Перевести на русский - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
FW: Экспедиция 30 / 28 " Союз " Посадки Шкале 1 28.86kb.
Контрольная работа №1 Перевести на русский язык термины: Capsulae... 1 163.69kb.
Перевести на русский 1 30.61kb.
Контрольная работа №1 Вариант №3 I. Перевести текст на русский язык. 1 47.01kb.
Перевести на русский 1 39.6kb.
Конкурса молодых переводчиков «sensum de sensu» Раздел «Немецкий... 1 15.76kb.
Рассмотрено на заседании методической комиссии 1 169.93kb.
«Шесть шляп мышления» в практику развития мышления метафору «шести... 1 28.13kb.
Юлия Зеликова. Успешное старение: межстрановой анализ субъективного... 1 24.53kb.
4. 3 Программно-методическое обеспечение образовательного процесса... 1 189.56kb.
Русский язык. Откуда он родом? 11 920.15kb.
Сенатор Слуцкер возит сына в суд вместо школы 1 40.02kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Перевести на русский - страница №1/1

Перевести на русский:

  1. Being in paper has more risk than being in gold at this point in the cycle.

Составлять свой инвестиционный портфель из ценных бумаг более рискованно, чем из золота, в этой точке экономического цикла. 4


  1. These are collectable cameras, for sale as seen and inspected.

Это коллекционные фотокамеры, они продаются в том виде, в каком вы их можете лицезреть. 1


  1. Google's shares, after nearly quintupling since they began trading, have fallen in recent months.

Акции компании Google, после почти пятикратного увеличения в цене с того момента, когда они начали котироваться на бирже, упали в последние месяцы. 5


  1. On the other hand, if favoured countries can never fall from grace no matter what they do, the IMF might find itself lending in support of unsustainable policies after all.

С другой стороны, если пользующиеся благосклонностью страны не могут попасть в немилость (независимо от того, что они делают), МВФ может в конце концов обнаружить, что он выделяет ссуды в поддержку неустойчивых политик. (вариант: неэкологичных политик; зависит от контекста) 5


  1. Job sharing will work well in a call center, where customers calling do not expect to deal with the same employee each time.

Разделенная ставка хорошо зарекомендавала бы себя в центре обработки вызовов, когда клиент не ждет, что его будет обслуживать каждый раз один и тот же сотрудник. 4


  1. New owners appear to have put the Burger King on the path to increased profitability, but the day of the hamburger -- even one prepared your way -- could be on the decline. The company is No. 2 in a slow-growth market, making the initial public offering a real snore.

Новые владельцы, похоже, направили Бургер Кинг по пути к повышенной рентабельности, но дни гамбургеров – даже приготовленных вашим способом – возможно, уже заканчиваются. Компания занимает второе место на медленнорастущем рынке, что делает первичное размещение акций непривлекательным. 4


  1. If, in a subsequent period, the recoverable amount of the impaired asset increases such that it now exceeds the carrying value, the impairment is reversed and a reversal gain recognized.

Если в более позднем периоде возместимый размер уменьшившихся в цене активов увеличивается так, что превосходит их балансовую стоимость, ухудшение обращается вспять, и говорят о получении обратной выгоды. 2


  1. Take advantage of 401(k)s with company matching or other tax-advantaged investment vehicles such as IRAs and Roth IRAs.

Воспользуйтесь преимуществами пенсионного плана 401(к) с лицензированной компанией или другими инвестиционными инструментами, имеющими налоговые льготы, такие как индивидуальный пенсионный счет или индивидуальный пенсионный счет Рота*. 4
*по имени американского сенатора; имеет некоторые преимущества по сравнению с традиционными индивидуальными пенсионными счетами


  1. Senator Gramm and others had threatened to use the must-pass bill as a vehicle for deficit reduction measures such as the line-item veto or a balanced budget amendment.

Сенатор Грамм и другие пригрозили использовать многопроходный законопроект о таких средствах уменьшения дефицита государственного бюджета, как прямое вето или сбалансированное дополнение бюджета. 0


  1. Relationship banking is multi-dimensional, and is maintained over cycles of corporate growth and profitability.



  1. A commissionaire structure is another arrangement that may be used to shift sales income from a high tax sorce country, and sometimes results in an ever greater tax saving than the limited-risk distributor arrangement.

Комиссионная структура это еще одна мера, которая может быть использована для смещения прибыли от реализации из страны с высокими налогами, и иногда может привести к даже большей налоговой экономии чем дистрибуторское соглашение с ограниченным риском. 5


  1. LOR Capital Inc., a capital pool company listed on the TSX Venture Exchange, announces that it has closed its previously-announced Qualifying Transaction with Time Industrial, Inc.

12. LOR Capital Inc., главная компания пула, котирующегося на венчурной бирже TSX, объявила, что она закрывает предварительно заявленную квалифицирующую сделку с Time Industrial, Inc. 1

Перевести на английский:



  1. Мелкие предприниматели ежегодно генерируют спрос на микрокредиты, существенно превышающий предложение.

Every year small businesses generate a demand for microcredits substantially exceeding the supply. 5


  1. «АО "Аэрофлот" изучает возможность участия в планируемой приватизации ФГУП "Аэропорт Сочи"», — сообщил вчера гендиректор авиакомпании.

Joint-stock company Aeroflot is considering the possibility of participation in the planned privatization of the federal state unitary company Aeroport Sochi, - reported the director-general of the firm yesterday. 4


  1. На каждое 1-ое число месяца, а также при смене кассира проводить ревизию кассы с полным полистным пересчетом денежной наличности и проверкой других ценностей, находящихся в кассе.

Every first day of month or if the cashier is changed, an auditing of the cash safe should be made with a complete per sheet re-count of cash and other values containing. 4
Инструкция и пожелания:
1. На выполнение задания отводится 2 часа + 15 минут на решение возможных технических проблем. То есть Вам нужно выслать работу не позже 22 часов 15 минут по московскому времени.

2. Пишите Ваши переводы в пустой строке после оригинального предложения. Удалять оригинальное предложение не нужно.

3. Задание 2-го тура является очень сложным. Вам не следует пытаться во что бы то ни стало перевести все предложения. Это может сделать только очень хорошо подготовленный гений. Попытайтесь перевести то, что сможете.

4. Помните, что неверно переданный смысл предложения дает 0 баллов. Как правило, перевод предложения «наугад» (без понимания смысла) не приводит к хорошему результату.


ЖЕЛАЕМ УДАЧИ!




Любовь — это награда, полученная без заслуг. Рикарда Хух
ещё >>