Объектом исследования данной дипломной работы является система английских пунктуационных знаков. Предметом - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Объектом данного исследования является: использование компьютерных... 3 383.05kb.
Исследовательская работа «Дрожжи» Тезисы Исследование данной работы... 1 13.3kb.
Объектом ее исследования является гражданское общество, а предметом 1 32.88kb.
Лабораторные работы 14-18 1 278.91kb.
1. Важнейшей для любой семьи является ее репродуктивная функция 1 372.12kb.
Предметом исследования данной дипломной работы являются коллизионные... 3 693.63kb.
Конкурс научно-исследовательских и творческих работ «Первые шаги... 1 221.78kb.
Программа «Графический дизайн» 1 72.82kb.
Правила оформления дипломного сочинения по кафедре всеобщей истории 1 17.43kb.
Объектом исследования является песенная культура бурят, а предметом 1 169.8kb.
Происхождение фамилий англоязычных стран и России 1 10.63kb.
Пунктуация в сложных предложениях 1 92.23kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Объектом исследования данной дипломной работы является система английских пунктуационных - страница №1/1



Автореферат

Данная работа посвящена исследованию стилистических возможностей пунктуации в английском художественном тексте. Этой проблеме уделяется недостаточное внимание в процессе обучения иностранному языку в высшей школе, поэтому она представляет для студентов особый интерес.

Особенно актуален вопрос изучения пунктуации для русскоговорящих учащихся, которые, не имея конкретных знаний в этой области, применяют правила расстановки знаков препинания, опираясь на знания из родного языка. В результате возникают многочисленные ошибки и неуместное, грамматически неоправданное использование того или иного знака препинания. Рассмотрение данного вопроса принципиально для английской письменной речи, т.к. пунктуация здесь обладает значительным стилистическим потенциалом, и часто правила расстановки знаков препинания не ограничены только грамматическими рекомендациями. С помощью пунктуации английские авторы достигают более ярких характеристик героев, яснее доносят до читателя собственные идеи-намерения, дают авторскую оценку происходящему.

Объектом исследования данной дипломной работы является система английских пунктуационных знаков. Предметом исследования являются грамматико-стилистические особенности различных знаков препинания в английском языке.

Целью исследования является определение стилистического потенциала различных знаков препинания в английском художественном тексте. Для достижения этой цели в ходе работы были поставлены следующие задачи:

– изучить английскую пунктуацию в историческом аспекте;

– выявить грамматические и стилистические особенности употребления

пунктуации на современном этапе развития английской письменной речи;

– рассмотреть использование различных знаков препинания на материале двух произведений англоязычной литературы XIX века.

Вопросами английской пунктуации в разное время занимались как русские, так и иностранные филологи. Эта проблема интересовала в частности Л.У. Арапиеву, И.В. Арнольд, О.В. Александрову, Л.Л.Баранову, А.М. Пешковского, Э. Гауэрза, Г.У. и Ф.Г. Фаулеров, Скелтона. Несмотря на то, что появление пунктуации восходит ещё к древним временам (она стала неотъемлемой частью письменной речи), учёные-англисты до сих пор расходятся во мнении относительно применения таких знаков препинания как тире, точка с запятой, двоеточие. И даже такой распространенный знак как запятая до настоящего момента вызывает многочисленные споры среди лингвистов.

Если грамматические правила использования английских знаков препинания сформулированы относительно чётко и конкретно, то стилистическая функция знаков препинания с точки зрения выражения интенции автора исследована ещё недостаточно. В этом и заключается новизна дипломной работы.

Работа состоит из введения, трёх глав и заключения. Первая и вторая главы представляют собой теоретическое ознакомление с данным вопросом: освещение сущности английской пунктуации, истории её развития, семантико-стилистического значения различных знаков препинания, а также включают в себя спорные моменты в этой теме, существующие у различных филологов современности. Третья глава посвящена практическому исследованию стилистической функции английской пунктуации в художественном тексте. Работу завершает заключение, обобщающее результаты исследования.

В ходе исследовательской работы были использованы следующие методы:

- изучение научной литературы;

- метод сплошной выборки;

- семантико-стилистический анализ.
В исследовательской работе при определении стилистических возможностей различных знаков препинания мы основывались на наблюдениях и выводах, которые были получены известными русскими и иностранными филологами по данной проблеме. В то же время особое место в практическом исследовании заняли те случаи употребления знаков препинания, которые не упомянуты в изученных источниках или же характерны только для выбранных нами авторов.

Для анализа были выбраны два произведения художественной литературы: первое – всемирноизвестная работа Жюль Верна «Вокруг света за восемьдесят дней» (“Around the World in Eighty Days”) в переводе Жаклин Роджерс и второе – не менее знаменитый роман Чарльза Диккенса «Оливер Твист» (“Oliver Twist”). Из обоих произведений, написанных на английском языке, были выписаны и проанализированы в общей сложности 390 случаев употребления разных знаков препинания.

Прежде всего, необходимо отметить, что из всех рассмотренных нами знаков препинания в произведении Ч.Диккенса лидирует по частоте использования (разумеется, после точки и запятой) точка с запятой, у Ж.Верна – запятая, на втором месте оказалось тире. Распространенность остальных знаков препинания сравнительно одинакова.

При разъяснении семиотики знаков препинания мы принимали во внимание очень важное в практическом плане разграничение между знаками препинания вертикальной сегментации (vertical segmentation) и знаками препинания горизонтальной стратификации (horizontal stratification).

К первым относятся: точка, вопросительный и восклицательный знаки, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире и знак красной строки. Вторая разновидность знаков препинания включает: двойные и одиночные кавычки, скобки, сдвоенные тире, сдвоенные запятые, разрядку, курсив и использование прописных букв.

Знаки препинания вертикальной сегментации используются для членения речи на значащие единицы, всех их объединяет одно общее свойство: они как бы «сегментируют» поток речи вертикально, разграничивая различные части предложения или части более развернутого произведения речи.

Если рассматривать любой текст с точки зрения его горизонтальной стратификации, то он будет представлен как бы двумя слоями. Первый слой представляют непосредственно слова и мысли автора, тогда как второй слой – это такие внесения, как цитирование, выделение слова или части высказывания как чего-то второстепенного, или, наоборот, как чего-то очень важного. Знаки препинания горизонтальной стратификации передают дополнительные авторские коннотации, определенные оппозиции.

Теперь обратимся к результатам проделанной работы и продемонстрируем выводы, полученные в ходе практического исследования, которые указывают на особенности английской пунктуации в проанализированных произведениях:



  • точка и запятая встречаются в обоих произведениях в традиционных для них функциях (причём запятая чаще используется в произведении Ж.Верна);

  • что касается точки с запятой, то она часто используется у обоих авторов перед союзом “and”, “but” для создания более яркого контраста; для описания общей картины действия (эта функция характерна для Ч.Диккенса); для выделения уточнений; а также мы обнаружили необычное использование точки с запятой – с целью разделить однородные члены предложения, а также для отделения прямой речи от слов автора (эти функции встречаются только у Диккенса);

  • тире встречается в обоих произведениях как в привычной для него функции (расширение и разъяснение информации), так и в случаях выделения перифраза, контраста, суммирования фактов, эмоциональной насыщенности отдельных элементов предложения, апозиопезиса (важно отметить, что для выделения апозиопезиса мы не встретили ни одного случая употребления многоточия; этот показатель позволяет сделать вывод о том, что многоточие выходит из активного употребления в английском художественном тексте);

  • двоеточие как знак вертикальной сегментации не встречается в какой-нибудь новой для него функции: у данных авторов оно используется для введения прямой речи и уточнения действий героев с целью придания им большей наглядности;

  • вопросительный и восклицательный знаки передают общую эмоциональность речи, часто – напряжённость ситуации. Вопросительный знак иногда указывает на особенности мыслительных процессов героев, а с помощью восклицательного знака автор даёт дополнительную характеристику героям (это могут быть наигранные эмоции, чувство превосходства над остальными) или выражает своё сострадание по отношению к тому или иному герою;

Очень интересную картину мы наблюдаем при анализе горизонтальной стратификации текста:

  • в основном авторы для выделения парентетических внесений использовали сдвоенные запятые, сдвоенные тире, скобки;

  • сдвоенные запятые – знак препинания, часто применяемый Ж.Верном для выделения уточнений, смысловых дополнений, иногда для выражения позиции автора. Ч.Диккенс использует сдвоенные запятые в основном в тех же функциях;

  • сдвоенные тире являются эффективным средством выделения разъяснения, уточнения, поправки у обоих авторов. К тому же Ж.Верн с их помощью часто даёт уточняющее описание какого-либо явления, а Ч.Диккенсу удаётся передать особенности внутреннего состояния героя;

  • в части высказывания, заключенной в скобках, Диккенс передаёт собственную иронию или информацию о сопутствующих обстоятельствах действий. У Ж.Верна мы встречаем использование скобок с целью введения дополнительного описания предмета или явления;

  • необходимо подчеркнуть неординарное использование сдвоенных точек с запятой, которое находим в романе Ч.Диккенса – автор вводит с их помощью парантезы уточняющего характера. С таким применением данного знака мы сталкиваемся впервые;

  • в этой же функции Ч.Диккенс использует и сдвоенные двоеточия. Здесь можно отметить, что такой выбор пунктуации является отличительной чертой стиля автора и объясняется только его личным вкусом и интенцией;

  • говоря об употреблении кавычек в обоих произведениях, мы можем констатировать недифференцированное применение двойных и одиночных кавычек. В основном двойные кавычки используются для введения цитаты и для передачи ироничного восприятия автором выделенных слов. Одиночные кавычки встречаются исключительно редко и не выполняют каких-либо стилистических функций.

Практическая ценность данной работы заключается в том, что результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при обучении английскому языку в средней и высшей школе на занятиях по грамматике, анализу и интерпретации текста, домашнему чтению.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. – М., 1984.

  2. Александрова О.В. Формы и функции «парентетических» внесений в английской научной прозе. – Дисс. канд. филол. наук. – М., 1976.

  3. Арапиева Л.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке. – Автореферат дисс. канд. филол. наук, М.,1985.

  4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Ленинград: Просвещение, 1973.

  5. Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи. – М.: Диалог-МГУ, 1998.

  6. Баранова Л.Л. Дифференциальная система современного английского языка. – М., 1991.

  7. Бархударов С.Г. Правила русской орфографии и пунктуации. – М., 1976.

  8. Бузмакова А.А. Стилистические возможности пунктуации (на примере знака тире) – М.,1992.

  9. Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация. – М., 1994.

  10. Давыдов М.В., Михайлов В.Е. К вопросу о горизонтальной стратификации текста. – М., 1989.

  11. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. – М., 1984.

  12. Зиндер Л.Р. Очерк общей теории письма. – М.: Наука, 1987.

  13. Иванова-Лукьянова Г.Н. Чтение вслух с опорой на пунктуацию. – М., 1980.

  14. Истрин В.А. Возникновение и развитие письма. – М., 1965.

  15. Кобрина Н.А., Малаховский Л.В. Английская пунктуация. – М., 1959.

  16. Назарова Т.Б. Филология и семиотика современного английского языка. – М., 1994.

  17. Орехова Н.Н. Проблемы грамматологии и пунктуации. – Глазов, 1989.

  18. Орехова Н.Н. Очерк функционирования пунктуации в структуре письменной речи. – Глазов, 1990.

  19. Тевторадзе М.Н. Английская пунктуация в функциональном аспекте. – М., 1991.

  20. Убушаева В.В. К вопросу об эволюции формы и значения запятой как пунктуационного знака в английском языке. – Элиста, 1990.

  21. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Ленинград, 1974.

  22. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. – М., 1957.

  23. Яхнович Н.И. Пунктуация как средство ритмико-стилистической организации текста. – Автореферат дисс. канд. филол. наук. – М.: МГУ, 1991.

  24. Charles Dickens “Oliver Twist”. – New York: Airmont Books, 1963.

  25. Gimson A.C. An Introduction to the Pronunciation of English. – London, 1980.

  26. Greenbaum S. The English Language Today. – Oxford, 1985.

  27. Jules Verne “Around the World in Eighty Days”. – London: Penguin Popular Classics, 1994.

  28. Partrige E. Notes on Punctuation. – Oxford, 1970.

  29. Skelton R. Modern English Punctuation. – London, 1949.

  30. Sklar. L. Modern English Punctuation. – М., 1972.

  31. http://www.voronezh.net

  32. http://webster.commnet.edu/grammar/marks/slash.htm.







Чудеса иногда случаются, но над этим приходится очень много работать. Хаим Вейцман
ещё >>