Интегрированный урок литература английский язык по трагедии В. Шекспира " Ромео и Джульетта" - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
У. Шекспир: биография, творческое наследие 1 21.91kb.
Тест по трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» 1 13.79kb.
Уильям Шекспир. Трагедия «Ромео и Джульетта». Поединок семейной вражды... 1 141.81kb.
У. Шекспир. Слово о писателе. Сонеты. Ромео и Джульетта 1 81.89kb.
Учебнике фрагменты трагедии «Ромео и Джульетта» 5 559.83kb.
Правда и вымысел в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» 1 145.17kb.
П. Чайковский. Увертюра фантазия Ромео и Джульетта 1 41.88kb.
Учебный год Ответы и ключи к олимпиадным заданиям по мхк 7-8 класс... 1 109.4kb.
Вопросы по трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» 1 10.88kb.
Сергей Прокофьев «Ромео и Джульетта» 1 124.18kb.
«Ромео и Джульетта» – легенда в музыке и танце «Нет повести печальнее... 1 27.23kb.
Приложение 1 178.29kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Интегрированный урок литература английский язык по трагедии В. Шекспира " Ромео и - страница №1/1


Горбылева В.В.Интегрированный урок литература - английский язык

Интегрированный урок литература - английский язык по трагедии

В. Шекспира " Ромео и Джульетта" в 8а классе.
Авторы: учитель литературы МОУ школы№ 4 Горбылева В.В.

учитель английского языка МОУ школы № 4 Орлова Г.И.

Цели:


  • помочь учащимся понять смысл трагедии

У. Шекспира «Ромео и Джульетта;

  • развивать навык выразительного чтения;

  • учить сопоставлять произведения разных видов искусства;

  • совершенствовать навык анализа драматического произведения;

  • расширить кругозор, развивать эстетическую восприимчивость, формировать интерес к творчеству Шекспира;

  • сделать художественный перевод отрывка трагедии на английском языке.


Эпиграфы к уроку:
Любовь всегда прекрасна и желанна,

Особенно, когда нежданна.

У.Шекспир
Любовь сильнее смерти и страха смерти, только ею, только любовью держится и движется жизнь.

И.С.Тургенев.

Оборудование.

Портреты Шекспира, аудиомагнитофон,

фонограмма-фрагменты из балета С. Прокофьева «Ромео и Джульетта»,

видеомагнитофон, аудиокассета - фрагменты из фильма Ф. Дзефирелли «Ромео и Джульетта»

Ход урока.



Есть в мире литературы имена героев, которые знакомы всем, даже если человек не читал самого произведения. Эти имена стали символами каких-то вечных ценностей: чести, благородства, преданности, любви. Над ними не властны ни люди, ни смерть.

В конце ХVI века, точнее– в 1596 году английский драматург Уильям Шекспир создал пьесу, которая стала бессмертной, дала жизнь балету Сергея Прокофьева, опере Шарля Гуно, множеству рисунков. Сюжет её был переосмыслен чешским писателем Карелом Чапеком, стихотворение о героях трагедии создала русская поэтесса XX века Маргарита Алигер, существует ряд экранизаций трагедии, одна из самых красочных принадлежит итальянскому режиссёру Франко Джефирелли…

Самое интересное заключается в том, что У. Шекспир не сам придумал сюжет этой пьесы, а заимствовал его у древнеримского поэта Овидия, который в сборнике « Метаморфозы» (превращения) рассказал историю Пирама и Фисбы. Мало кто помнит Овидия и его героев, а вот имена Ромео и Джульетта мы употребляем как символы преданности и беззаветной любви.

В чём же секрет шекспировского таланта? Сегодня мы попробуем ответить на этот вопрос.


Беседа с классом


С чего начинается пьеса?
Какой персонаж появляется на сцене?
Не показалось ли вам это удивительным?

Слово учителя



В древности в античных трагедиях был такой персонаж– хор, состоявший из группы актёров. Он выражал мнение автора, высказывал отношение к происходящему, комментировал события. Шекспир использовал этот приём древних авторов, чтобы сразу настроить зрителей на трагедию.




  • Определите тему трагедии

«Ромео и Джульетта»


  • Где происходит действие?




  • Что мы узнаем о жизни Вероны в самом начале произведения?





Давайте послушаем фрагмент из балета Сергея Прокофьева «Ромео и Джульетта», который называется «Монтекки и Капулетти».



  • Как вы думаете, какое настроение воплощено в этой музыке?




  • Итак, в чём необычность ситуации, которая предстаёт перед нами в пьесе?



  • Что является способом характеристики героев в драматическом произведении?

  • Давайте проследим, как создаются образы главных героев, которые изменяются под влиянием своей любви.

  • Что говорит Ромео о любви в начале трагедии, до знакомства с Джульеттой?

  • Почему герой так отзывается о любви? В чём дело?




  • Когда мы впервые встречаем Джульетту?

  • О чём идёт речь?

  • Вспомните, сколько лет Джульетте?

  • Как вы думаете, почему автор делает героиней такую молодую девушку?

  • Как и где вспыхивает чувство юных героев? Прочитайте отрывки из текста, в котором герои говорят о своих впечатлениях друг другу.



  • Что мешает их любви?

  • Как любовь воздействует на героев: как ведут себя Ромео и Джульетта до и после знакомства?

  • Как юные герои относятся к вражде своих семейств?

  • Какое событие сыграло роковую роль в судьбе героев?




  • Хотел ли Ромео гибели Тибальти? Почему?

  • В чём видят герои смысл жизни?

  • Почему погибают герои?

  • Есть ли смысл в гибели героев?

  • Давайте обратимся к нашим эпиграфам. Соответствует ли они содержанию нашего урока?


Подведём итоги.
Трагедия – это драматическое произведение, в котором изображается столкновение героя с миром, его гибель и крушение идеала. Но в пьесе Шекспира нет трагедии любви, чувство торжествует, хотя сами они погибают, отстаивая свой идеал.
Нет повести печальнее на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.


Но, я думаю, мы можем предложить свой вариант заключительной строки, ведь история юных героев живёт в веках, не оставляя равнодушными никого, а имена Ромео и Джульетта вызывают у нас самые восторженные чувства, уважение к их стойкости и верности.
Нет повести прекраснее на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.

А вы сами когда-нибудь работали с подлинником произведения на английском языке «Ромео и Джульетта»?






Prince! A glooming peace this morning with it bring

The sun, for sorrow, will not show his head:

Go hence, to have more talk of this sad things:

Some shall be pardon’d, and some punished:

For never was a story of more woe

Than this of Juliet and Romeo.


  • Gloom – угрюмый

  • Glooming – мрачный, хмурый

  • Go hence – идём отсюда

  • Pardon – извинять, прощать

  • Woe – горе, скорбь, печаль, беда.


Дословный перевод с английского языка:

Принц!


Угрюмый мир этим утром приносит,
Солнце из-за печали не покажет своей головы,
Следовательно, иметь больше разговоров об этих печальных вещах.
Кто-то может быть прощен, а кто-то может быть наказан.
Поскольку никогда не было рассказа о большем несчастье,
Чем этот о Джульетте и Ромео.

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

Герцог!
Наш грустный мир приносит дня светило –


Лик прячет с горя в облаках пустых.
Идем, рассудим обо всем, что было.
Одних – прощение, кара ждет других.
Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.




Перевод Б. Л. Пастернака
Князь!
Сближение ваше сумраком объято.
Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз

Пойдем, обсудим сообща утраты

И обвиним иль оправдаем вас.
Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете…


Перевод Гришиной Анны Перевод Тюрина Дмитрия

Угрюмое утро встречают Души колет "сегодня"

Покрытые тенью тела. Горя копьями терний.

Кинжал окровавленный рядом, Из- за тучне покажет нам солнце лицо.

Бестрасстно Иудой лежа. Над могилой сыновней

Они за любовь бездыханно Над могилой дочерней

Не приняли общий отказ, Будет полито кровью пожеланье отцов.

И ныне потерянно души Вас судьба непокорных наказала утратой

Летят, любовь всем даря. Вам осталось лишь жить,

Их судьбы давно всем знакомы Смерть несчастных кляня.

О них Шекспир повесть писал, Мы поймем невиновных,

Про них каждый знает- Мы простим виноватых,

Даже кто не читал. Все обсудим в течение этого дня.

Так запомним навечно Здесь вовеки пребудет вам цена иступленья.

Мы повесть о несчастной любви! Их лучи не осветят небесных светил.

Никогда не забуду этот горесный день я.

И не знаю я дня, что печальней бы был.
Перевод Мироновой Наталии
О, Принц!

Выслушай слугу своего сгоряча

Ведь от горя солнце не покажет и луча,

И это утро приносит угрюмый покой.

И застилает глаза белесой пеленой.

Но, выслушай меня ты доконца

Уйдем отсюда, послушаем отца.

Отгоним мысли грустные мы прочь

Как в тихо наступающую ночь.

Уйдем отсюда, поговорить еще успеем.

Но может быть об этом пожалеем.

Должны, конечно, мы их извинить,

Но к смертной казни враз приговорить.

И знай, напишут скоро печальную повесть о нас,

Как не увидел ты жизни всех прекрас.

Но не будет лучше в мире балета,



Чем тот балет, где оживает Джульетта.
What plays did Shakespeare write?

  • Hamlet – Гамлет

  • All’s well that Ends Well – Все хорошо что хорошо кончается

  • King Lear – Король Лир

  • Much ado about nothing – Много шума из ничего

  • Othello – Отелло

  • Twelfth Night – Двенадцатая ночь

  • Macbeth – Макбет

  • The taming of the Shrew – Укрощение строптивой

  • Romeo and Juliet – Ромео и Джульетта

  • As you like it – Как вам это нравится

  • Henry IV – Генри IV

  • The merchant of Venice – Купец из Венеции

  • Richard III – Ричард III

  • Julins Caesar – Юлий Цезарь

  • A midsummer Night Dream – Сон в летнюю ночь







Каждый ребенок отчасти гений, а каждый гений отчасти ребенок. Артур Шопенгауэр
ещё >>