Сюжет о защемленной лапе в фольклоре и литературе башкир и татар - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Исследовательская работа: «Образ кошки в мифологии, фольклоре и русской... 1 287.03kb.
7 апреля 2013 г в г. Екатеринбурге состоялась региональная научно-практическая... 1 41.78kb.
Притчи путника 5 872.97kb.
Рассказ №2 Сюжет 8 Язык 8 Соответствие картинке 8 1 51.03kb.
Программа : Времена дата : 16. 02. 2008 18: 55 сюжет 1 313.29kb.
Программа : Вести + дата : 03. 02. 2008 21: 19 сюжет 3 468.8kb.
Элементы мифологического сознания в обиходной вере башкир села Байгазино... 1 75.8kb.
Перечень общественных и религиозных объединений, иных некоммерческих... 1 23.28kb.
Особенности свадебного обряда сибирских татар 1 34.26kb.
Территория расселения служилых татар в XVII-XIX вв. З. А. Тычинских г. 1 134.09kb.
Справка по истории Новосибирской области с древнейших времен до нашего... 3 507.45kb.
Женщина настоящая женщина та, которая каждого несчастного делает... 1 25.17kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Сюжет о защемленной лапе в фольклоре и литературе башкир и татар - страница №1/1


DOI: 10.7816/siberianstudies-01-01-01

СЮЖЕТ О ЗАЩЕМЛЕННОЙ ЛАПЕ В ФОЛЬКЛОРЕ И ЛИТЕРАТУРЕ БАШКИР И ТАТАР


Татьяна Владимировна КРАЮШКИНА 1

Dr. Tatiana Krayushkina

АННОТАЦИЯ

Статья посвящена анализу фольклорного сюжета о защемленной лапе. В статье произведен сравнительный анализ трех переводов на русский язык стихотворения Габдуллы Тукая «Шурале» и башкирской сказки о Шурале, зафиксированной на территории Приморского края в конце ХХ столетия. Выявлены особенности функционирования сюжета о защемленной лапе в художественном произведении и в тексте устного народного творчества тюркских народов России – татар и башкир.



Ключевые слова: сюжет о защемленной лапе, башкирский фольклор, татарская литература












THE STORY OF A CLAMPED PAW IN FOLKLORE AND LITERATURE BASHKIRS AND TATARS


ABSTRACT

This article analyzes the folk story about the clamped paw. The article made a comparative analysis of the three Russian translations of poems Gabdulla Tukai "Shuraleh" and Bashkir tales Shuraleh recorded in the Primorye Territory in the late twentieth century. The features of the functioning of the plot of the paw clamped in the artwork, and text of oral traditions of the Turkic peoples of Russia –and Bashkirs.



Keywords: story of a clamped paw, Bashkirs folklore, Tatars literature

Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи Текст Статьи

Библиография:

Азадовский, Марк Константинович. История русской фольклористики. М.: Учпедгиз, 1958.

Аникин, Владимир Прокопьевич. Русская народная сказка. М.: Просвещение, 1977.

Аникин, Владимир Прокопьевич. Русское устное народное творчество: Учеб./ В.П. Аникин. М: Высш.шк., 2001.



Башкирское народное творчество. Том 3. Богатырские сказки. Уфа: Башкнигоиздат, 1988.

Кульсарина Гульнур Галинуровна, Салимова Лира Марселевна. Языковая картина мира башкирского и русского народов (на материале фольклорного и художественного текста): Учебное пособие /Г.Г Кульсарина, Л.М.Салимова. – Уфа: РИЦ Башгу, 2009.

Мелетинский, Елеазар.Моисеевич. Герой волшебной сказки. Происхождение образа. М: Изд.восточной лит., 1958.

Новик, Елена Сергеевна. Система персонажей русской волшебной сказки //Типологические исследования по фольклору. М.: Наука, 1975.



Пропп, Владимир Яковлевич. Исторические корни волшебной сказки. Л.: ЛГУ, 1986.

1 Dr., Senior Fellow, Institute of History, Archaeology and Ethnography of the Far East, д. филол. наук, ведущий научный сотрудник Института истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН, 690001, Россия, г. Владивосток, ул. Пушкинская, 89, kvtbp@yandex.ru

www.siberianstudies.org





По виду ей дашь не больше тридцати, по ее орфографии — не больше четырнадцати. Видоизмененный Моисей Сафир
ещё >>