Действующие лица: Сказочник Дональд Биссет он же Самый Страшный Зверь, Большая Бегемотная Фея, Забытый День Рождения - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
«Region plus». 2011.№10(126). S. 6 «Самый запоминающийся день рождения»... 1 57.75kb.
«Трусость самый страшный порок» (по роману М. Булгакова «Мастер и... 1 25.08kb.
Сценарий пролога к театральному фестивалю 1 51.71kb.
Сценарий Нового года для начальных классов «На балу в волшебном королевстве» 1 58.89kb.
Сценарий музыкального праздника для детей 7-10 лет Действующие лица 1 154.06kb.
Новогодний праздник «Проделки лесной нечисти под Новый год» Действующие... 1 124.92kb.
День победы классный час 1 49.75kb.
Сказка «Колобок» (современная интерпретация) Действующие лица 1 40.73kb.
Драма в 4-х действиях. Действующие лица 4 718.36kb.
Волнующие красотой». В первой книге «Велесовы внуки» 1 62.04kb.
Пьер Бенуа Забытый 6 879.2kb.
Проект для ознакомления с жизнью и наиболее выдающимися работами... 1 87.03kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Действующие лица: Сказочник Дональд Биссет он же Самый Страшный Зверь, Большая Бегемотная - страница №1/1

Для малышей пьеса-игра

«Всё кувырком»

Пьеса – игра для самых маленьких по мотивам сказок Д. Биссета.

Действующие лица:

  • Сказочник Дональд Биссет - он же Самый Страшный Зверь, Большая Бегемотная Фея, Забытый День Рождения.

  • Корова Тильда – Матильда – она же Сороконожка, Юная Пожарница, Большая Бегемотная Сова.

  • Хулиган Тимоти – Тим – он же Навозный Жук, Дракон Хого-Фого, Большой Бегемот.


В центре сцены находится маленький расписной занавес-ширма. Из-за него слышатся голоса и звуки настраиваемых музыкальных инструментов.

ГОЛОСА Уже пора? Дети собрались? Ой, у меня прическа растрепалась! Я первым не пойду!

МАТИЛЬДА ( жеманно выходит) Здравствуйте, мои маленькие, такие славненькие, такие холесинькие, такие матипусечки…(Пытается встать на стул).

ТИМОТИ (вбегает с грохотом) Привет, мужики! (замечает Матильду, спихивает ее со стула, забирается сам)

МАТИЛЬДА (возмущенно) Воспитанные девочки и мальчики должны говорить…

ТИМОТИ Hallo!

МАТИЛЬДА (сталкивает его со стула)…должны говорить « здравствуйте»! (хочет сесть)

ТИМОТИ (отодвигает стул, Матильда падает) Hallo!

Они ссорятся, идет клоунада со стулом. Из-за ширмы незаметно появляется Биссет.

БИССЕТ Hallo? My dear boys and girls! Good afternoon!

ТИМОТИ Ой, а вы что-нибудь поняли? Нет?

МАТИЛЬДА Он сказал: «Здравствуйте!»

ТИМОТИ (с угрозой) Он сказал: «Приветик!»

МАТИЛЬДА (сладко) Деточки, не слушайте его! «Здравствуйте!»

ТИМОТИ (еще более грозно) «Приветик!»

Ссорятся, идет клоунада «Драка», Биссет их останавливает.

БИССЕТ What do you do, my dear friends?

ТИМОТИ А вы хоть знаете, кто это? А?

МАТИЛЬДА Ну вы же такие умненькие! Это же сам…

ТИМОТИ (перебивает) Сам же это самый лучший…

МАТИЛЬДА (перебивает) Самый же лучший это сам замечательный…

ТИМОТИ Нет, я скажу…

МАТИЛЬДА Нет, я! (опять ссорятся)

БИССЕТ Listen to me, please!

ТИМОТИ Это же Биссет!

МАТИЛЬДА (торжествует) А вот и не правильно! Надо вот так : « Это самый замечательный английский сказочник Дональд Биссет!»

ТИМОТИ Я и говорю: английский…значит, из Англии…

МАТИЛЬДА Ой, а как же он будет с ребятами разговаривать?

ТИМОТИ А мы… А мы… А я буду переводить!

МАТИЛЬДА Нет, переводить буду я!

ТИМОТИ А почему это ты?

МАТИЛЬДА А я – дама!

ТИМОТИ А я… А я… (вытаскивает рогатку).

БИССЕТ Стоп! (Матильда и Тимоти застывают в нелепых позах) Я же сказочник, и я знаю самый понятный язык на свете: язык сказки. Поэтому мы всегда поймем друг друга! Меня вы уже знаете. А вот мои друзья. Они вам уже представились? Нет? Its bad, very bad! Очень плохо! (Делает жест в сторону Матильды). Плиз! (Она оживает).

МАТИЛЬДА Я Тильда-Матильда, корова.

Я танцую без остановок.

Элегантна, воспитана,

И мила, и упитана,

Потому нравлюсь всем безусловно! (Иллюстрирует жестами, падает).

БИССЕТ Стоп! (Поднимает её как куклу). Это наша корова Матильда! (Жест в сторону Тимоти). Плиз!

ТИМОТИ А я Тимоти – Тим, вреднюга,

У меня с манерами туго!

Делаю всё я наоборот,

Даже танцую задам вперед.

Кто увидит, умрет от испуга! (В конце стиха встает на голову).

БИССЕТ Стоп! (Ставит его на ноги) А это наш хулиган Тим! Теперь вы нас знаете. И мы можем рассказать вам, зачем мы сюда пришли! Плиз! (Все оживают).

ТИМОТИ Сейчас мы… Я расскажу вам наш секрет!

МАТИЛЬДА Сейчас мы... Я расскажу вам, милые детки, зачем мы сюда пришли!

ТИМОТИ Ну, почему всё время ты?!

МАТИЛЬДА Я – дама!

ТИМОТИ А я… А я… (Достаёт рогатку).

МАТИЛЬДА Ну, и пожалуйста! Хулиган!

ТИМОТИ Корова! (Залезает на стул). Пацаны! Нет, не так! ( Садится на стул верхом). Ковбои! Опять не так! (Пересаживается). Господа! Чего-то не того! А, вспомнил! Ребята! (Во время его перемещений Матильда вытаскивает надувную колотушку и пытается стукнуть Тимоти по голове, но ей всё время мешает Биссет). Мы пришли сюда для того чтобы…(В этот момент Матильда бьёт его по голове). Ой, я всё забыл! Биссет, я из-за неё всё забыл!!! Я не знаю, зачем мы сюда пришли?! (Громко ревет).

БИССЕТ  Матильда, он всё забыл, как тебе не совестно!

МАТИЛЬДА Зато я всё-всё-всё помню, и я открою наш секрет! (Встаёт на стул). Мы пришли сюда для того, чтобы… (Тим вытаскивает из кармана «дохлую крысу», Матильда визжит и падает в обморок на руки Биссету). Ой, я тоже всё забыла! Я из-за него всё-всё-всё забыла! (Опять падает в обморок, рядом Тим падает от смеха на пол, Биссет тоже укладывает рядом).

БИССЕТ Ах, так? Тогда я тоже всё-всё-всё забыл! I forget too!

ТИМ И МАТИЛЬДА (Вместе). Что же нам теперь делать?

БИССЕТ Мы будем все вместе вспоминать, зачем мы пришли к ребятам!

ХОР Мы впомина…

Мы вспомина…

Мы вспомина… ЕМ!

А что позабы…

А что позабы…

А что позабыли, на зна…ЕМ!

Глаза закрыва…

Глаза закрыва…

Глаза закрыва…ЕМ!

Мы плачем – рыда…

Мы плачем –рыда…

Мы плачем-рыда…ЕМ!

Может, шли мы попить с вами чаю?

Может, шли мы лечить попугаев?

Может, просто подрыгать ногами?

Что же делать теперь? Ой-ой-ой!

БИССЕТ Да… Ничего не поделаешь! Excuse me! I am sorry, my baby! Good by!(Уходит).

МАТИЛЬДА Мы больше так никогда не будем! (Всхлипывает, уходит).

ТИМ Пока! (Ревет, уходит).

За ширмой вспыхивает ссора. Слышны крики: «Это ты виноват! Нет, ты!» Слышен громкий плач, вдруг выскакивает взъерошенный Биссет

.

БИССЕТ У меня есть прекрасная идея! Когда человек что-то забыл, его надо очень сильно напугать! Тогда он сразу всё вспомнит (Тим и Матильда выглядывают из-за ширмы). Тим, иди сюда!



(Подмигивает детям). Мы сейчас будем тебя пугать!

ТИМ А почему это меня?

БИССЕТ Ну если ты не хочешь, мы будем пугать Мьтильду!

МАТИЛЬДА А почему меня?

ТИМ А почему это опять Матильду? Всё время Матильда! Ну нет! Пугайте меня! (Садится на стул).

БИССЕТ Ребята! Какого самого страшного зверя вы знаете?

ТИМ Лягушку!

МАТИЛЬДА (Ябедничает). Тим подсматривает и подслушивает!

БИССЕТ Завяжи ему рот, чтобы он не подсматривал и не подслушивал!

Матильда завязывает Тиму рот, тот пытается что-то сказать, но после нескольких безуспешных попыток засыпает. Биссет с ребятами выбирают страшного

Зверя, например, тигра.

БИССЕТ Хорошо, я буду тигр, а вы – моя стая тигров. Но я буду главный тигр, вожак стаи. Вы должны меня слушаться!

МАТИЛЬДА А почему это ты главный?

БИССЕТ Но я же джентльмен!

МАТИЛЬДА А я – дама!!!

БИССЕТ Хорошо, ты будешь главная тигрица.

МАТИЛЬДА Я буду вожак! Нет, я буду вожачка! Нет, вожалка!? Вожжа… Нет, ты будешь вожак, но я буду тобой командовать!

БИССЕТ  Хорошо, командуй.

МАТИЛЬДА Командовать я буду так: махну три раза рукой, топну три раза ногой, потом скажу «Му!», и вы все страшно зарычите! Тим испугается и вспомнит, зачем мы к вам пришли. (Тим спит на стуле). Т-с-с-с! Приготовились! (Машек руками, топает, мычит).

Все дети вместе с Биссетом рычат, Тим не просыпается, храпит, они рычат еще громче, он просыпается после третьего раза, сначала пугается, потом тоже рычит, всё сильнее и сильнее. Матильда останавливает детей.

МАТИЛЬДА Как ты смеешь рычать на тигра?

БИССЕТ  Я же главный тигр, а это моя стая тигров.

ТИМ Привет, тигрята!

БИССЕТ Я тебя сейчас разорву на кусочки! (Рычит, Тим в ответ рычит ещё громче).

МАТИЛЬДА (Пискляво). Не смей рычать на тигров

ТИМ Я не могу не рычать на тигра! Я его боюсь! Тигры очень страшные звери, и рычать на них могут только настоящие храбрецы. Поэтому, когда я рычу, получается всё наоборот: будто это я – тигр, и все должны меня бояться!

БИССЕТ (Довольный). Так значит, я все-таки страшный?

ТИМ Очень!

БИССЕТ (Очень доволен). Страшнее льва?

ТИМ  Страшнее крокодила!

БИССЕТ (Обнимает Тима). А ты хороший парень! Давай рычать вместе. Ребята, давайте играть! Кто кого перерычит!? (Общее рычание).

МАТИЛЬДА Прекратите! Вы что, рычать сюда пришли?

ТИМ Конечно!

БИССЕТ А зачем же ещё?

ТИМ Рычать так здорово!

МАТИЛЬДА Вот именно, зачем? ЗА-ЧЕМ ?! Мы сюда пришли за тем, чтобы узнать, зачем мы сюда пришли! А то разрычались! Я тоже рычать могу! И кукарекать могу! Я могу быть не только коровой, но и собакой, и кошкой… И даже сороконожкой!

БИССЕТ  Стоп! Я, кажется, что-то придумал! Если мы не можем вспомнить зачем мы пришли к ребятам, когда мы – это мы, тогда надо превратиться… в кого-нибудь! Тогда этот кто-нибудь всё вспомнит! Матильда, хочешь превратиться?

МАТИЛЬДА Ой, хочу, Биссет, миленький, преврати меня в птичку!

ТИМ В сороконожку! Она же сама хотела!

БИССЕТ (Закрывает Матильду большим платком). Превращение начинается!

Там где дом,

Будет дым.

А из дыма выйдет дама,

А из дамы будет мама,

А у мамы будет драма,

А из драмы – тарарам! (Все кричат волшебное слово «тарарам»).

МАТИЛЬДА (Из-под платка). Я уже превращаюсь! Я скоро превращусь! (Выглядывает). У меня должно быть сорок ножек, а у меня всего две (капризничает). Ну, где же мои ножки?

БИССЕТ Ребята, Матильде нужно помочь. Кто хочет быть ножками? (Выводит на сцену детей). Вот твои ножки.

МАТИЛЬДА (С платком на голове). Какие симпатичные ножки! (Выстраивает детей друг за другом, накрывает их платком, а сама встает впереди). Ножки, мы сейчас пойдём гулять! (Ведёт детей за собой).

БИССЕТ (Стреляет в потолок из водяного пистолета). А тут пошел дождь!

МАТИЛЬДА Ой, дождь пошел! (Достает зонтик, залезает на стул, раскрывает зонт). Ножки, все живо под зонтик! А то простудитесь и будете чихать! Я очень не люблю, когда мои ножки чихают! (Дети собираются вокруг неё).

ТИМ (Неожиданно вылезает из-за ширмы в фартуке, рукавицах, с надувным пластиковым шаром в руках. На голове из кепки торчат «усики жука»). Фу, как от меня противно пахнет! В кого это я превратился? (Обращается к Биссету, Биссет пожимает плечами).

БИССЕТ (Зажимает нос пальцами). Спроси у ребят!

Тим спрашивает у детей, но они не могут угадать.

ТИМ Уважаемая сороконожка, Вы не знаете, в кого это я превратился? (Та зажимает нос и отворачивается).

БИССЕТ (Брызгает водой из пистолета на Тима). А дождь всё шел и шел!

ТИМ А дождь всё идёт и идёт!!! Глубокоуважаемая сороконожка, пустите меня под зонтик, а то я весь промокну!

МАТИЛЬДА  Уходи отсюда, противный Навозный Жук, от тебя дурно пахнет! Мне моя мама говорила: «Никогда не разговаривай с незнакомыми Навозными Жуками!»

ТИМ (разочарованно) Так значит, я – Навозный Жук! Я – Навозный Жук! (повторяет все веселее и веселее) Я – Навозный Жук, Навозный Жук! Ура! Я превратился в Навозного Жука!

МАТИЛЬДА Фу! Ножки, скажем ему «Фу!» (все кричат и зажимают носы)

ТИМ Ну ничего не понимают! Прекрасный запах! Ну ты, сороконожка, пусти под зонтик!

МАТИЛЬДА Ни за что! Ножки, помогайте! (все брыкаются)

ТИМ (замечает ножки) Ой, чего это? Ого! Раз, два, три…

МАТИЛЬДА (озабоченно) Что вы там делаете?

ТИМ Не мешай! Я считаю! Десять, пятнадцать, восемь…

МАТИЛЬДА Что вы там считаете?

ТИМ Двадцать, одиннадцать…Ваши ноги! Сколько же их !?

МАТИЛЬДА Подумаешь… Вот когда я вырасту большая, у меня будет тысячу ног…И еще две тысячи – в Париже!

ТИМ  (считает ноги уже у зрителей) Сто, двести, сорок три…

МАТИЛЬДА Эй, Навозный Жук, это уже не мои ножки!

ТИМ (азартно) Все равно много!

МАТИЛЬДА А у тебя мало!

ТИМ (считает свои ноги, руки, потом даже «усики») Раз нога, два нога, три нога… (плачет)

МАТИЛЬДА (смеется) А у меня много!

ТИМ (коварно) А как же ты ходишь? Ты сначала левую заднюю последнюю поднимаешь, а уж потом пятую правую переднюю? Или всё наоборот?

МАТИЛЬДА (растерянно) Я не поняла…

ТИМ Я спрашиваю, как ты ходишь! Сначала поднимаешь правую переднюю первую, а потом левую третью заднюю, или наоборот, начинаешь с десятой правой, а потом с двадцатой левой?

МАТИЛЬДА Я об этом никогда не думала…

ТИМ (ехидно) А ты подумай! А то ходишь-ходишь, а как – не знаешь! (убегает)

МАТИЛЬДА Всё очень просто! Сначала левую переднюю…Ножки, становись! Подняли все левую ножку…а потом сразу правую…а, пойдем, как всегда ходили! (Ведёт за собой детей, закручивая спираль, пока все не падают). Как же я теперь ходить буду? Говорила же мне мама: «Не связывайся с навозными жуками!» (Громко рыдает).

БИССЕТ Давайте превращать их обратно. А то они всё позабудут. Тарарам! (Рассаживает детей в зале.)

ТИМ  (Вбегает). Ну, что, вспомнила?

МАТИЛЬДА (Ворчит, лежа полу). Вспомнила, вспомнила…

ТИМ  (Радостно). Она вспомнила!

БИССЕТ Вспомнила?

МАТИЛЬДА (Возмущенно). Вспомнила?! Я как ходить – забыла! А ты сам вспомнил?

ТИМ А почему это я должен вспоминать?

МАТИЛЬДА Ты первый забыл, зачем мы пришли сюда!

ТИМ Зато я забыл лучше всех!

МАТИЛЬДА Ну нет, это я забыла лучше всех: ничегошеньки не помню!

ТИМ А уж как я всё забыл! Я лучше всех забыл, потому что забыл первый!

МАТИЛЬДА Вот ты первый и вспоминай!

БИССЕТ Ну что мне с ними делать? Опять ссорятся!

ТИМ Всё, теперь меня превращайте! Только в кого я сам захочу!

БИССЕТ А в кого ты хочешь превратиться?

ТИМ В дракона! В трёхголового!

МАТИЛЬДА Фи, подумаешь, дракон! А почему в трёхголового?

ТИМ У меня будет три головы, какая-нибудь да вспомнит!

МАТИЛЬДА А я! А меня? Я тоже хочу превращаться!

БИССЕТ Мы и тебя во что-нибудь превратим. Потом.

МАТИЛЬДА Я и без вас сама могу превратиться. (Уходит).

БИССЕТ Превращение начинается!

ТИМ Подожди! У дракона должно быть три головы, а у меня всего одна! Мне надо ещё две головы.

БИССЕТ Ребята, кто хочет быть головами страшного дракона? (Выбирает в зале двух ребят).

ТИМ (Детям). Ты будешь моя правая голова, самая хитрая, а ты будешь левая, самая симпатичная, а я буду самая главная. Вы должны меня слушаться, потому что я самая умная голова!

БИССЕТ Там, где стол, будет стул.

А из стула будет дуло.

А из дула выйдет пуля.

А от пули будет… БУМ!

ТИМ (После переодевания вместе с детьми в дракона). Вот я и превратился! (Поёт).

У дракона Хого-Фого

Много рук и ног так много:

Раз-два-три-четыре-пять –

Нипочём не сосчитать!

У дракона Хого-Фого –

И зубов ужасно много.

Пламя пышет изо рта,

Не боюсь я… ни кого!

(В зал). Давайте играть в извержение вулкана! Я буду делать дым и пламя, а вы будете меня бояться и плакать. Вот будет здорово! А потом вы все изжаритесь, и тогда я вас съем! Хи-хи-хи!!!

МАТИЛЬДА (Голос из-за ширмы). Как тебе не стыдно!

ТИМ Кто там пищит?

Матильда выходит, наряженная маленькой девочкой, в мамином платье и губной помаде.

МАТИЛЬДА (Поёт). Я маленькая девочка,

Я в школу не хожу,

Я юная пожарница,

Тебя я потушу!

ТИМ А я страшный и ужасный дракон! Я тебя сейчас зажарю и съем. Я очень люблю маленьких жареных девочек.

МАТИЛЬДА (Вытаскивает из-за ширмы огнетушитель). Только попробуй! Я ещё и пожарников позову!

ТИМ А я твой огнетушитель съем, и пожарных съем, и пожарную машину съем!

МАТИЛЬДА Тогда с тобой ребята играть не будут!

ТИМ А я всех ребят съем, мам – пап съем, и бабушек с дедушками тоже съем!

МАТИЛЬДА А с кем же ты тогда будешь играть?

ТИМ А я…а я тогда…я тогда не хочу быть драконом! (Ревёт). Биссет, преврати меня обратно!

БИССЕТ  (В зал). Ну что, превратим его? (Хлопает в ладоши) Бум!!!

МАТИЛЬДА (Выбегая). Я же говорила! Говорила! Он ничего не вспомнил! Ничего!

ТИМ А сама-то, сама! (Передразнивает Матильду). Я маленькая девочка… Кривляка ты большая!

БИССЕТ (Посадив детей в зал). Опять они ругаются! Стоп! (Тим и Матильда застывают на месте). Они всё время ссорятся, дерутся… Что же мне с ними делать?.. Придумал! Плиз! (Партнеры оживают). Осталось последнее, самое страшное средство! Иногда люди всё вспоминают во сне. Сейчас мы все ляжем спать, и во сне вспомним, зачем мы к вам сегодня пришли.

ТИМ (С ужасом). Я не хочу спать!

МАТИЛЬДА (Капризно). Я тоже не хочу спать! Дети, вы хотите спать? Ну вот, дети тоже не хотят спать!

БИССЕТ А я спою колыбельную песенку.

ТИМ Ой, уморил! Кого теперь усыпишь песенкой!?

МАТИЛЬДА Простой колыбельной песенки будет мало.

БИССЕТ Тогда мы все вместе споём не простую, а большую бегемотную колыбельную песню.

ВСЕ ПОЮТ Бегемоты по ночам

Ходют-бродют там и сям,

И от огорченья

Лопают печенье.

Бегемоты всё едят,

То, что видят и хотят,

И не думают о том,

Что случится с животом.

Одинокий бегемот

Спать соседям не даёт.

Ночью кстати и некстати

Вечно падает с кровати!

Во время пения все переодеваются.

ТИМ Ой, кажется, я сплю! Мне снится такой странный сон! Будто я Большой Толстый Бегемот и во сне очень хочу спать! (Садится на стул, засыпает и падает. На реплике Матильды он просыпается, садить на стул и снова засыпает).

МАТИЛЬДА Ой, и я сплю! Мне снится, что я птица! Только я какая-то очень странная птичка! Я Большая Бегемотная Сова! (Тим опять падает на пол). Опять этот бегемот упал с кровати! А у меня дома на потолке люстра трясется! Какой Большой Бегемотный Ужас!!!

ТИМ (Поднимаясь с пола). Прости меня, Большая Бегемотная Сова! Я никак не могу уснуть! Только я ложусь спать, как у меня все начинает колоться и чесаться! Я всё время ворочаюсь – и падаю!

МАТИЛЬДА Это трагедия! Он падает, а у меня две люстры трясутся! Если ты ещё раз упадешь, то весь дом рухнет.

БИССЕТ (Выглядывает из-за ширмы). Ребята, держитесь крепче за сидения! Как сейчас всё рухнет!!!

ТИМ А что же делать?

МАТИЛЬДА Надо позвать Большую Бегемотную Фею! (Зовут).

БИССЕТ (Появляется в костюме Феи). А я уже тут! Я добрая Бегемотная Фея! Что вам надо?

ТИМ Я очень хочу спать и не падать с кровати.

МАТИЛЬДА А я хочу, чтобы все мои три люстры не качались!

БИССЕТ (Смотрит на стул). Крошки!!! Не надо есть печенье в постели. Пока! (Исчезает).

ТИМ  А я не могу не есть печенье! Я всегда от огорченья кушаю печенье.

МАТИЛЬДА Он огорчается, а у меня люстры качаются!

ТИМ (Грустно). У меня потерялся День Рождения, поэтому я не могу пригласить в гости друзей. И поэтому я огорчаюсь. И поэтому я ем печенье. И поэтому у меня в постели крошки. И поэтому я ворочаюсь. И поэтому я падаю.

МАТИЛЬДА День Рождения! Я все вспомнила! Мы пришли сюда, чтобы всех ребят, родившихся в этом месяце, поздравить с Днём рождения!

ТИМ (Плачет), Ну он же потерялся! Мы его никогда не найдём!

МАТИЛЬДА Если он потерялся, значит, он куда-нибудь закатился!

ТИМ Это же не мячик. Это – День Рождения! Он не был круглым, он был такой красивый!

МАТИЛЬДА Он, наверное, где-то плачет! Мы послушаем, и всё услышим. (Детям). Закройте все глаза, чтобы лучше слышать. (Прислушиваются. Слышен плач).

ТИМ (тихо). Это он! Я его узнал! Давайте все его позовем!

МАТИЛЬДА (Нежно). Тимочка, можно я чуть-чуть покомандую?

ТИМ (Неожиданно для себя). Можно…

Матильда командует. Все громко зовут День Рождения. Плач становится громче.

МАТИЛЬДА Наверное, мы его напугали. Давайте позовём его нежно и ласково.

ТИМ Матильдочка, теперь моя очередь командовать. Можно?

МАТИЛЬДА Можно.

Все ласково зовут День Рождения. Выходит Биссет в костюме Дня Рождения.

БИССЕТ (Начинает петь и его песню подхватывают все)

У льва есть хвост огромный длинный.

А у осла есть хвост ослиный.

Есть хвост у кошки и коня.

Но нет у вас и у меня.

Когда я буду именинник,

Куплю я хвостик за полтинник.

Мне продавец измерит рост

И подберет по росту хвост.

Скажу я льву, ослу, верблюду:

«Я вам завидовать не буду.

Смотрите, с нынешнего дня

Завёлся хвост и у меня!»








В наше время пешеходы бывают двух видов: быстрые или мертвые. Жан Риго
ещё >>