Книга пятая. Глава первая. Риши сказали: Ты поведал, о Сута, великое превосходное сказание - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Книга первая 3 Книга вторая 5 8 Книга третья 105 Книга четвертая... 90 13169.11kb.
Книга Пятая Семейное Право Раздел Первый Брак Глава Первая 3 492.2kb.
Книга первая. 7 Глава II. 8 Глава III. 8 Глава IV. 9 Глава V 25 4374.5kb.
Книга первая. Об одеянии монашеском 2 Глава 1 2 Глава о препоясании... 42 8106.91kb.
Книга первая. Об одеянии монашеском Глава 1 Глава о препоясании монаха... 42 8080.21kb.
Книга Пророка Иеремии 1 Глава 1 2 Глава 2 3 Глава 3 4 Глава 4 6 Глава... 23 1126.9kb.
Книга Иисуса Навина 1 Глава 1 1 Глава 2 2 Глава 3 3 Глава 4 4 Глава... 10 525.38kb.
Книга первая. Содержит натуральную магию. Глава первая план всей... 8 1522.89kb.
Книга первая. Праведник · Глава первая. Шарль Мириэль 46 6913.52kb.
Книга Пророка Исаии 1 Глава 1 2 Глава 2 3 Глава 3 4 Глава 4 5 Глава... 21 987.21kb.
Книга первая глава первая 12 3581.49kb.
Районный кросс «Золотая осень» 1 44.43kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Книга пятая. Глава первая. Риши сказали: Ты поведал, о Сута, великое превосходное - страница №1/12

Девибхагавата-пурана.

Книга пятая.

Глава первая.
Риши сказали:

Ты поведал, о Сута, великое превосходное

сказание

Об удивительных деяниях Кришны, уничтожающее все грехи. (1)


Но сомнение, о великий участью, возникло у нас

После того как ты подробно поведал мне сказание,

о многомудрый. (2)
Уйдя в лес, суровому подвижничеству предался,

Васудева,

Воплощенная часть Вишну, и совершал поклонение Шиве. (3)
Затем преподнесла ему дар богиня Парвати,

Являющаяся частью Шри-Деви полной

Матери мира. (4)
Отчего же владыка Кришна почитал их обоих,

Разве он ниже [их] по положению? от этого

у меня сомнение. (5)
Сута сказал:
Слушайте же причину от меня, как я

слышал ее от Вьясы.

Я возглашу, о великие участью, повествование

о добродетелях Кришны. (6)


Услышав о произошедшем от Вьясы, внук Вайрати

Разумный, снова задал вопрос, впав в великое

сомнение. (7)
Джанамеджая сказал:
Достоверно я услышал о высшей причине,

о сын Сатьяваьти,

Но тем не менее сомнение не покидает мой ум. (8)
Кришна почитал Шамбху, предаваясь суровому

подвижнисеству.

Удивительно это, о великий участью, ибо бог богов

Вишну, (9)


Который есть душа вселенной, дарующий успех

во всем господь,

Как мог он, Хари,

вершить грозное подвижничество, подобно

обычному человеку. (10)
Сотворить мир способен Кришна и охранить

способен,

А также разрушить, отчего же он совершал

суровую аскезу? (11)


Вьяса сказал:
Верно сказано тобою, о царь, Васудева Джанардана

Способен [совершать] все деяния богов,

гуьитель дайтьев. (12)
Однако, войдя в человеческое тело, Парамешвара

Вершил человеческие деяния, соответствующие

[его] варе и ашраму. (13)
Он почитал старших и стопы наставника,

Служил брахманам и поклонялся богам. (14)


В скорби он испытывал скорбь, а в радости –

радость,


Он переживал удрученность, различные оскорбления

и его посещала любовь к женщинам. (15)


Страсть, гнев и жадность время от времени,

овладевали им,

А как же [находясь] в теле, подверженном действию

гун, можно [достичь] положения вне гун?


Вследствие несчастья, вызванного проклятьем

Саубали и проклятьем брахмана,

Ядавы обрели погибель, и Кришна

оставил тело. (17)


Его жены были ограблены и похищены, о владыка

людей,


А Арджуна оказался неспособным использовать

оружие против разбойников. (18)


И он не знал о похищении из дома Прадьюмны и

Анируддхи,

Такова [была его] человеческая жизнь в человеческом

теле. (19)


Мудрец Нараяна – воплощенная часть

Вишну,


А Васудева [был] частью [Нараяны], так что же

удивительного в том, что он почитал Шиву? (20)


Тот бог – владыка всего, и даже Вишну он

причина,


Господин состояния сушупта,

Вишну он почитается. (21)


Так отчего же ему не будут

поклоняться Кришна и прочие воплощенные

части [Вишну]?

Звук А это бхагаван Брахма, звук Y сам

Хари, (22)
Звук М – бхагаван Рудра, а половина буквы –

Махешвари.

Каждый из них выше [по положению] предыдущего –

так известно мудрым. (23)


Поэтому во всех шастрах Богиня известна как наивысшая,

И половину буквы, в которой она пребывает,

не должно никогда произносить. (24)
Рудра выше Вишну, а Вишну –Брахмы,

Поэтому не следует сомневаться в

том, что Кришна поклоняется Шиве. (25)
Это по его воле из уст Брахмы для того,

чтобы преподнести ему дары

Явился второй Рудра как часть главного

Рудры. (26)


И если даже тот [второй Рудра] почитается

всеми, то что же говорить о главном Рудре?

Из-за близости к существу Богини

извекстно высочайшее положениек Шивы. (27)


Таким образом происходят нисхождения

Хари из века в век

Благодаря могуществу Йогамайни, и не должно

раздумывать здесь. (28)


Она же действует постоянно, побуждая

Друхину,


Ишу совершать нисхождения и испытывать

страдания. (29)


Она, перенеся [Кришну] из дома роженицы

во враджу, оберегала его в доме царя

пастухов,

Направила в Матхуру и побудила его,

бежать в благословенную

Двараку с сердцем, наполненным страхом. (30)


Она явила из своих частей шестнадцать тысяч

пятьдесят женщин,

[а также] восемь еще более

почитаемых

И подчинив его кокетству, обратила бхагавана

Ананту в их раба. (31)


Даже одна молодая женщина способна поработить

мужчину, словно [связав] его прочной железной

цепью,

Так что же говорить тогда о шестнадцати тысяч



пятидесяти [женщин], [которые] его,

будто схваченного погпугая. (32)


Подчиняясь воле дочери Сатраджита,

Хари, наполненный радостью, достиг обители

Индры богов

И, вступив в схватку с Магхаваном,

похитил владыку деревьев, и оно стало

украшением дома возлюбленной. (33)


Он похитил дочь Бхимы, одолев Шишупалу

и прочих царей. желая исполнить

установления дхармы целиком,

Благодаря своей силе он сделал ее законной

супругой, разве не ведал он предписание

[греховности] похищения чужой жены? (34)


Подчиненное аханкаре, живое существо творит

благие и неблагие [деяния],

Введенное в заблуждение сетью иллюзии,

влекущей [его] вниз. (35)


Из аханкары возник этот [мир], полный

движущегося и неподвижного,

Произошедшей из корневой природы,

[ а также] Хари, Хаара и просие боги. (36)


Когда Лотосорожденный покинут аханкарой,

Тогда он свободен, а в противном случае он

вовлечен в дела бренного мира (37)
Оставленный ею, он свободен, а порабощенный,

он находится у нее в подчини.

Ни жена, ни богатство, ни дом, ни сыновья, ни

единоутробные братья (38)


Связывают живые существа, о царь, но аханкара связывает.

«Я творец, это сделано мною, это должно

быть совершено, используя [мою] силу, (39)
Я сделаю, я делаю,» - так сам себя связывает

воплощенный.

Без причины никогда не бывает следствия. (40)
Не бывает так, чтобы без куска глины был изготовлен сосуд

Вишну оберегает вселенную, наполненный аханкаройю.(41)


А иначе как бы он был бы погружен в океан забот? Когда

Человек свободен от аханкары.(42)


То зачем ему, исполненному благу, совершать нисхождения

Аханкара является корнем иллюзии, и сансара происходит

Из аханкара. (43)
Для свободных от аханкары нет ни самости, ни иллюзии

Известны люди трех видов: саттвичные раджасичные (44)


И тамасичные, о великий царь, в Брахме ,Вишну ,Шиве ,в Трех тройная, о Индра среди царей, (kajesa disu).(45)
Аханкара известна мудрецам, зрящим аханкарой связаны

Они, без сомнения .(46)


Глупые ученые, введенные в заблуждение майей: говорят:

По собственной воле Вишну совершает многократные

Нисхождения.(47)
Даже глупец в бездне страдания, в матке тень тесной

(ati-samkate) находиться не захочет, что же говорить о

Носителе диска?(48)

В лона Каушальи и Деваки, наполненные

Нечистотами

По собственной воле, говорят, нисходил

Мадхусудана. (49)


Оставив [свою] обитель – Вайкунтху, какая радость

Находиться в матке,

Источнике десяти миллионов тревог, вынуждающей страдать, полной кала? (50)
Предаются подвижничеству, совершают жертвоприношения и раздают многочисленные дары

Люди, не желая мучительного пребывания в матке. (51)


Так как же бхагаван Вишну Джанардана

Может возжелать нахождеиня в матке,

Если он обладает независимого? (52)
Знай же, о великий царь, что вселенная находится под властью Йогамайи,

Начиная от Брахмы и заканчивая пучком травы, включая богов, людей и животных. (53)


Брахма, Вишну, Хаара и прочие боги,

связанные нитью майи,

Блуждают и попадают в путы играючи,

Точно паук. (54)


Так в пятой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается первая глава.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Вьяса сказал:
О мощи Йогешвари поведано тобою подробно,

Расскажи же о её деяниях, о господи, о них любопытно узнать мне. (1)


Кто же не возжелает услышать о мощи

Махадеви,

Зная о том, что весь мир, включающий движущееся и неподвижное, был порожден ею. (2)
Царь сказал:
Слушай же, о великий царь, в подробностях я

расскажу, о многомудрый,

Лишь малоумный не поведает [об этом]

Верующему и умиротворенному. (3)


Некогда суровая битва произошла меж

Воинствами богов и данавов,

Когда господином земли, о царь, был [асур],

Зовущийся Махиша. (4)


Махиша, о Индра среди царей, вершил высочайшее

Подвижничество,

Придя к Золотой горе, суровое,

Вызвавшее удивление у богов. (5)


Полные десять тысяч лет он созерцал в сердце

Избранное божество,

О великий царь, и им довольный, Брахма,

Прародитель мира, (6)


Туда явившись, обратил речь [к нему] восседающий

На лебеде Четырехликий:

«Дар избери, о праведник, преподнесу я тобою желанное!» (7)
Махиша сказал:
Бессмертия, о бог богов, желаю я, о Друхина,

Господь,


Так, чтобы не было [у меня] страха перед

Смертью, сделай, о прародитель! (8)


Брахма сказал:
Определена смерть для рожденного и определена

Рождение для умершего,

И все существа появляются на свет и умирают. (9)
Гибель со временем [настигает] все существа,

О бык среди дайтьев,

И [даже] огромные горы и океаны. (10)
Одну лишь тему [избавления] от смерти

Оставив, о владыка земли,

Назови тот даро, о праведник, который в сердце

Твоем пребывает. (11)


Махиша сказал:
Ни [от руки] бога, человека или дайтьи пусть

Не [постигнет] меня смерть, о прародитель.

Ни [от руки] мужчины, а какая женщина

Способна лишить меня жизни? (12)


Поэтому предначерти мне смерть от руки

Женщины, о Из лотоса-рожденный!

Ведь как женщина будет способна убить

Меня? (13)


Брахма сказал:
Установлено, что погибель от женщины, о

Индра среди дайтьев, в любое время [придет]

К тебе,

Мужчины же, о великий участью, не смогут лишить тебя жизни! (14)


Вьяса сказал:
Так, преподнеся дар ему, Брахма возвратился в

собственную обитель

Лучший же из дайтьев достиг собственного

Положения, исполненный ликования. (15)


Царь сказал:
Чей сын Махиша, как бы рожден он , могучий?

И как он, великий духом, обрел облик буйвола? (16)


Вьяса сказал:
Два сына Дану, о великий царь, прославлены на земле. (17)
Оба они, о великий царь, ради [обретения] сыновей

Предавались подвижничеству

В течении многих лет в

Пятиречье близ святых вод. (18)


Карамбха, погрузившись в воду, вершил высочайшее подвижничество,

А Рамбха возле дерева поклонялся огню. (19)


Когда Рамбха занялся служением пяти огнам

Супруг Шачи, прознаыв про это, был

Встревожен из-за обоих данавов. (20)
Отправившись в Пятиречье, принял облик кроукодила

Васава и схватил Карамбху за ноги. (21)


Того прочного Карамбху умертвил Губитель

Вритры.


Услышав, что брат убит, Рамбха был обуян великим гневом. (22)
Собственную голову возжелал он принести в жертву огню,

Отрубив[своей же] рукой.

Держа пучок волос левой рукой он,

Охваченный негодованием (23)


Он правой рукою схватил превосходный меч

И[ уже собрался] снести [себе] голову, пока огонь не вразумил его. (24)


Он сказал: «О, дайтья, глупц ты, что собираешься

Обезглавить себя ,

Самоубийство несмываемый [грех], как же ты собираешься совершить его? (25)
Благо тебе, избери дар, который в сердце твоем пребывает,

Но не умирай, мертвый как цель свою достигнуть может? (26)


Вьяса сказал:
Выслушав красноречивые слова огня, Рамбха

Молвил следующую речь, выпустив пучок

Волос: (27)
«Если ты доволен, о Владыка богов, то

Преподнеси мне желанный дар:

Сына, который завоюет три мира и будет

губителем вражеских воинств. (28)


Пусть будет он неодолимым для богов, данавов и людей,

Принимающий облик по собственному желанию,

могучий, почитаемый всеми мирами!» (29)
Огонь ответил ему: «Желаемое тобою исполнится,

Сын [будет у тебя], о великий участью, так отвратись же от смерти теперь! (30)


С какой бы ты женщиной не сочетался , о Рамбха,

У той, о великий участью, будет сын, более

Могучий, [чем ты]. (31)
Вьяса сказал:
Рамбха, эти радующие сердце слова огня

Выслушав, поклонился ему и направился, лучший из данавов, (32)


В прекрасное место, населяемое яншами, исполненное великолепия.

[Там] встретил и воспылал страстью к буйволице лучшей из данавов (33)


Пылкой, исполненной красоты, пренебрегнув другими женщинами.

Она поспешно подошла к нему, жаждущая любви, веселая, (34)


И Рамбха совершил с ней соитие, побуждаемый судьбой.

Та буйволица понесла плод плод от его семени (35)


Он, взяв её, отправился в чудесную Паталу,

Оберегая ее, любимую, высокочтимую, от буйволов. (36)


Тут же другой буйвол, терзаемый похотью,

подбежал к ней,

Но данава, пошел навстречу, чтобы умертвить него. (37)
Ради защиты собственной [возлюбленной] сойдясь

[с ним в единоборстве], он ударил буйвола,

Но тот будучи сбитым с толку похотью, боднул его рогами. (38)
Получив удар острыми рогами в грудь,

Он потерял сознание, рухнул на землю и скоро умер. (39)


После того как муж умер, она несчастная,

терзаемая страхом, бежала

Спешно и , достигнув баньяна, нашла убежище у якшей. (40)
А за ней вслед туда примчался буйвол,

Терзаемый вожделением,

Пылающий страстью к ней сластолюбивый,

Опьяненный силой и мощью. (41)


Увидев ее, рыдающую, терзаемую

Страхом


И увидев [буйвола]того, гонящегося [за ней], Якши вступили с ним [в схватку],

Чтобы [ее] защитить. (42)


Произошел жестокий бой между Якшами и врагом коней,

И пораженный стрелою, он пал на землю. (43)


Принеся мертвого Рамбху, которого они очень

Любили,


Они возложили мертвое тело на костер с целью

Его очищения. (44)


Буйволица, видя, что [тело] мужа возложено

На костер,

Задумала вместе с мужем вступить в огонь. (45)
Хоть и удерживаемая Якшами, она вошла в пламя,

Праведница, последовав за любимым супругом в

Гирлянде из огня. (46)
Из середины костра восстал могучий буйвол

А Рамбха, приняв другой облик, явился из любви к сыну. (47)


Он стал [известным] как Рактабиджа, а его могучий [сын] – как Махиша.

Тот враг коней был помазан на царство первыми из асуров. (48)


Так появился на свет тот Махиша вместе с Рактабиджей доблестным,

Неодолимый для богов, дайтьев и людей, о лучший средь людей. (49)

Итак, рассказано, о царь, о рождении того великого

духом


И о том, как он получил дар- все это

подробно. (50)


Так в пятой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается вторая глава, называющаяся «Рождение асура Махиши».
Глава третья.
Вьяса сказал:
Так данава по имени Махиша, гордый

[полученным] даром,

Могучий, обретя царство, подчинил своей власти

весь мир. (1)

Он охранял землю вплоть до океана,

завоеванную [силой] рук,

Находящуюся под единой властью,

живущую в покое, очищенную от множества врагов. (2)


Его полководцем был опьяненный великой

мощью Чикшура,

А за казной надзирал Тамра, во главе

множества стражей. (3)


Асиломан, Ударка, Бидала, Башкала,

Тринетра, Каланбадхака, гордый [своей] силой, - (4)


Эти данавы воинствами землю

Опоясанную морями, покрыли, (5)


Все прежние владыки земли были обращены в

данников,

А те, что, возвышенные силой,

последовали дхарме кшатриев, были убиты. (6)


Брахманы, попавшие в подчинение, предлагали

доли в жертвоприношении

Махише, о великий царь, по всей земле. (7)
Создав то единодержавное царство,

асур Махиша,

Кичащийся полученным даром, вознамерился завоевать

небеса. (8)


Враг коней направил вестника к Супругу Шачи.

Государь дайтьев, призвав вестника, сказал ему

тотчас же: (9)
«Ступай, о сильнорукий муж, и исполни миссию

моего посланца, о безгрешный!

Передай Шакре [следующее], отправившись без

боязни к богам на небеса: (10)


«Оставь Сваргу, о Тысячеокий, и ступай, куда хочешь,

не медля,

Или же служи, о Владыка богов, Махише,

великому духом. (11)


Тот царь будет защищать тебя, нашедшего

прибежище у него,

Поэтому ты ищи прибежище у Махиши, о

Супруг Шачи. (12)


Никогда не бери ваджру для битвы, о губитель

[вражеских] полчищ,

Нашими предками ты был побеждаем, знаем

мы твое мужество! (13)


О соблазнитель Ахальи! Ведома нам сила твоя,

о главный из богов,

Так сражайся или иди в то [место], к которому

расположено твое сердце!» (14)


Вьяса сказал:
Выслушав его слова, Шакра, обуянный гневом,

Ответил ему, улыбаясь, следующее, о лучший из

царей: (15)
«Не известно мне, о глупец, отчего ты опьянен

гордыней.

Я исцелю недуг твоего господина. (16)
Поэтому я истреблю его до конца

Ступай, о вестник, и передай ему сказанное

мной. (17)
Ученый человек не может лишить жизни посла,

поэтому я отпускаю тебя:

Если ты желаешь биться, то приходи поскорее,

о сын буйволицы! (18)


О Враг коней! Твоя сила известна [нам],

ты пожиратель травы,

Из твоих рогов я сделаю крепкий лук. (19)
Причина гордыни твоей, знаю я, заключена в

силе рогов,

Отрубив твои рога, я лишу тебя их силы. (20)
Из-за этой силы ты преисполнился высокомерия

Мастерство твое в убийстве, а не в битве, о

низший из буйволов!» (21)
После этих слов Индры среди богов вестник

поспешно ушел

И, придя к обезумевшему Махише, поклонился и

сказал: (22)


Вестник сказал:
О царь! Низший из богов не желает считаться

с тобой,


Он надеется на собственную полную силу,

окруженный воинством богов. (23)


То, что сказано этим глупцом, как другому я

могу передать?

Слуга приятную правду должен говорить господину. (24)
Желающий блага должен приятную правду

говорить господину.

Такое правило, о великий царь, существует,

[следование которому] приносит благо. (25)


Но если говорить только приятное, то долг не

будет исполнен,

Грубые же не должен произносить желающий блага. (26)
Каким образом из уст врага истекают слова,

подобные яду.

Таким образом, как будут истекать они из уст

слуги? (27)


Те слова, которые молвил он,

о владыка земли,

Те мой язык не поворачивается сказать. (28)
Вьяса сказал:
Выслушав его слова, полные смысла,

питающийся травой

Асур Махиша был обуян великим гневом. (29)
Созвав дайтьев, он обратился к ним, с

глазами, красными от гнева,

Вытянувши хвост вдоль спины и испустив

мочу: (30)


«О дайтьи! Тот Индра богов желает

войны.


Готовьте же силы, и да будет побежден нами

низший из богов. (31)


Кто будет героем рядом со мною? Десять

миллионов таких же

Я не испугаюсь и в одиночку уничтожу. (32)
Он герой средь кротких и средь аскетов он

силач,


Безнравственный, алчный обманщик и соблазнитель

чужих жен. (33)


Используя чары апсар, он чинит препятствия

подвижничеству, злодей,

Бьющий в слабое место грешник, разрушающий

доверие. (34)


Тот злодей, заключив мир с Намучи, лишил его

жизни,


Вначале дав множество клятв, будучи испуганным,

коварно. (35)


Вишну [также] наставник в обмане лукавый,

дающий [лживые] обещания,

Принимающий различные облики, безнравственный

знаток хитростей. (36)


Приняв облик вепря, он сразил Хираньякшу,

А будучи человекольвом, убил Хираньякашипу. (37)


Не буду я, сын Дану, под ярмом его,

И отчего же мне доверять богам? (38)


Что сделают мне Вишну или Индра, ведь

даже более могучий

Рудра не способен противостоять мне на поле

брани! (39)


Я возьму власть над тремя мирами, одержав

победу над Индрой, Варуной, Ямой,

Подателем богатства, Павакой, Чандрой и Судьей. (40)
Мы будем вкушать доли в жертвоприношениях

и пить сому.

Одолев множество богов, я буду наслаждаться с

данавами. (41)


Нет у меня страха перед богами благодаря

полученному дару, о данавы,

Смерть от руки мужа [не грозит] мне, а

женщина что может сделать мне? (42)


Из Паталы и из гор созовут лучших

Данавов, предводителей воинства моего,

поскорее пусть посланцы. (43)
В одиночку я владык богов одолеть, о данавы,

способен,

Но ради блага вас созвав, поведу я на бой с

небожителями. (44)


Рогами и копытами я разгромлю богов,

И нет у меня страха перед богами благодаря

мощи полученного дара. (45)
Я неуязвим для богов, асуров и людей,

Поэтому приготовления пусть будут сделаны к

завоеванию мира богов. (46)
Захватив чертоги богов, о дайтьи, мы будем

развлекаться в Нандане

Украшенные венками из цветов мандары,

окруженные божественными женщинами, (47)


Испившие молока камадхену, радостные благодаря

питью нектара,

Любующиеся танцами и песнями богов и гандхарвов. (48)
Урваши, Менака, Рамбха, Гхритачи. Тилоттама,

Промадвара, Махасена, Мишракеши, Мадотката (49)


И Випрачитти, искусные в пении и пляски,

Будут радовать вас всех, поднося разнообразные

хмельные напитки. (50)
Поэтому все приготовления пусть будут сделаны (51)
Ради охранения всех Бхаргаву, лучшего из

мудрецов


Позвав, воздайте ему почести и побудите

совершить жертвоприношение наставника

высшего. (52)
Вьяса сказал:
Дав такие повеления Индрам дайтьев,

грешноумный Махиша

Возвратился тотчас же, о царь, в свой дворец,

исполненный радости. (53)


Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается третья глава, называющаяся «Сбор войска дайтьев.»
Глава четвертая.
Вьяса сказал:
После того как посланник удалился, Индра богов,

созвав, небожителей,

Яму, Ваю, Хранителя богатств и Варуну,

молвил им следующее: (1)


«Индра среди дайтьев по имени Махиша,

могучий сын Рамбхи,

Опьянен гордыней от полученного дара,

искусный в сотнях видах волшебства. (2)


Его вестник явился сегодня ко мне,

посланный им, о боги,

Жаждущим [достичь] Сварж, алчным,

и обратился ко мне с такой речью: (3)


«Оставь обитель богов, о Шакра, и ступай, куда

хочешь, о Васава,

Или же служи мне, дайтье Махише, великому

духом. (4)


Милосерден Индра данавов, и он подыщет тебе

занятие,


На тех, кто стали его слугами, не гневается

он никогда. (5)


Если же ты не сделаешь этого, то тогда, о

Владыка богов, готовь войско.

После того как я удалюсь, скоро пребудет

Индра дайтьев». (6)


Молвив так, тот вестник злобного данава ушел.

Что следует предпринять, об этом подумайте,

о лучшие из богов. (7)
Даже слабым врагом могучему не следует пренебрегать,

а тем более [равно] могучим, о боги,

Постоянно прилагающим усилия, опьяненным

своею силой. (8)


Должно приложить старание, насколько это

позволяют разум и сила.

По воле судьбы приходят победа и поражение. (9)
В данном случае заключение мира неуместно,

бесполезно со злодеем заключать мир.

Во всяком случае, праведники должны приступать

к делу, [вначале] поразмыслив. (10)


Сейчас же не следует немедленно выступать в поход

Надо выслать лазутчиков, быстро двигающихся,

[повсюду] легко проникающих, (11)
Ведающих пути, не имеющих ни привязанностей,

ни желаний [относительно асуров], правдивых

в речах.

Направление [движения их] войска,

его выступление в поход, его силу (12)
И количество воинов разузнав, пусть возвращаются

поскорее.

Узнав сильные и слабые

стороны войска вождя дайтьев, (13)


Я приму [решение], выступать ли в поход или

обороняться в крепости.

После размышления пусть мудрый приступает к

делу, (14)


А дело, совершаемое сразу же, [не подумав],

приносит несчастье.

Поэтому, поразмыслив, мудрые совершают то,

что приносит счастье.


Способ внесения раздоров в данном случае не

приложим по отношении к данавам, (15)


Охваченных единой мыслью касательно этого дела,

поэтому пусть выступают разведчики,

И выведав их сильные и слабые стороны, затем

поразмыслить о способе [действия] (16)


И действовать, как предписано, следует

[нам], обладающим знанием относительно их,

осуществляющих [свой] замысел.

А в противном случае предпринятое деяние

будет иметь противоположный

результат, (17)


Как бывает в случае [использования] незнакомых

лекарственных растений.

Вьяса сказал:

После того как они все приняли решение,

лазутчика, [сведущего] в своем деле (18)
Отправил Индра богов на разведку, о царь.

Лазутчик, уйдя, вскоре вернулся к главному из

богов (19)
И сообщил ему о сильных и слабых сторонах

войска [Махиши].

Узнав о приготовлениях его войска, Турашад очень

удивился (20)


И, побудив богов [к приготовлениям], призвал тотчас

же пурохиту,

Лучшего из знатока мантр, и стал держать с

ним совет Предводитель Тридесяти [богов]. (21)


Обращался он к лучшему из ангирасов,

восседающему на прекрасном сиденье.

Индра сказал:

О мудрый наставник богов! Что делать, скажи нам. (22)


Всезнающ ты, в предпринятом деле ты путь

наш.


Могучий данава по имени Махиша, исполненный

гордыни, (23)


Желая битвы, приближается со многими данавами.

Поэтому ты, о знаток мантр, скажи ему

противодействие немедленно же! (24)
Для них Шукра, а ты для менч считается

разрушителем препятствий.

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, ответил Турасахе

Брихаспати, (25)
После раздумья, стремящийся осуществить замысел

Индры.


Наставник сказал:

Здрав будь, о Индра богов, и стоек, о почтенный! (26)


При наступающей опасности не следует терять

стойкость.

Победа и поражение, о Надзирающий за богами,

[приходят] по воле судьбы. (27)


Поэтому разумный, обретя стойкость, должен действовать,

Зная, что неизбежное все равно случится,

о Шатакрату! (28)
Следует прилагать усилия в соответствии со своими

возможностями.

Даже мудрецы прилагают усилия – единственно

для [достижения] освобождения, (29)


Зная, что все зависит от судьбы, и занимаются

йогой и созерцанием.

Поэтому всегда надо быть старательным в повседневных делах, (30)
Пусть будет счастье или же нет, какая здесь может

быть печаль?

Но без человеческого усилия никогда не достичь

счастья, (31)


Как в случае слепого, как в случае калеки

и также радости не обрести.

Но даже если человек проявляет усердие,

а успеха все равно нет, (32)


Но нет в этом его вины, ибо во власти судьбы

воплощений.

Успех дела [заключен] ни в войске, ни в мантрах,

ни в советах, (33)


Ни в колесницах и ни в оружии, но от судьбы

зависит он, о главный из богов.

[Бывает, что] сильный страдает, а слабый

вкушает счастье, (34)


Разумный спит голодным, а глупый наслаждается,

Жалкий одерживает победу, а герой терпит

поражение. (35)
В этой сансаре, управляемой судьбой, какая

может быть печаль?

К усилию побуждает неизбежное, о главный

из богов, (36)


Будь ли то к вызывающему счастье или горе, о них

раздумывать не стоит.

В горе видится еще хуже, в счастье

счастье еще лучше. (37)


Себя же радости и скорби, врагам подобным,

предавать не стоит,

Мудрые должны быть стойкими при наступлении

радости или скорби. (38)


Из-за нестойкости бывает такое несчастье,

какого в стойкости редко [бывает].

[Там, где] терпение во время счастья и несчастья, (39)
Там не возникает радости и скорби благодаря

крепости разума.

Что за горе, и у кого [может быть] горе,

свободен от гунн и вечен я. (40)


Я выше двадцати четырех, какое горе,

какое счастье [могут постигнуть] меня?

Пране [присуще переживание] голода и жажды,

уму – скорбь и потеря сознания – уму, (41)


А старость и смерть – телу,

но чужды [эти] шесть Шиве.

Скорбь и заблуждение это качества тела,

а какая мне забота в этом? (42)


Я не есть тело, и я не есть связанная [с ним душа]

Я отделен от семи, одного и шестнадцати и

всегда счастлив. (43)
Я не есть пранкрити и ее изменения, какое горе

[может постигнуть] меня?

Приняв это умом, о Владыка богов, избавься

от самости! (44)


Это есть первое средство к избавлению от

страданий, о Шатакрату,

Самость это худшее из несчастий, а

свобода от самости – лучшее счастье. (45)


Нет состояния удовлетворенности выше, чем

удовлетворенность, о Супруг Шачи.

Или если ты не можешь избавиться от

самости, (46)


Тогда к размышлению того, что неизбежно,

следует прибегнуть, о главный из богов.

Не бывает сжигания прарабдха-кармы

без вкушения

[плодов деяний]. (47)
Что должно случиться, то и происходит,

какая [тебе] забота в счастье и несчастье?

С твоим разумом, при том, что все боги

будут помогать тебе? (48)


Счастье [ведет] к истощению заслуг, а

несчастье – [к истощению] грехов, о почтенный,

Вот почему мудрые должны радоваться,

когда счастью наступает конец. (49)


Держи совет и прилагай старания, как

предписано.

После приложения усилий, о великий царь,

произойдет то, что неизбежно. (50)


Так в пятой книге Шри-Девибхагавата заканчивается четвертая глава, называющаяся «Брихаспати дает наставления Индре».


следующая страница >>



Подошел к зеркалу и увидел обратную сторону медали. Влодзимеж Счисловский
ещё >>