Part 7 M. Spark “The Portobello Road” Задание 1 - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Courses in English (part 1) and Russian (part 2) / предметы на английском 6 554.15kb.
Apple-jvc road Show – новый формат презентаций! Экватор: итоги Днепропетровска... 1 36.13kb.
Диски и их сигнатуры: Звездные войны. Часть I. Призрачная угроза... 1 164.92kb.
Урок №39 Урок №40 Доп задачи Задание 6 Задание 5 Задание 2 Задание... 1 34.45kb.
Автобиография marilyn manson. Long hard road out of hell 10 1928.78kb.
Планирование part 1 Round-up Lessons 1 137.71kb.
Tuborg Greenfest, выступит культовая группа далекой Америки Linkin... 1 23.54kb.
Internet: Первый урок (Lesson 1), part 2: 13 аnd 14 1 92.21kb.
Ngk spark Plug Europe: Экслюзивный поставщик комплектующих для самого... 1 23.7kb.
5 класс Задание 1 1 34.37kb.
Литература\ №12 за 2008 год : Аннотация 13 1827.17kb.
"Подростковая преступность". Вологда: випэ, 2004. 20 с 1 149.27kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Part 7 M. Spark “The Portobello Road” Задание 1 - страница №1/1

Part 7 M.Spark “The Portobello Road”

Задание 1

Loll, v

285


[lɔl]

1) наклонять, отпускать, ослаблять 2) сидеть разва-лясь; стоять (облокотясь) в ленивой позе

to lie, sit or stand in a lazy, relaxed way

hacking-hecking, adj

285


[ˈhækɪn ˈhekɪn]

отрывистый и сухой (кашель, смех)

dry and harsh that is repeated often

lag, v

285


[ˈlæg]

1) отставать; запаздывать; 2) плестись, медленно тащиться, волочиться

be behind, drag, drop behind, fall back, fall behind, get behind

mooch, v

286


[ˈmuːʧ]

1) бездельничать, лентяйничать; околачиваться, шляться, слоняться; 2) прогуливать (уроки); 3) воровать, красть

steal, pilfer, skulk, loaf, loiter, hang about

amble, n

287


[ˈæmbl]
   


1) лёгкая походка, лёгкий шаг; 2) неторопливая, неспешная прогулка

walk, stroll, gait, step

ogle, v

290


[ˈəʊgl]


смотреть влюбленно, кокетливо; строить глазки

to look hard at sb in an offensive way, usu. showing interest

potter, v

290


[ˈpɔtə]


1)заниматься несистематически, непрофессинально; 2) бездельничать, лодырничать; работать не в полную силу

to do things or move without hurrying

inconsequential, adj

292


[nˌkɔnsɪˈkwenʃl]


1) нелогичный, непоследова-тельный; 2) неуместный; 3) несущественный; неважный, незначительный

inessential, irrelevant, illogical, disconnected, inconsecutive

ordinance, n

293


[ˈɔ:dɪnəns]


1) управление; 2) провидение; 3) указ, распоряжение; декрет, предписание; приказ, постановление; 4) ритуал, обряд, церемония

law, direction, decree, ceremony, rite

swizzle, v

297


[swɪzl]
    


помешивать коктейль палочкой

to stir a cocktail with a stick

wee, adj

286, 301


[wɪ:]


крошечный, маленький

small, tiny, diminutive

orb, n

304


[ɔ:b]

1) шар; сфера; 2) небесное тело; 3) организованное целое, масса

sphere, globe

stile, n

308


[ˈstaɪl]

1) перелаз; 2) турникет; 3) вертикальной брус дверной обвязки или оконного переплета

turnstile

petulant, adj

308


[ˈpetjʊlənt]

1) нетерпеливый, обидчивый, раздражительный, вздорный, всем недовольный; 2) дерзкий, наглый, нахальный

irritable, touchy

mound, n

311


[maʊnd]
    

насыпь; холм; курган; могильный холм;

a large pile of earth or stones; a small hill; a large amount of sth

byreman, n

307, 312


[ˈbaiəmən]

молочник, фермер

milkman; farmer

dash, v

314


[dæ ʃ]

1) разбивать вдребезги; 2) бросить, швырнуть; 3) бросаться, ринуться; мчаться, нестись

smash, knock, drive, throw, thrust, impel, depress, daunt, dispirit, discourage, destroy, ruin, confound, frustrate, spoil

convivial, adj

314


[kən ˈviviəl]

1) праздничный; пиршественный; 2) веселый; компанейский, общительный; любящий дружеское общение, застолье

festive, jovial

haggard, adj

286, 314


[ˈhægəd]


изможденный, измученный, изнуренный; осунувшийся

blear, barren, desolate, gaunt

barrow, n

289, 290


[ˈbærəʊ]

1) тачка; ручная тележка; 2) носилки

stretcher; litter

to be set apart from the common run

285


Быть не таким, как все

not to be like others

to go off early

286


рано подурнеть

to get worse in quality early

to be off-put by sth

293


расстраиваться от чего-то

to feel discontent by sth

to secrete a venom

298


сочиться ядом

to produce poison

to racket around a good deal

302


часто участвовать в светских развлечениях

to go out often to have fun

to be grilled

312


быть допрошенным с пристрастием

to be asked a lot of questions, often in an unpleasant way

Задание 3

Здесь я должна сказать, что рассталась с жизнью около пяти лет назад. Но в то же время я не покинула этот мир. Существуют некоторые дела, которые надо сделать и с которыми никогда не сможет сделать нотариус. Даже порванные уже нотариусами дела должны быть пересмотрены. Много занятий, кроме конечно воскресений и праздников, много интересного, пока можно интересоваться. Я воссоздаюсь по утрам в субботу. Если в субботу идет дождь, я гуляю по мокрым улочкам Вулфворта, как делала это, пока была молодой и видимой. Милые витрины с предметами, которые я теперь воспринимаю и понимаю несколько отстраненно, как и должно в моем состоянии. Крема, зубная паста, расчески и носовые платки, хлопковые перчатки, невесомые цветастые платки, бумага для письма и цветные мелки, шарики мороженного и оранжад, отвертки, коробки гвоздей, тюбики краски, клея, баночки варенья…я всегда любила их, но отныне я могу легко обойтись без всего этого. Когда в субботу замечательная погода, я вместо этого иду на Портобелло Роуд, куда раньше ездили мы с Кэтлин. Товар почти не изменился - все те же яблоки, голубые и розовые платья из вискозы, подносы, чайники и кофеварки, которые переходили из рук продавцов в руки покупателей.

Некоторые магазинчики пошли на слом, и вместо них появились красивые павильоны, но товар остался прежним: ложки, кольца, серьги из бирюзы и опала, брелки со старинными миниатюрами, пуговицы и шотландские каменья.

Иногда в субботу утром происходит важное событие – моя подруга Кэтлин, католичка, заказывает мессу по мне, и тогда я обязательно присутствую в церкви, в которой это происходит.



Задание 5

1. One summer day lying on the haystack with friends, she found a needle in it. She had thrust her idle hand deep into the hay and her thumb was where the needle had stuck. She was often told that she was a lucky person but, in fact, she was usual or even more unlucky than the others were.

2. Needle talks about her life herself. She enjoyed every day. She just did what she wanted. She came in London to have a journalist practice. She taught little children and then completely devoted herself to writing articles. She achieved big success. Then she got to know George’s secret and finally he killed her because he didn’t want her to tell anyone abut his secret. Needle was a strong but light-headed woman.

3. The four friends spent much time together in their childhood. Then it became a habit that could be easily broken by distance. They liked each other and spent time together with pleasure, wrote letters. Kathleen was from a prosperous family with useful contacts. She was quite pride and rather strong woman. George was just miserable and mean. He often acted making no sense on affect of feelings. Skinny was very keen on archeology and he liked Needle, may be even loved.

4. One Saturday we found a body of a dead woman in a haystack. The woman was throttled. We also found a bottle of fresh milk and tracks of another person being there. They were sitting there for some time when the murder did it. We asked the byreman and found out that the woman had left him with a man, George, but his girl-friend convinced the trial that he cold not kill her because they were friends for long time. His aunt confirmed that he was out for only 10 minutes though the aunt can’t be sure about time. Therefore, we have no more ideas about the murderer.

5. Needle is the narrator, but she is a ghost already. From this point of view as a dead person, the narrator can be objective talking about all the facts.

6. George kept returning there because he might want to say sth to Needle or just to talk to her. He was tied with the other three friends most and the knowledge that the woman is there, very close to him, didn’t let him be quite. Then he just became crazy.

7. In the beginning, we see the very start of the story of Needle and then at once its finish. Then the author tells the story in the right time order. Only in the end everything ends on the photograph. It is done so to show the clear limits of the story.



Задание 6

Muriel Sarah Camberg is an English novelist, the poet and the critic. Was born in Edinburgh in 1918, went to school James Gillespi. In days of the Second World War worked in the device of military investigation. In 1947-1949 edited magazine "The Poetry Review". In the satirical products, describing human meanness and vanity, Spark aspired to comprehend secret and horror of life, death and eternity – universal things that her educated characters are ready to neglect. For example, in novel ‘Memento Mori’ old people whom the death carries away one behind another, before the end are engaged in idle quarrels and squaring of accounts. In the novel ‘The Girls of Slender Means’, (1963) the company of men and women arranges "competition" of rather vicious property, and all of them ridiculously perish from explosion of the bomb which have remained from war. Among novels Spark-‘Robinson’, (1958); ‘Ballad of Pickham Rye’, (1960); Bachelors (1960); ‘The Mandelbaum Gates’, (1965); ‘Not to Disturb’, (1972); ‘The Abbess of Crewes’, (1974); the Territorial rights (1979); ‘Loitering with Intent’, (1981); ‘A Far Cry From Kensington’, (1988). She wrote also monographies: ‘John Masefield’, (1953); ‘Emily Bronte, Her Life and Work’, (1953) and ‘Mary Shelley, A Biography’, (1987), four collections of stories – ‘Go-Away Bird and Other Stories’, (1958), ‘Voices at Play’, (1961), ‘Collected Stories’, (1968), ‘The Stories of Muriel Spark’, (1987), ‘Collected Poems’, (1967) and the play ‘Doctors of Philosophy’, (1963). For her story ‘The Prime of Miss Jean Brodie’, (1961) has been put play and is shot a film (1968).


Задание 7

  1. Why did George want so much to get letters from his friends?

  2. What did the four friends do after having left school?

  3. Why did Needle not marry Skinny?

  4. How do you think why Needle was back at this world after her death? Is it only the Haystack Murder that made her do so?

Задание 8

The story begins with the acquaintance with the four friends when the narrator gets his nickname. Needle, Kathleen, Skinny and George are the best friends but having finished school they work in different places. George goes to Africa because of his uncle’s affairs. There George marries his “Dark Lady” Matilda and one day tells about it to Needle asking her not to open his secret to anyone. Skinny graduates from the London University as an archeologist Kathleen goes to London to work in a shop where she is taken through acquaintances. Needle comes there, too, to become a journalist. She is engaged with Skinny but in a month gives the ring back to him. They two go to Africa: Skinny to work and Needle to be with him; but soon the woman comes back to London. Some time later, there goes George. He wants to marry Kathleen and when he finds out that Needle is going to tell Kathleen his secret, he kills Needle. However, the police don’t find the murder. Five years later Needle-ghost meets George and Kathleen on Portobello Road. Seeing Needle there, George loses his mind. Though in Canada he gets some relief to his craziness, he will never be again the old George that has been known by everyone.




Радио — замечательное изобретение, позволяющее людям, которым нечего сказать, сказать это людям, которые их не слушают.
ещё >>