleure pas, petit lapin ! Je chasserai la Renarde maligne. Eh, Renarde maligne, sors de la maison du Lapin !

La renarde : ça ne me fait ni chaud, ni froid ! La maison de bois est à moi, et je me moque bien des loups et des lapins ! Pour vous deux il y a assez de place dans la maison de glace.

(le lapin pleure, le coq s’approche de lui).

Le coq : Petit Lapin, que fais-tu dans le jardin ?

Le lapin : Ce matin, la Renarde maligne, m’a chassé sans façon de ma maison.

Le coq : Ne pleure pas, petit Lapin, je vais chasser la Renarde maligne.

Le lapin : N’y pense pas ! la Renarde maligne fait peur à tous mes voisins.

Le coq : Eh, Renarde maligne, veux-tu sortir de la maison du Lapin ?

La renarde : J’ai déjà dit plusieurs fois que cette maison est à moi, je me moque deslapins et des coqs.

Le coq : Je suis fort, je suis grand, j’ai la bouche pleine de dents. Je porte des bottes je monterai sur le toit de ta maison de bois, je passerai par la cheminée et tu seras tuée.

La renarde : Quel malheur, je tremble de peur ! Ne monte pas sur le toit, je quitte la maison de bois.

Le coq, le loup,

Polkan ensemble : Chers enfants, êtes-vous contents que le petit Lapin n’ait plus de chagrin ?

Le lapin : Tout est bien qui finit bien, merci, chers voisins !


Le chat qui savait les langues étrangères.
Personnages :

Le conteur

Le chat

La souris



Le conteur : Chers enfants, attention ! Nous commençons notre représentation ! Un jour, le chat allait attraper une souris, mais tout à coup elle s’est sauvée dans un trou. Ecoutons leur conservation !

Le chat : Petite souris, qu’est-ce qui te prend, pourquoi te caches-tu là-dedans ?

La souris : Mais, monsieur le chat, vous avez couru après moi !

Le chat : C’est que je brûle d’impatience de faire ta connaissance. Petite souris, autant que je sache, tu aimes bien jouer à cache-cache. Alors quoi, viens jouer avec moi !

La souris : J’aimerais beaucoup jouer avec vous. Mais je tousse, je suis enrhumée, ma mère va me coucher. Elle croit que j’ai pris froid.

Le chat : Ah oui, tu as mauvaise mine. Il faut que je t’examine.

La souris : Par malheur, vous n’êtes pas un docteur !

Le chat : J’ai une faim de loup ! Comment faire sortir cette souris de son trou ?

La souris : Tiens, voilà qu’une bonne idée me vient ! Je vais imiter un chien : oua, oua, oua !

Le chat : Quel malheur ! C’est mon ennemi Médor !

Le conteur : La chat n’a pas mangé la souris. Mes amis, on peut toujours se tirer d’affaire, si on sait les langues étrangères !

La chanson « Il était une bergère »

Personnages :

La bergère

Le chat
Il était une bergère

Et ron, ron, ron

Petit patapon

Il était une bergère

Qui garde ses moutons

Ron, ron


Qui garde ses moutons

Elle a fait un fromage

Et ron, ron, ron

Petit patapon

Elle a fait un fromage

Du lait de ses moutons

Ron, ron

Du lait de ses moutons

Le chat qui la regarde

Et ron, ron, ron

Petit patapon

Le chat qui la regarde

D’un petit air fripon

Ron, ron


D’un petit air fripon.

Si tu y mets la patte

Et ron, ron, ron

Petit patapon

Si tu y mets la patte

Tu auras du bâton

Ron, ron

Tu auras du bâton



Le corbeau et le renard.

Personnages :

Le conteure

Maître corbeau

Le Renard

Maître corbeau, sur un arbre perché,

Tenait en son bec un fromage.

Maître renard, par l’odeur alléché

Lui tint à peu près ce langage :

Hé ! bonjour, monsieur du corbeau !

Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !

Sans mentir, si votre ramage

Se rapporte à votre plumage,

Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois.

A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie ;

Et pour montrer sa belle voix,

Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.

Le renard s’en saisit, et dit : Mon bon monsieur,

Apprenez que tout flatteur

Vit aux dépens de celui qui l’écoute :

Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.

Le corbeau, honteux et confus,

Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrai plus !
Ведущий. На Рождество загадывают желание. Но будьте осторожны со своими желаниями!

Les souhaits


Une chambre rustique .

Fanchon essuie une cuiller avec sa serviette.
Blaise :(entre en courant). Oh Fanchon, ma petite femme, prépare un bon souper. Je t’apporte une bonne nouvelle. Nous voilà riches. (tombe sur la chaise, épuisé).

Fanchon : Es-tu fou, mon pauvre Blaise. Qu’est-ce que tu me chante- là ?

Blaise : Ecoute ! Plus triste que jamais je travaillais dans le bois en pensant à notre vie si difficile. Et voilà qu’une belle dame est sortie d’un buisson, elle dit : « Pauvre homme ; je vous plainds, toi et ta bonne Fanchon et je permets de faire trois souhaits.

Fanchon : Oui, mon Blaise ! Je te crois, c’est une fortune !

Blaise : Seuleument, vois-tu, il nous faut être bien prudents avec nos souhaits parce que nous n’en avons que trois.

Fanchon : D’accord, mon Blaise.

Blaise : J’ai une faim de loup et je mangerai cette soupe avec appetit. Certe, je voudrais avoir aussi un bon saucisson. (Le saucisson tombe dans l’assiette. Ils bondissent).

Fanchon : Sot que tu es ! Quand on peut demander de l’or et des diamants voilà qu’il demande un saucisson !

Blaise : Mais Fanchon, tranquillise-toi !

Fanchon : Oh, ciel, malheureuse que je suis. Pourquoi est-ce j’ai pour mari un sot pareil.

Blaise : Vaux-tu bien te taire, méchante femme ! A diable le saucisson ! Qu’il te pend au bout du nez !

Fanchon tâche d’arracher le suacisson.

Fanchon : Oh, quelle horreur ! ( Elle tire son petit miroir de la poche de son tablier, pousse un gémissement). Mon dieu ! Moi qui a été si jolie... Oh, mon mari, libère-moi de cet horrible armement.

Blaise : Pense donc, ma bonne Fanchon, tu peux devenir reine ! C’est notre dernier souhait. Décide, veux-tu être reine et rester avec ce saucisson ou bien redevenir bûcheronne avec un nez comme chez tout le monde.
Fanchon : commence à pleurer. Oh, mon Blaise, je ne veux pas être reine avec un saucisson au bout de nez...

Blaise : (avec un soupir). Que ce saucisson retombe sur l’assiette !

Fanchon : (consulte son miroir) Merci mon cher Blaise ! Que je suis heureuse. Maintenant, à table !

Blaise : (s’asseyant) Soupons, ma petite femme, et tous les présents de toutes les fées du monde ne valent pas notre bonheur !


Появление Золушки на балу. Гости танцуют. С появлением Золушки все гости обращают внимание на неё.
Le fils du Roi. Ah ! Vous êtes si belle ! Vous êtes, vous êtes une Grande Princesse ! Comment vous appelez-vous, belle inconnue  ? Voulez-vous danser, je vous en prie ?
Золушка и сын короля танцуют. Бьют часы. Золушка убегает, оставляя свою туфельку.

Сын короля в отчаянии и отдаёт приказ найти незнакомку.
Le fils du Roi. Avez- vous vu sortir une Princesse ?

Le Génie du Miroir. Non, nous n’avons pas vu la belle Princesse. Une jeune fille fort mal vêtue est sortie du Palais.

Le fils du Roi. Je vais épouser celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle !
В доме Золушки переполох. Сёстры меряют туфельку, они в отчаянии, туфелька мала. Золушка берёт туфельку, надевает её. Все замерли. Появляется фея.
La Marraine. Tu es une bonne et belle fille, sois heureuse !
Золушка возвращается в красивом платье, сёстры узнают в ней прекрасную незнакомку и падают ей в ноги. Появляется сын короля, берёт Золушку за руку. Золушка и принц начинают танцевать.
Le Génie du Miroir.

Belles, ce don vaut mieux que d'être bien coiffées,

Pour engager un coeur, pour en venir à bout,

La bonne grâce est le vrai don des Fées ;

Sans elle on ne peut rien, avec elle, on peut tout.
Музыка. На балу. Вальс.

Музыка. Финал.

Ведущий. Рождество для французов – это самый большой и яркий праздник в году. К нему готовятся заранее со всей ответственностью и любовью: подписывают открытки с пожеланиями, покупают или готовят своими руками рождественские подарки, украшают Рождественские елки, Рождественские ясли. Город встречает Рождество во всем своем величии. За городом, в саду обвязывают плодовые деревья соломой, развешивают на них кусочки рождественского пирога, угощая птиц. Торжественно ужинают и предлагают всем гостям «поймать удачу». Тот, кому это удаётся, весь предстоящий год будет удачным. Давайте и мы с вами постараемся поймать удачу.


Ведущий. Счастливого вам Рождества, весёлого Нового года. Будьте внимательны друг к другу и добры. Любите друг друга.

Bon et Heureux Noël ! Soyez attentifs et généreux ! Aimez l’un l’autre !


Все поют песню: Vive le vent !


Vive le vent (bis)

Vive le vent d’hiver

Qui s’en va sifflant, soufflant

Dans les grands sapins verts

Vive le temps (bis)

Vive le temps d’hiver

Boule de neige et jour de l’an

Et bonne année grand-mère.


* * *

Sur le long chemin

Couvert de neige blanche

Un vieux monsieur s’avance

Avec sa canne dans la main

Et dans la haut le vent

Qui souffle dans les branches

Lui siffle la romance

Qui chantait petit enfant
* * *

Et le vieux monsieur

S’en va vers le village

C’est l’heure où tout est sage

Et l’ombre danse au coin du feu

Et dans chaque maison

Il souffle un air de fête

Partout la table est prête

Et l’on entend la même chanson.
* * *

Vive le vent (bis)

Vive le vent d’hiver

Qui s’en va sifflant, soufflant

Dans les grands sapins verts

Vive le temps (bis)

Vive le temps d’hiver

Boule de neige et jour de l’an

Et bonne année grand-mère.


Vocabulaire :

Perché – взобравшись, взгромоздясь

Un bec - клюв

Tenir - держать

L’odeur запах

allécher – приманивать, прельщать

Mentir – лгать

Un ramage – щебетание, пение

Un plumage – оперение

Une proie – добыча

Un flatteur – льстец

Honteux - пристыженный

Jurer - поклясться

Vilain(e) плохой, скверный

Etre bien aise de быть очень рад

Une citrouille тыква

Godronner орнаментировать рядами выпуклостей

Frotter натирать

Cucendron(m) (разг.) Грязнуля, неряха

Bonne grâce обходительность

Malin, maligne - лукавый, хитрый



8 façons différentes de formuler des voeux


1-      «Chaque jour est unique, chaque année est une promesse de joies et de découvertes. Que 20… soit pour toi une année spéciale, que des milliers de petites joies viennent embellir ta vie.»

2 — «Que 20… soit pour toi une année pleine de joies ; que l’amitié et l’amour ne te fassent jamais défaut, que la prospérité s’invite chez toi.»

3 — «Que 20… soit pour vous l’année de toutes les réussites : réussite professionnelle, réussite personnelle.»

4 — «Que cette année nouvelle t’apporte tout ce que tu désires ; qu’elle te réserve également des bonheurs inattendus.»

5 — «Pour 20…, je te souhaite d’être entouré de ceux que tu aimes, de vivre des moments intenses et de savourer le quotidien.»

6 — «A tous ceux qui me sont chers, je souhaite une année riche en belles surprises, en petites joies et grands bonheurs.»

7 — «Je fais le voeu que 20… soit une année riche en joies intenses et en bonheurs durables.»

8 — «Faisons tous un voeu, un voeu fou et grandiose et consacrons cette année 20… à le rendre réalisable.»


Литература:

1. Карамышева Т. В., Иванченко А. И. Уроки французского языка. - Изд. «Каро» Санкт-Петербург, 2001 г.



2. Касаткина Н. М. Школьный театр. - М.: «Просвещение, 1988 г.

3. Разумовская М. В.Французская литературная сказка. – М.: Радуга, 1983 г.




Статистика есть наука о том, как, не умея мыслить и понимать, заставить делать это цифры. Василий Ключевский
ещё >>