Особенности разговорной речи современной молодежи Кабардино-Балкарской Республики - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Закон о налоге на имущество организаций принят Парламентом Кабардино-Балкарской... 1 74.79kb.
Интегрированное влияние факторов на уровень стоматологической заболеваемости... 1 228.28kb.
Моу «Гимназия №1 г. Майского» Кабардино-Балкарской Республики 1 81.47kb.
Прохладненского муниципального района кабардино-балкарской республики 1 101.77kb.
Использование экзотизмов и варваризмов в современной разговорной... 2 615.61kb.
Инвестиционная стратегия 3 767.42kb.
Фгуп «федеральный кадастровый центр «земля» северо-кавказский филиал... 10 2078.33kb.
Завершения операций по исполнению республиканского бюджета 1 56.22kb.
Основных культурно-массовых мероприятий Министерства культуры Кабардино-Балкарской... 1 159.31kb.
21 предприятием отрасли машиностроения и металлообработки 8 1152.52kb.
Повторы как конструктивный элемент вставочных конструкций в разговорной... 1 48.5kb.
Изучение истории образования племен, народностей и наций, правильное... 1 176.32kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Особенности разговорной речи современной молодежи Кабардино-Балкарской Республики - страница №1/1

Особенности разговорной речи современной молодежи

Кабардино-Балкарской Республики.

В современных условиях глобализации, интеграции и демократизации, когда сознание общества в целом изменяется, приспосабливается, перестраивается, молодежь формируется и развивается уже в новом времени с новыми взглядами, с новым подходом к жизни, с новым мышлением. Молодежь, как известно, представляют собой большую социальную мобильную группу, которая играет важную роль в жизни общества. Именно представители молодого поколения отличаются стремлением ко всему новому, способностью моментально реагировать на все происходящее вокруг, уверенностью и «безоглядностью», что делает их поступки и действия решительными, смелыми, бескомпромиссными. Подобные тенденции, как правило, находят свое непосредственное отражение прежде всего в языке, что является визитной карточкой любого его носителя. Именно в речи молодежи, как в зеркале, находят свое максимальное отражение все социальные преобразования, изменения, которые происходят в обществе на определенном этапе его исторического развития [2]. Все это актуализирует проблему рассмотрения (изучения) речи молодежи, которая, без сомнения, уникальна, неповторима, своеобразна и принципиально отличается от особенностей речи молодежи предыдущих лет.

В настоящей статье делается попытка выявления особенностей неподготовленной спонтанной естественной речи представителей современной молодёжи на примере Кабардино– Балкарской Республики как одного из субъектов Российской Федерации.

Кабардино-Балкарская Республика – это полиэтнический регион, в котором проживают представители более семидесяти национальностей, среди которых титульными являются кабардинцы и балкарцы, а представители русской национальности по количеству занимают второе место после одной из титульных наций. Понятно, что в таких условиях жизненно необходим язык межнационального общения, функции которого на протяжении многих десятилетий выполняет русский язык. В связи с этим можно заключить, что преобладающая часть населения республики, в том числе и молодежь, будучи представителями титульных народов, являются билингвальной личностью, то есть носителями двух языков - родного (кабардинского или балкарского) и неродного (русского), что и предопределяет во многом особенности их речевого поведения [1].

На протяжении определенного периода нами были зафиксированы (записаны) около 80 ситуаций общения, которые затем детально изучены. Анализ собранного материала выявил некоторые особенности разговорной речи молодежи, среди которых можно отметить следующие:


  • смешанная речь как норма общения между представителями одной титульной нации;

  • активизация использования иноязычной лексики в речи молодежи;

  • чрезмерная жаргонизация разговорной лексики молодежи республики;

  • активизация употребления ментальной лексики;

  • активизация использования компьютерной лексики;

  • зависимость стиля общения от гендерного признака;

  • зависимость разговорной речи от социального статуса участников общения.

  1. Смешанная речь как норма общения между представителями одной титульной нации.

В ситуации общения выбор языка зависит от участников коммуникации: двуязычие - на родном и русском, если это позволяет знание языка всеми участниками диалога или полилога; исключительно на родном (кабардинском или балкарском) языке в случае, если участники общения владеют этим языком; только на русском языке – при общении представителей разных национальностей. Однако среди зафиксированных нами образцов преобладает чаще родной язык (кабардинский или балкарский) с элементами русской лексики или русская речь с употреблением слов на родном языке. Например, разговор молодых людей (им где-то по 19-20 лет):

-Салам алейкум.

-Алейкум ассалам.

-Къалайса, къарындашым?

-Игиме, сам как? Че, да как у тебя?

-Сеерликме. Давай со мной на футбол часа через два. В смысле, в кафе, там посмотрим.

-Я щас с работы иду. На хату надо сначала, похавать.

-Э, эштемсе, давай ко мне сразу, в кафе поедим, там хавчика до фига.

-Не, я на хату, шмотье надо поменять. Через час буду.

-Охъо, жду.

Итак, видно, что, несмотря на общность национальной принадлежности (оба балкарцы), преобладает общение на двух языках, то есть происходит смешение родного (в данном случае балкарского) и русского языков (къарындашым; къалайса? охъо, жду, эштемсе, игиме, сам как? сеерликме; давай ко мне; через час буду; с работы иду).



2) Активизация использования иноязычной лексики в речи молодежи.

Стремительные перемены в общественной жизни, усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета привели к активизации иноязычной лексики (преимущественно английской) в речи представителей молодого поколения, их быстрое закрепление в языковом сознании. Например, в разговорной речи исследуемой части населения республики довольно частым стало употребление английских слов: достаточно комфортно, уверенно чувствуют себя в речи молодежи такие слова, как ок; yes! how are you? happy birthday; sorry; thank you; hello! forever; hi! I love you; baby; my dear friend; remember me; chocolate; weekend; money и другие. По нашему мнению, увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И, добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Без сомнения, огромное влияние в этом оказывают средства массовой информации, которые активно пропагандируют именно такой стиль жизни и стиль общения.



3) Чрезмерная жаргонизация разговорной лексики молодежи республики.

В молодежной речи Кабардино-Балкарии, как и молодежи всей страны, наблюдается чрезмерное использование жаргонизмов. Жаргонизация в молодежной речи, как известно, всегда имела место быть, однако в последние годы границы ее формирования, развития и употребления значительно расширились. Такие слова, как крутой, хата, баксы, тачка, спокуха, кликуха, показуха, стипуха, общага, халява, стукач, отмазка, напряженка, слинять, свалить, грузить, торчать, вырубиться, приколоться, тащиться, клево, улет, отпад, аут, чувак, побазарить, кипиш и т.п. стали настолько привычными, что чаще воспринимаются нормой, чем жаргоном. Процесс жаргонизации принимает и форму слов-привычек, которые в последние годы стали массовыми вкраплениями в речи молодежи, причем не только из русской лексики, но и из родных (кабардинского или балкарского) языков. Подобные слова выполняют роль «восполнения» каких-либо речевых пауз (например, ну, как бы, короче, типа, че-то, туда-сюда, блин, этот), предопределяют эмоциональное состояние говорящего, его отношение к выражаемой мысли или услышанной речи (например, понятно - нет? офенеть, офигеть, ни фига себе, хреново, ну ты знаешь, наверное, кошмар, значит, итак, ужас, ну же, ну вот, да уж; аллахчу, эштемсе, охъо на балкарском языке; сытми, арати, дэгъуэ, ара-модрей, зыгъауэ на кабардинском языке.

Воспроизведем одну речевую ситуацию, которая ярко демонстрирует активное употребление жаргонной лексики; участниками общения являются молодые люди 22-23 лет, представители одной титульной нации, кабардинцы:
-Салам алейкум, къуэш, чем маешься?

-Да ничем. Как дела у тебя?

-Пойдет. Ты че номер поменял? Пропал совсем. Испарился. Друзей забываешь, брат.

-Да ладно, оставь. Как жизнь воо-ще? Слышал, что ты в Москву укатил.

-Ну, да. Было такое. Но щас я вернулся уже.

-Ну че, не айс там?

-Здесь лучше. Ладно, си къуэш, не теряйся. Отзвонись, номер сохраню.

-Хорошо. Давай..

Как видно, отмеченные тенденции находят свое подтверждение, и отмечается типичное использование в речи жаргонной лексики (маешься, укатил, испарился, фигня, не айс там? да ладно).



4) Активизация употребления ментальной лексики.

Данная тенденция является результатом проведенной в 1995 году языковой политики в республике, направленной на сохранение и развитие языков титульных наций. В связи с этим произошли определенные изменения во многих сферах жизнедеятельности республики, в том числе и в системе образования. Многие сельские школы были переведены на национальные языки обучения, что, без сомнения, оказало заметное влияние на развитие речи обучающихся; а нынешняя молодежь Кабардино-Балкарии – это прежде всего то поколение, которое «испробовало» все эти нововведения, и следствием явилось заметное преобладание в их речи слов на родном (кабардинском или балкарском) языке. В частности, активными стали в речи молодежи этикетные формулы, которые чаще проявляются в речи мужчин. Приведем разговор двух студентов СГИ КБГУ (оба кабардинцы, им приблизительно по 20 лет):



-Салам алейкум, братуха. Дауэ ущыт?

-Уалейкум салам, си къуэш. Пойдет,уэ щэ?

-Тэмэм псори. Слышь, брат, че спросить хотел, ныщхьэбэ ухущ1ыхьэну?

-Нт1э, сыт мыхъур?

-Да тут проблема одна, в смысле поговорить надо с кем-то.

-Базара ноль, зэхэдгъэк1ынщ. Бощ1э уэ, я за любой кипиш, кроме голодухи. Укъимык1уэт уэ! Къэхъуа 1а?

-Да тут буровит один, бык какой-то, побазарить надо.

-Лады, сынэк1уэнщ пщыхьэщхьэ.

- Упсэуарэт си къуэш, ф1ык1э.

Как видно, в диалоге общение ведется преимущественно на родном (кабардинском) языке. Хочется отметить также и другие специфические особенности данного текста: гендерная характеристика - короткие фразы, лаконичная речь; употребление этикетных национальных формул, присущих именно мужскому населению, представителям этнических групп республики (салам алейкум, алейкум асалам, узыншу, ф1ык1э, упсэуарэт); отмеченная ранее тенденция чрезмерного употребления жаргонной грубой лексики (братуха, базара ноль, кипиш, голодуха, буровит, побазарить), нейтральной (неэмоциональной) лексики (в смысле, лады).



5) Активизация виртуального общения.

Компьютерное общение в нынешнее время является одним из самых востребованных форм коммуникации. Без всемирной сети интернет современный человек уже себя не мыслит. Сегодня интернет – это целая система возможностей, но среди самых востребованных его услуг можно отметить возможность общаться, причем общаться со всеми независимо от места проживания, возраста, степени знакомства и т.д. Подобный метод коммуникации является весьма актуальным особенно для современной молодежи, которая в силу своего возраста испытывает потребность постоянного общения, постоянного внимания. Раньше «коммуникативный голод» восполнялся общением с художественной литературой, чтением классики, общением с музыкой, искусством – все это сегодня, к сожалению, отошло на «второй план». Нами были изучены некоторые тексты-переписки, которыми переполнена социальная сеть «Одноклассники», и выявлены следующие характеристики:



  • орфографическая безграмотность, которой не встретишь ни в одной современной школе: свободное от проверки и самопроверки письмо набирается на экране телефона или на клавиатуре с максимальной скоростью (видимо, приближается к обычному устному общению), что способствует соблюдению принципа «пишу, как слышу»: Например, иметь веду (иметь в виду); извени, чорт, народ простнулся, хотеть не вредна!!! кого можно приглосить, не мороч голову, эт не чесно!!! можеш и др.;

  • графические сокращения слов – общепринятые, например, т.е., т.д., пр., др. и записанные так, как они могли произноситься, например, и тэ дэ; и тэ пэ. Но вопреки нормам при компьютерном общении не принято при сокращении ставить дефисы, точки или косую черту: надо сочинение по литре написать; а чё, у нас завтра физра???

  • пропуски букв, что приводит к искажению написания слова: пжста, принеси ме диск; можеш тел зап 800235; позязя (пожалуйста); как жизня?;

лучш всех, а у тебя???

  • смешение разговорной речи (особенности произношения) с письменной: встречается написание чё вместо что, щас вместо сейчас, те вместо тебе, мя вместо меня, эт вместо это, чего-нить вместо чего-нибудь, здрасте вместо здравствуйте, ваще вместо вообще в общении на русском языке.

  • чрезмерное использование жаргонной лексики, которая также лишена орфографического «блеска»: мне не нраица, афигеть, аболдеть, афтограф, ну зделайте! аказывается всё намнога лехше; чмафк (целует), прикона (прикольно), мне нрава (мне нравится), щ-а-а посматрю (надейся), плохо шуткуешь (доиграешься), атвичаю (я отвечаю за свои слова, действия), по-кайфу (хорошо), ну капец (конец), клево, круто, нормалек, инфо (информация) и другие.

  • нарушение практической грамотности участников коммуникации обнаруживается и в грамматических нормах (морфологических и синтаксических). Например, ты жената? Замолчи свой рот и больше так не скажи, я с центра живу; конечно не можно; я из Нальчик и другие.

  • массовое употребление чуждых литературному языку элементов, среди которых преобладают заимствованные слова, например: эмоушинз (эмоции), плиииз (пожалуйста), хай тэк (привет!), буэ (противно), мерси, вэлком, френды, вай-фай и другие.

  • часты использования слов-паразитов: типа, как бы, ну, короче и междометий: ау! м-да, ага! угу! буэ!!! гы! фи!!! (когда что-то не нравится). Широко используются и звукоподражательные слова: гы, мдаа, уу, хр-р-р, чмок-чмок, бульк-бульк.

  • наблюдается также смешение русского с родным – кабардинским или балкарским - языком: какса? – как дела? И зо!?!? дауэ шыт??? кхъа!???! я ижьу!!! (я в шоке, я тащусь) 1эу!!!! хо! (нормально).

Конечно, все эти тенденции демонстрируют особенности письменной речи молодежи, но форма их выражения, условия создания подобных текстов приближена к разговорной, следовательно, эти особенности составляют признаки «обновленного» языка молодежи.

6) Дифференциация разговорной речи по гендерному признаку.

В связи с отмеченными тенденциями, присущими речи современной молодежи, ярко прослеживается дифференциация речи по гендерному признаку. Так, по нашим наблюдениям, когда в беседе участвуют только девушки, их речь более мягкая, вежливая, спокойная, без цензуры, употребляются этикетные формулы как на русском, так и национальных языках (русск.: здрасти, дани-дани, извини, пожалуйста, пока, свидимся, с дженом – дженом тебя; хай, салют, чао, споки-ноки, удачи; кабардинский/балкарский: сынохъуэхъу; дауэ щыт; къэлайса; упсо; алыхьым пхузигъэщIэж; упсэуарэт; дызыхуэзэнщ; сау бол; фIыкIэ; иIэ; узыншэ ухъу; къеблагъэ, сыт бгъахъэр? Къуэш (брат); спасибэшхуэ; кечкинлик; хо; алтынчыкъ, бу уллу байрам бла алгъышлайма); эмоционально окрашенная (спасибочки, приветик) и в основном преобладает нейтральная лексика. В тех случаях, когда в диалоге участвуют молодые люди, прослеживаются короткие фразы, употребление этикетных национальных формул, присущих именно представителям этнических групп республики (салам алейкум, алейкум асалам); чрезмерное употребление грубой лексики (похавать, хавчика до фига, шмотье, а че? ок, ниче укатил, испарился, фигня, не айс там? Да ладно), нейтральной (неэмоциональной) лексики (в смысле, лады, ништяк).

Например, разговор студенток ИФ 3 курса (балкарка и кабардинка, 18 лет).

-Приветик!

-Здрасти.

-Как дела?

-Нормально.

-Подготовила зарубежку?

-Да, вчера весь вечер промаялась, прочитала, но, короче, критику не готовила.

-Так лень здесь торчать два часа.

-Блин, я тоже хочу спать.

-Ой, черт!

-Слушай, знаешь че я не понимаю. Вроде первая пара только, а все равно хочется и есть, и спать уже. Ужас, короче.

-Под конец года уже ничего не хочется мне.

-Такова наша участь, судьбинушка наша.

Как видно, речь мягкая, спокойная, без цензуры, в основном использована нейтральная лексика; социальный статус участников диалога (общения) определяет предмет речи – девушки беседуют об учебе, подготовке к предмету, что определяет их статус – студенты. Также наблюдается употребление вузовской терминологии в речевом обиходе студентов (зарубежка, критика); употребление прецедентного оборота (такова наша участь; судьбинушка наша).

А вот разговор студентов-парней по телефону 4 курс (кабардинец и русский, где-то 22 - 23 года)
-Салам, ты где?

-Я щас к пахану на работу еду. Мать попросила отвести что-то. А че хотел?

-Ты, в смысле, на колесах?

-Ну, да.

-Слышь, есть вариант вечером в Нарткалу смотаться? Я тя заправлю, если че.

-Без базара, смотаемся, ща только к пахану заеду.

-Ладно. Я тогда наберу, если че. Давай, брат, от души выручил.

Как видно, преследуя основную цель коммуникации - сообщение о чем-либо, получение информации – часто другие признаки речи (нормированность, правильность, полнота мысли и другие) могут быть исключены из общения. Таким является и данное, конкретное общение, которое характеризуется грубостью речи (пахан); чрезмерным употреблением жаргонов (в смысле, смотаться, если че, без базара, ща, от души выручил).



7) Зависимость разговорной речи от социального статуса участников общения.

Данную характерную черту можно продемонстрировать текстами-граффити, функция которых связана с потребностью молодежи в самовыражении. Был собран достаточно большой материал, преимущественно в стенах вуза, принадлежащий студентам, который мы систематизировали и распределили по тематическим группам, в частности:



  • образовательная тематика: 1 курс балк. отд. супер! До звонка 5 минут…4…3…2…1…0 Ура; Не хочу учиться, а хочу жениться!; ИФ и ИТФ; Коллоквиум для меня – всегда праздник; Кнопка сна - нажать лбом и держать до конца лекции; 2 курс русское отделение - суперские; Юридический факультет рулит;

  • самоидентификация, утверждение своей национальной принадлежности, своего «я», своего имени: кабардинцы рулят; кто не с нами – то под нами; мы – супер; балкарцы рулят; здесь была я.; Здесь были Ритка и Фатька; Ляна, Зарина, Ирина, Марьяна; Аков Ахмед; Все девушки как девушки, а я Богиня! Я самая умная в этом мире!; Руслан, можно просто царь; Залина, Лиана и Марфа - молодцы; Сармаково - супер!; Баксан Сити – это круто!; 1 курс балк.отд. супер!; Кабардосы; Таулу; Адыгэ!; Хасанья фореве!; ИФ и ИТФ; Нас воспитали горы Балкарии!; Юридический факультет рулит; Я Маришка-душка.

  • эмоциональное выражение своих чувств: Марианна фо-ц1ык1у; Батик си фо; Таков Ахмед фошка; Ты - королева; Все надоело!; Марина, я тебя люблю!; Не хочу учиться, а хочу жениться!; Ненавижу латинский язык!!!; Малыш! Мне без тебя плохо! Я не могу без тебя!; Хочу замуж!!!; Залина, я тебя люблю! Мурик си фо! Мен сени суеме!; Рустам, милый мой, я тебя люблю!; Хреново мне!; Аскерчик, ты пупсик!

Как видно, подобную форму общения современная молодежь также использует активно. Посредством граффити человек выражает свое отношение к миру в целом, демонстрируя при этом свои жизненные ценности, предпочтения и неприятия.

Таким образом, анализ повседневной неподготовленной разговорной речи молодежи Кабардино - Балкарии позволил выявить следующие ее особенности:

- чрезмерное употребление молодежного жаргона;

- обыгрывание иностранных слов;

- массовое усечение слов, выражений;

- активизация употребления ненормативной лексики;

- использование этикетных формул на родном (кабардинском или балкарском)

языке;


- смешение речи на родном (кабардинском или балкарском) и русском языках;

- использование грубой лексики, которая чаще используется в неофициальном

общении, даже в дружеской компании.

Безусловно, тенденции глобализации современного общества и активизация процессов национального самосознания дали своего рода сильный толчок к изменению сознания общества, оказали заметное позитивное влияние во многие сферы человеческой деятельности. Оказали они влияние и на формирование и развитие языковой личности, которая сегодня обновляет свою речь, создает ее новый облик, что не всегда способствует сохранению и развитию как русского языка, так и языков титульных наций. И поэтому, без планомерного регулируемого процесса развития языка, без стремления самих носителей, прежде всего молодежи, использовать язык не только как средство общения, как средство выражения обыденных мыслей, но и понимание и осознание того, что язык – это своеобразная уникальная, эстетически оформленная система, не будет того богатства, чистоты, выразительности, той прелести и красоты, о котором в свое время говорили великие писатели, философы, мыслители.




Литература
1. Башиева С.К., Шогенова М.Ч. Тенденции развития поликультурного и полилингвального образовательного пространства в полиэтнической Кабардино-Балкарской Республике \\ материалы II международной научной конф. «Полилингвальное образование как основа сохранения языкового наследия и культурного разнообразия человечества». Владикавказ, 2006.

2. Башиева С.К., Дохова З.Р., Чепракова Т.А., Шогенова М.Ч. Речевой портрет молодежи в условиях полиэтнической Кабардино-Балкарии: к постановке проблемы.











Закройте дверь перед всеми ошибками, и истина не сможет войти. Рабиндранат Тагор
ещё >>