«Хочешь понять других – загляни в свое сердце» «Willst du die anderen vershtehen, blick in dein eigenes Herz» - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Схиигумен Иоанн (Алексеев) Загляни в свое сердце. Письма Валаамского... 25 1143.68kb.
Настя, Привeт! Послушайте диалоги! Kreuze zuerst an, ob sich die... 1 42.75kb.
Сценарий новогоднего утренника 1 95.42kb.
Ты безработный беженец, эмигрант, или проситель политического убежища... 1 49.88kb.
Житие святой великомученицы анастасии Узорешительницы, Хрисогона... 1 203.44kb.
Цель: Пропаганда здорового образа жизни Участники: команды по 6-7... 1 55.46kb.
От: Зиновий Тененбойм 2 495.37kb.
Немецкий язык с И. В. Гёте Faust. Der Tragödie erster Teil1 Фауст. 19 6010.58kb.
Закона нет? Как выжить, если твои враги не знают слов "честь", "милосердие"... 41 6330.62kb.
Чёрный Заговорник волхва Велеслава[1] 1 371.42kb.
«Научить своё сердце добру» 1 89.42kb.
Приложение 10 Шиллер 1 58.18kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

«Хочешь понять других – загляни в свое сердце» «Willst du die anderen vershtehen - страница №1/1

Муниципальное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №1
Центр развития языка
Литературно-музыкальный вечер на немецком и русском языках, посвященный 250-летию со дня рождения

Фридриха Шиллера

«Хочешь понять других – загляни в свое сердце»

«Willst du die anderen vershtehen, blick in dein eigenes Herz».

Цели:


  • формирование положительного отношения учащихся к иностранному языку;

  • формирование понимания важности изучения иностранного языка;

  • развитие заинтересованности в изучении второго иностранного языка;

  • приобщение учащихся к литературному наследию зарубежных стран, повышение интереса к изучению литературы и иностранного языка.

  • формирование нравственной культуры учащихся.

Оборудование: компьютер, компьютерная презентация, проигрыватель CD- дисков, диск с песнями на стихи Ф.Шиллера; диск с музыкой Бетховена, выставка рисунков, книжная выставка.


Вступление.

На фоне музыки Л.В. Бетховена учитель и ученик читают стихотворение Ф.Шиллера «Надежда» (на немецком и русском языках).


Hoffnung

Es redden und traumen die Menschen viel,

Von bessern kunftigen Tagen.

Nach einem glucklichen, goldenen Ziel

Sieht man sie rennen und jagen.

Die Welt wird alt, und wird wieder jung,

Doch der Mensch hofft immer Verbesserung.
Надежда
Надеются люди, мечтают весь век

Судьбу покорить роковую,

И хочет поставить себе человек

Цель счастия, цель золотую.

За днями несчастий дни счастья идут.

И люди все лучшего, лучшего ждут.


Выступление учащегося 11 класса Подобеда Евгения (читает на фоне классической музыки).
Поздним сентябрьским вечером 1782 года у городских ворот Штутгарта стражники остановили скромную коляску, в которой находились двое молодых людей в штатском платье. Грубоватый оклик «Стой!», несколько формальностей, соблюдаемых при выезде из столицы, и вот уже коляска катится по направлению к границе. Один из двух путников – Фридрих Шиллер, под чужим именем бежавший в день придворного праздника из герцогства Вюртербергского.

Над городом еще сверкали огни фейерверка, в резиденции гремела музыка. Герцог давал бал в честь наследника русского престола. Молодой поэт, только что сбросивший с себя мундир полкового медика, знал цену этой придворной пышности. Герцог Карл-Евгений был одним из самых жестоких и самоуправных властителей тогдашней раздробленной Германии. Это оно торговал кровью подданных, продавал за границу своих солдат.

Во владениях этого герцога, в городе Марбахе, родился Фридрих Шиллер.
Сообщение ученика «Эпоха Шиллера»

(Показ слайдов компьютерной презентации)

1-й ученик читает на немецком языке

Johann Christoph Friedrich Schiller wurde am 10. November 1759 in Marbach am Neckar (Herzogtum Wuttemberg) geboren.


Иоганн Кристоф Фридрих Шиллер родился 10 ноября 1759 года в одном из живописнейших уголков Южной Германии. Его отец и мать были потомками нескольких поколений деревенских булочников. Отец стал полковым фельдшером армии герцога Вюртембергского.

В пору детства Шиллера Германия была отсталой страной, а герцогство Вюртемберг типичным немецким княжеством. Столицей бал маленький городок Людвигсбург. В его гарнизон в 1766 году перевели отца поэта. Мальчику было в ту пору семь лет. Родители готовили его к духовному званию. Маленький Фридрих посещал в Людвигсбурге латинскую школу – подготовительную ступень к духовной семинарии. И Фридрих Шиллер стал бы пастором, если бы не приказ герцога, властно вмешавшегося в его судьбу.

Карлу-Евгению вздумалось, разыгрывая просвещенного монарха, открыть «питомник» для сирот военных.

Его назначением было давать среднее и высшее образование – поставлять герцогу послушных чиновников, врачей, художников и офицеров.

Школа получила название «Высшая Карлова школа». Шиллер изучал юридические науки, а в 1776 году перешел на медицинское отделение.

Он прожил 8 лет в суровой академии-казарме (притом безотлучно, без каникул и отпусков). Порка учащихся, пощечины, которыми герцог награждал своих питомцев, их взаимная слежка и слежка за ними надзирателей, доносы, обыски, цензура на переписку с родными входили в систему воспитания Карловой академии.

К числу многих запретных благ относилась в академии художественная литература. Но тем желаннее была она для пытливой молодежи.
Сообщение «Влияние «бури и натиска» на мировоззрение Шиллера».
В начале 70-х годов 18 века в Германии развивается литературное движение, известное под названием «буря и натиск».

Поэты и драматурги «бури и натиска» много сделали для развития немецкого национального самосознания. Они призывали немецкий народ оглянуться на свое великое историческое прошлое.

Юный Шиллер ревностно изучал и Гете, и Лессинга, и Шекспира, читал драматургов «бури и натиска», знакомился с английским реалистическим романом и сочинениями французских просветителей.
В духе идей и художественной манеры «Бури и натиска» молодой Шиллер создает драмы «Разбойники»(Die Rauber ) - (1783), «Коварство и любовь» (Kabale und Liebe) - (1784).
Трагедию «Разбойники» Шиллер писал в течение последних лет пребывания в академии. Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина 18 века) и на место действия – Германия. Устами своего героя молодой Шиллер разоблачает фальшь и лицемерие религиозной морали, которой высшие классы маскируют свои преступления против народа, поэтому характерны эпиграфы к пьесе: «Чего не исцеляет лекарство, исцеляет железо; чего не исцеляет железо, исцеляет огонь», еще решительнее был эпиграф ко второму изданию «На тиранов!».

Сюжетная основа этой трагедии – вражда двух братье, Карла и Франца, сыновей немецкого владетельного графа. Карл Моор – молодой человек с горячей головой и пылким сердцем. Ему противопоставлен его брат Франц, угрюмый завистник, низменный, лицемерный и жестокий, беспощадный деспот, жадный до власти и почестей.


Находила живой отклик и другая ранняя драма Шиллера «Коварство и любовь» - самая народная немецкая пьеса той поры и самая реалистическая из всех юношеских пьес Шиллера.

Тема трагедии – гибель двух любящих существ, разлучаемых по причине их социального неравенства, из-за сословных предрассудков.

«Коварство и любовь» ставится чаще других пьес Шиллера. И мало существует драм или трагедий, которые на самой скромной провинциальной сцене, при самой скромной постановке могут с такой уверенностью рассчитывать на успех, как «Коварство и любовь».
Мы представляем вашему вниманию отрывок из 4 действия драмы в исполнении учащихся 11 классов Карякиной Кристины и Подобеда Евгения.

За короткий период Шиллером были написаны несколько исторических драм, среди них «Мария Стюарт»(1800), «Орлеанская дева»(Die Jungfrau von Orleans) - (1803), «Вильгельм Телль» (Wilhelm Tell)-(1804).

В «Вильгельме Телле» нашла отражение проблематика нового века. Это было время наполеоновских походов и начинавшегося освободительного движения, поэтому так остро и современно звучала драма из отдаленного прошлого.
Послушайте небольшой отрывок - «Песню стрелка» - на немецком языке.
Надо сказать, что Шиллер был не только драматургом, мастером исторической и философской прозы, но и замечательным поэтом.
Звучит гимн «К радости» (1785), текст которого Бетховен взял для финала своей Девятой симфонии.

(Стихотворение «К радости» звучит на немецком и русском языках в исполнении учащихся 9а класса).


На поэтическое творчество Шиллера огромную освобождающую роль оказала дружба с Гете. В 1797-98 годах Шиллер и Гете в творческом соревновании пишут свои знаменитые баллады. На них основана всенародная популярность Шиллера как поэта.
(Демонстрация слайда с презентацией вечера)

Учитель и учащиеся читают балладу «Перчатка» на немецком и русском языках.



Der Handschuh

Vor seinem Lowengarten

Das Kampfspiel zu erwarten,

SaB Konig Franz,

Und um ihn die GroBen der Krone,

Und rings auf hohen Balkone

Die Damen in schonem Kranz.

Und wie er winkt mit dem Finger,

Auf tut sich der weite Zwinger

Und hinein mit bedachtigem Schritt

Ein Lowe tritt

Und sieht sich stumm

Rings um

Mit langem Gahnen,

Und schuttelt die Mahnen

Und streckt die Glieder

Und legt sich nieder.
Und der Konig winkt wieder,

Da offnet sich behend

Ein zweites Tor,

Daraus rennt

Mit wildem Sprunge

Ein Tiger hervor.

Wie er den Lowen erschaut,

Brullt er laut,

Schlagt mit dem Schweif

Einen furchtbaren Reif

Und recket die Zunge,

Und im Kreise scheu

Umgeht er den Leu

Grimmig schnurrend

Drauf streckt er sich murrend

Zur Seite nieder.



Перчатка

Перед своим зверинцем,

С баронами, с наследным принцем

Король Франциск сидел;

С высокого балкона он глядел

На поприще, сраженья ожидая;

За королем, обворожая

Цветущей прелестию взгляд,

Придворных дам являлся пышный ряд.
Король дал знак рукою –

Со стуком растворилась дверь.

И грозный зверь

С огромной головою,

Косматый лев

Выходит:


Кругом глаза угрюмо водит;

И вот, все оглядев,

Наморщил лоб с осанкой горделивой,

Пошевелил густою гривой,

И потянулся, и зевнул,

И лег. Король опять рукой махнул –

Затвор железной двери грянул,

И смелый тигр из-за решетки прянул;

Но видит льва робеет и ревет,

Себя хвостом по ребрам бьет,

И крадется, косяся взглядом,

И лижет морду языком,

И, обошедши льва кругом,

Рычит и с ним ложится рядом.

И в третий раз король махнул рукой -

Два барса дружною четой

В один прыжок над тигром очутились;

Но он удар им тяжкой лапой дал,

А лев с рыканьем встал…

Они смирились.

Оскалив зубы, отошли,

И зарычали, и легли.

И гости ждут, чтоб битва началася.

Вдруг женская с балкона сорвалася

Перчатка…все глядят за ней…

Она упала меж зверей.

Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной

И колкою улыбкою глядит

Его красавица и говорит:

«Когда меня, мой рыцарь верный,

Ты любишь так, как говоришь,

Ты мне перчатку возвратишь».


Делорж, не отвечав ни слова,

К зверям идет.

Перчатку смело он берет

И возвращается к собранью снова.

У рыцарей и дам при дерзости такой

От страха сердце помутилось;

А витязь молодой,

Как будто ничего с ним не случилось,

Спокойно всходит на балкон;

Рукоплесканьем встречен он;

Его приветствуют красавицыны взгляды.

Но, холодно приняв привет ее очей,

В лицо перчатку ей

Он бросил и сказал: «Не требую награды».


История восприятия Шиллера в России, его популярности и славы – одна из интереснейших страниц нашей литературы и нашего театра.

Самое имя Шиллера было для русских писателей символом гуманности и благородного дерзания. Поразительно, как в признании роли Шиллера для развития русской культуры были единодушны столь разные по своим идейно-эстетическим позициям писатели, как Н.Г.Чернышевский, Ф.М.Достоевский, А.Н.Островский, А.И.Герцен.


Весной 1805 года Шиллер смертельно заболевает. И все же он не прекращает работы - его комната завалена книгами, картами и всевозможными материалами по истории России. Он пишет трагедию о русском самозванце Димитрии.
Слово великого немецкого поэта и драматурга продолжает звучать и в наше время. Мы ценим его гуманизм, мужественную защиту им человеческого достоинства, бескомпромиссное осуждение варварства, жестокости, коварства.
Звучит одно из самых красивых стихотворений Ф.Шиллера «Дева с чужбины».
Das Madchen aus der Fremde
In einem Tal bei armen Hirten

Erschien mit jedem jungen Jahr,

Sobald die ersten Lerchen schwirrten,

Ein Vadchen schon und wunderbar.

Sie war nicht in dem Tal geboren,

Man wusste nicht, woher sie kam,

Und schnell war ihre Spur verloren,

Sobald das Madchen Abschied nahm.

Sie brachte Blumen mit und Fruchte

Gereift auf einer andern Flur,

In einem andern Sonnenlichte,

In einer glucklichern Natur.

Und teilte jedem eine Gabe,

Dem Fruchte, jenem Blumen aus;

Der Jungling und der Greis am Stabe,

Ein jeder ging beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gaste,

Doch nahte sich ein liebend Paar,

Dem reichte sie der Gaben beste,

Der Blumen allerschonste dar.


Дева с чужбины

Из года в год в начале мая,

Когда не молкнет птичий гам,

Являлась дева молодая

В долину к бедным пастухам.

Она жила в стране нездешней,

В краю, куда дороги нет.

Уйдет она – и в дымке вешней

Растает девы легкий след.

Она с собою приносила

Цветы и сочные плоды.

Их солнце юга золотило,

Растили пышные сады.

И отрок и старик с клюкою –

Навстречу ей спешили все,

Хоть что-то чудилось чужое

В ее чарующей красе.

Она дарила прихотливо

Цветы одним, плоды другим,

И каждый уходил счастливый

Домой с подарком дорогим.

И все довольны; но, бывало,

Чета влюбленных к ней придет,-

С улыбкой дева выбирала



Им лучший цвет и лучший плод.




Мощность компьютера пропорциональна квадрату его цены. Чтобы сэкономить половину денег, вам нужна вчетверо большая мощность. Херб Грош
ещё >>