Цели и задачи дисциплины Место дисциплины в структуре ооп - davaiknam.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Цели и задачи дисциплины. 3 Место дисциплины в структуре ооп 4 1 398.62kb.
К рабочей программе дисциплины «Массовая коммуникация» дс 1 44.36kb.
К рабочей программе дисциплины «Политическая социология» б 07 1 49.6kb.
К рабочей программе дисциплины в 06 социология образования 1 37.55kb.
К рабочей программе дисциплины «История математики» 6 932.11kb.
К рабочей программе дисциплины «Социология управления» б 08 1 47.79kb.
К рабочей программе дисциплины «Социология политики» в 04 1 37.75kb.
К рабочей программе дисциплины б 03 современные социологические теории 5 729.67kb.
К рабочей программе дисциплины «Современные концепции политической... 1 45.42kb.
К рабочей программе дисциплины «Социальное моделирование и программирование» опд 1 45.22kb.
Рабочей программы дисциплины Математические основы информатики Место... 1 12.16kb.
Непосредственное управление 1 31.56kb.
Направления изучения представлений о справедливости 1 202.17kb.

Цели и задачи дисциплины Место дисциплины в структуре ооп - страница №1/1




Содержание

стр.




  1. Цели и задачи дисциплины……………………………………………..3

  2. Место дисциплины в структуре ООП…………………………………3

  3. Требования к результатам освоения дисциплины……………………4

  4. Объем дисциплины и виды учебной работы………………………….5

  5. Содержание дисциплины……………………………………………….5

    1. .Содержание разделов и тем дисциплины……………………………..5

    2. .Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с

обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами…………… 7

5.3. Разделы и темы дисциплин и виды занятий……………………… .7



  1. Примерная тематика курсовых работ……………………………… 7

  2. Перечень практических занятий …………………………………………… 8

  3. Задания для самостоятельной работы студентов…………………… 9

  4. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины…… 10

10. Материально-техническое обеспечение дисциплины………………11

11. Образовательные технологии……………………………………… 11

12. Оценочные средства………………………………………………… 11

12.1 Оценочные средства для входного контроля………………………11

12.2. Оценочные средства для текущего контроля…………………… 12

12.3. Оценочные средства для самоконтроля………………………… 14

12.4. Оценочные средства для промежуточного контроля ……………16

1. Цели и задачи дисциплины

Целью дисциплины является усвоение знаний в области практического курса межкультурной коммуникации, развитие умений и навыков в практическом овладении иноязычной коммуникации в целях межкультурного общения, формирование и развитие специальных компетенций у будущего специалиста в сфере теории и практики межкультурной коммуникации.

Задачи:


  • овладение методикой продуцирования иноязычных устных и письменных публицистических, деловых, научных текстов, предназначенных для межкультурной коммуникации.

  • подготовка, организация и ведение бесед, переговоров, дискуссий, докладов, публичного выступления, деловой переписки, презентаций, интервью и т.д.

  • ознакомление студентов с основными виды культурно-обусловленной информации в языке.

  • формирование навыков анализа национально-культурных расхождений вербального и невербального поведения носителей английского и русского языков.

  • обобщение способов национально-культурной адаптации в межличностном общении.


2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина относится к вариативной части профессионального цикла. Данная дисциплина вводится на базе ранее полученных студентами знаний по следующим курсам:



  • Основы теории межкультурной коммуникации

  • Практический курс 1-го иностранного языка

  • История и культура стран изучаемого языка/Зарубежная литература.

  • Деловой этикет и межкультурная коммуникация.

  • Современные международные отношения.

  • Экономика/Международная торговля

  • Кросс-культурная психология

  • Русский язык и культура речи.


Требования к входным знаниям:

Знать:

  • основы иностранного и русского языка;

  • основы теории межкультурной коммуникации;

  • сущность коммуникации как лингвокультурной интеракции

  • современные политические и экономические в процессе в мире

  • особенности психологии при общении различных этносов

  • сущность делового этикета в сфере межкультурной коммуникации.

Уметь:

  • использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики и теории МК для решения профессиональных задач;

  • видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для профессиональной деятельности;

  • анализировать результаты собственной практической деятельности в сфере межкультурной коммуникации;

  • использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия.

Владеть:

  • навыками отбора и анализа лингвокультурного материала;

  • базовыми методами и методиками анализа межкультурных взаимодействий;

  • основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям коммуникативного текста;

  • основными способами выражения коммунникативной, семантической и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными частями текста (введение, основная часть, заключение).

Данная дисциплина обеспечивает изучение следующих дисциплин:

- Практикум культуры речевого общения (1 ин.яз.)

- Практикум культуры речевого общения (2 ин.яз.)


3. Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:



  • наличие представлений об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК – 2);

  • обладание готовностью преодолеть влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК- 7);

  • обладание необходимыми интеракционными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК – 18);

  • умение моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК – 19);

  • владение международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристских групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК – 20).


В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

  • сущность коммуникации как лингвокультурной интеракции;

  • строение коммуникативного акта как целостной системы, включающей различные взаимодействующие стороны и подсистемы;

  • основные социальные и лингвокультурные характеристики коммуникантов;

  • общую схему процесса понимания в условиях различия культур;

  • научные дефиниции речевой деятельности, коммуникативной деятельности, речевой коммуникации, межкультурной коммуникации, языковой личности, культуры, культурной дистанции, конфликта культур, культурного шока, диалога культур, вторичной социализации и инкультурации.

Уметь:

  • правильно идентифицировать явления иных лингвокультур;

  • терпимо относиться к явлениям иных лингвокультур, признавать альтернативные ценности и модели поведения;

  • устанавливать закономерные связи между явлениями различных лингвокультур;

  • применять знания теории межкультурной коммуникации в процессе обучения специальности и в практической деятельности лингвиста.

Владеть:

  • терминологией и понятийным аппаратом осмысления и интерпретации явлений иных лингвокультур в соотнесении со своей лингвокультурой;

  • осуществлять лингвокультурологический анализ текста.

4. Объем дисциплины и виды учебной работы:


Вид учебной работы


Всего часов / зачетных единиц

Семестры

5

6

7

Аудиторные занятия (всего)

240

72

60

108

В том числе:

-

-

-

-

Практические занятия (ПЗ)

240

72

60

108

Самостоятельная работа (всего)

300

108

84

144

Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)

36

Зач.

Зач.

Экз.

36


Общая трудоемкость часы

зачетные единицы



576

180

144

252

16

5

4

7


5. Содержание дисциплины

5.1. Содержание разделов и тем дисциплины

Раздел I. Межкультурная коммуникация: теоретико-практический аспект

Тема 1. Методы исследования процесса межкультурной коммуникации.

Введение в теорию дискурса, дискурс-анализа, критического анализа дискурса. Дискурс / текст. Дискурс-анализ, интерпретация и оценка иноязычного текста. Лингвистические, национально-культурологические (социолингвистические), прагматические, коммуникативные характеристики текста. Модели дискурса. Критический анализ дискурса. Категории критического анализа дискурса. Метод включенного наблюдения, составление транскриптов взаимодействия коммуникантов, анкетирование.


Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Тема 2. Культура и социокультурные системы.

Социально-психологические основы процесса межкультурной коммуникации. Структура и механизмы социальной перцепции, социальная перцепция и обратная связь. Социокультурная идентичность. Трансформация личности в процессе адаптации к иной культуре. Современные исследования моделей коммуникации в разных социокультурных системах. Исследования ценностных ориентаций. Художественный текст как средоточие культурных различий. Анализ культурно значимого текста.

Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Тема 3. Политика и межкультурная коммуникация.

Базовые категории PR. Проблемы политики США, Великобритании, Австралии.


Иммиграция и проблемы социальной сферы. Критический анализ дискурса.

Компетенции: ПК-2,7,18-20.


Тема 4. Сфера образования и науки и межкультурная коммуникация.

Взаимодействие учеников и учителей, студентов и преподавателей в разных культурах. Стили общения в учебной аудитории. Научный стиль и его особенности. Лингвистический анализ текстов научного стиля. Проект научного исследования по межкультурной коммуникации. Цели, задачи, объекты исследования. Обработка данных. Проблема интерпретации результатов исследования.


Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Тема 5. Речевое взаимодействие представителей различных культур.

Кросскультурная прагматика. Особенности профессиональной коммуникации (менеджмент): введение. Метод досье (case study). Речевое общение и речевое взаимодействие. Коммуникативное событие. Коммуникативная цель, стратегия, тактика, прием. Речевые акты. Составление транскриптов взаимодействия коммуникантов. Анализ разговора (сonversational analysis). Публицистический стиль. Интервью, дискуссия, речи. Лингвистический анализ текстов публицистического стиля.


Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Раздел II Межкультурный практикум и его особенности
Тема 6. Особенности профессиональной коммуникации: основы.

Межкультурная коммуникация в сфере менеджмента. Групповая динамика, руководство и лидерство в малой группе. Влияние культуры на стиль управления в организациях. Взаимоотношения группы и индивидуума в коллективистских и индивидуалистских культурах. Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса. Степень формализации деловых отношений, культурно обусловленные стили ведения деловых переговоров. Официально-деловой стиль. Деловой этикет в разных странах. Деловая переписка. Переговоры. Лингвистический анализ текстов официально-делового стиля.


Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Тема 7. Природа межкультурных конфликтов.

Газетный стиль. Способы разрешения межкультурных конфликтов. Коммуникативные стили в конфликтных ситуациях в культурах с высокой / низкой степенью ориентации на контекст. Лингвистический анализ текстов газетного стиля: прагматический аспект. Прагматический аспект рекламы.


Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Тема 8. Кросскультурные тренинги.

Подготовка, проведение и анализ тренингов. Формы тренингов. Использование имитационных и ролевых игр в кросскультурных тренингах. Планирование, методика проведения и оценка эффективности тренингов.

Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Тема 9. Консалтинг и культура.

Работа консультанта по межкультурному общению. Этика исследователя и консультанта по проблемам межкультурной коммуникации. Продуцирование иноязычных устных и письменных публицистических, деловых, научных текстов, предназначенных для использования в области межкультурной коммуникации. Подготовка, организация и ведение бесед, переговоров, дискуссий при организации визитов официальных делегаций, проведении официальных переговоров; при организации официальных, деловых и дружеских приемов с использованием нескольких рабочих языков; при ведении деловой переписки на иностранном языке и оказании консультационных услуг в сфере межкультурной коммуникации. Презентация, публичное выступление, сообщение, обзор, доклад, беседа, переговоры, спор, интервью, деловая переписка.

Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Тема 10. Концептуальная картина мира.

Концептуальный анализ. Лингвокультурологический анализ иноязычного текста. Концепция «межкультурной личности»: интеграция восточной и западной перспектив. Концептуальная картина мира инофона.


Компетенции: ПК-2,7,18-20.
Тема 11. Тренинг по межкультурной коммуникации.

Тренинги межкультурной коммуникации. Подготовка, проведение и анализ тренингов межкультурной коммуникации.



Компетенции: ПК-2,7,18-20.
5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми

дисциплинами

№ п/п

Наименование обеспечиваемых (последую-щих) дисциплин

№ № разделов и тем данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин

(вписываются разработчиком)



1.

Практикум по культуре речевого общения (1 ин.яз.)

Р.I

Т.1-6


Р.II

Т.6-10


2.

Практикум по культуре речевого общения (2 ин.яз.)

Р.I

Т.1-6


Р.II

Т.6-10



5.3. Разделы и темы дисциплин и виды занятий

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Лекц.

Практ.

зан.


Лаб.

зан.


Семин.

СРС

Все-го

1.

Межкультурная коммуникация




242







150

288

2.

Межкультурный практикум и его особенности




242







150

288




ИТОГО




240







300

576


6. Перечень практических занятий

№ п/п

№ раздела (модуля) и темы дисциплины

Наименование семинаров

Трудо-емкость

(часы)


Оценоч-ные средст-ва

Форми-руемые компе-тенции

1

2

3

4

5

6




РАЗДЕЛ 1.

Межкультурная коммуникация: теоретико-практический аспект










1.

Тема 1.

Методы исследования процесса межкультурной коммуникации.


22

Устный опрос, контрольные вопросы (входной опрос)

ПК-2,7,18-20.


2.

Тема 2.

Культура и социо-культурные системы

22

Устный опрос, анализ транскриптов, анкет,

доклады, презента-ции



ПК-2,7,18-20

3.

Тема 3.

Политика и межкультурная коммуникация

22

Устный опрос, анализ текста, рефераты

; ПК-2,7,18-20.


4.

Тема 4.

Сфера образования и науки и межкультурная коммуникация.

22

Устный опрос, анализ научного текста, доклады, презента-ции, рефераты

ПК-2,7,18-20

5.

Тема 5.

Речевое взаимодействие представителей различных культур.

22

Устный опрос, ролевая игра, анализ публицистического текста, контрольная работа

ПК-2,7,18-20




РАЗДЕЛ 2.

Межкультурный практикум и его особенности










6.

Тема 6.

Особенности профессиональной коммуникации: основы.


22

Устный опрос

ПК-2,7,18-20

7.

Тема 7.

Природа межкультурных конфликтов.

22

Устный опрос, доклады, презента-ции, рефераты

ПК-2,7,18-20

8.

Тема 8.

Кросс-культурные тренинги

20

Устный опрос, дискус-сия

ПК-2,7,18-20.


9.

Тема 9.

Консалтинг и культура


22

Устный опрос, доклады

; ПК-2,7,18-20

10.

Тема 10.

Концептуальная картина мира

22

Устный опрос,

дискус-сия, доклады, рефераты



ПК-2,7,18-20

11.

Тема 11.

Тренинг.

22

Устный опрос, контр.раб

ПК-2,7,18-20.



ИТОГО:




240








7..Примерная тематика курсовых работ для студентов всех форм обучения /темы контрольных работ для студентов заочной формы обучения и методические рекомендации по их выполнению
7.1. Примерная тематика курсовых работ (при ее наличии в учебном плане)
Курсовая работа учебным планом не предусмотрена.
7.2. Темы контрольных работ для студентов заочной формы

обучения и методические рекомендации по их выполнению
Заочная форма обучения не реализуется.
8. Задания для самостоятельной работы студентов
Самостоятельная работа студентов, предусмотренная учебными планами для всех форм обучения в объеме 50-90% от общего количества часов, отведенных на освоение дисциплины, способствует более глубокому усвоению изучаемого курса, развитию умений и навыков применять теоретические знания на практике, формированию общекультурных и профессиональных компетенций.

Самостоятельная работа включает:



  • проработку учебного материала по изучаемой дисциплине (поиск и обзор публикаций и электронных источников информации, знакомство с нормативными документами, подготовку рефератов/докладов и т.д.);

  • развитие практических умений и навыков (решение типовых задач, выполнение тестовых заданий, тренировочных упражнений, написание эссе и т.д.);

  • формирование общекультурных и профессиональных компетенций (подготовка и участие к деловой/ролевой игре, кейс-стади, имитационные/психологические тренинги, научно-исследовательская работа, разработка проектов, SWOT-анализ, написание курсовой работы и т.д.).




Разделы дисциплины

Виды и содержание самостоятельной работы


Раздел 1. Межкультурная коммуникация: теоретико-практический аспект

Подготовка к входному тестированию. Повторение материала из курсов «Основы теории межкультурной коммуникации», «Деловой этикет и межкультурная коммуникация» и др.

Поиск и обзор публикаций и электронных источников информаций по теме, подготовка рефератов, докладов и презентаций (см. темы 1-24), изучение литературы (см. литература 1, 5-10,17-19,22,23,26), анализ транскриптов взаимодействия коммуникантов, анализ научного текста, анализ публицистического текста, подготовка к контрольной работе (см.перечень контрольных вопросов).




Раздел 2. Межкультурный практикум и его особенности

Поиск и обзор публикаций и электронных источников информаций по теме, подготовка рефератов, докладов и презентаций (темы 25-40), изучение литературы (см. литература 1-4,11-16,18,20,21,24-26).

Подготовка к ролевой игре 1.«Проведение деловых переговоров с представителями зарубежных стран (уточняется название стран)».

2.«Подготовка, организация и проведение международной конференции».

Подготовка к итоговому тесту.


Выполнение студентами самостоятельной работы контролируется преподавателем. Результаты самостоятельной работы учитываются при проведении текущего контроля, внутрисеместровой и промежуточной аттестации в форме экспресс-опроса, во время проведения деловых/ролевых игр на практических/семинарских занятиях, проверки письменных работ, защите проектов и/или курсовых работ, контрольного тестирования и т.д.

Ведущий преподаватель обеспечивает непосредственное консультирование студентов по разделам/темам учебной дисциплины и всем видам самостоятельной работы, а также консультирование в режиме он-лайн.
9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

а) основная литература


  1. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: Юнити-Дана, 2009.


б) дополнительная литература

  1. Борев В.Ю., Коваленко А.В. Культура и массовая коммуникация. - М., 1986.

  2. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. - М.,1997.

  3. Вацлавик П., Бивин Дж, Джексон Д. Прагматика человеческих коммуникаций. – М., 2000.

  4. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996.

  5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М., 1990.

  6. Введение в этническую психологию. – Спб, 1995.

  7. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. Учебник. - М., 2001.

  8. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М., 1989.

  9. Караулов Ю.Н. Язык и языковая личность. – М., 2001.

  10. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. – М., 2002.

  11. Конецкая В.П. Социология коммуникации. – М., 1997.

  12. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.: ПЕР СЭ, 2002.

  13. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. – М., 2001.

  14. Лебедева Н. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. – М.,1999.

  15. Леонтьев А.А. Психология общения. - М., 2000.

  16. Львов М.Р. Основы теории речи. – М., 2002.

  17. Национально-культурная специфика речевого поведения. - М., 1977.

  18. Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. - М.,1986.

  19. Почепцов Г.Г. Речевая коммуникация. – М.. 2002.

  20. Основы этнопсихологии. – М., 1999.

  21. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. - М., 1999.

  22. Сидоров Е.В. Общая теория речевой коммуникации. – М., 2010.

  23. Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. – Спб.,1996.

  24. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. – М., 1998.

  25. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М., 2000.


Словари:

  1. Рум А. Р. У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. - М., 1999.
    Томахин Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М, 1999.

  2. Hirsch E. D., Kett J. F., Trefil J. The Dictionary of Cultural Literacy: What Every American Needs to Know, Boston, 1988.

  3. ictionary of the English language and culture. Longman, 2001

  4. Room Adrian. An A to Z of British life. Dictionary of Britain. OUP, 1994.


в) программное обеспечение

электронная презентация курса, электронные словари, компьютерные тесты.


г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы

  • Межкультурная коммуникация.

Понятие, становление, межличностный уровень коммуникации

http://its-journalist.ru/Parts/mezhkul._turnaya_kommunikaciya.html
Энциклопедия кругосвет:

Из истории межкультурной коммуникации.

Основы дисциплины.

Основные направления исследований.

Прикладной аспект межкультурной коммуникации.

http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/sociologiya/MEZHKULTURNAYA_KOMMUNIKATSIYA.html
История

Типы коммуникаций

Основные понятия в разных культурах

http://ru.jazz.openfun.org/wiki
10. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
При изучении данного курса используются:


  • Новые информационные технологии (Power Point, Movie maker, etc.).

  • Цифровые проекторы.

  • Компьютеры.


11. Образовательные технологии

При реализации программы дисциплины «Практикум по межкультурной коммуникации» используются различные образовательные технологи: метод проблемного изложения, групповая работа, дискуссия, исследование. На практических занятиях студентами приобретаются умения решения ситуационных задач в профессиональной области, применения ролевых игр. В рамках учебного курса предусмотрены встречи с представителями российских и зарубежных компаний.



Удельный вес занятий, проводимых в интерактивной форме, составляет 32%.
12. Оценочные средства (ОС):
12.1 Оценочные средства для входного контроля
Контрольные вопросы:

  1. Понятие межкультурной коммуникации.

  2. Объект, предмет и методы исследования теории межкультурной коммуникации.

  3. Междисциплинарные связи теории межкультурной коммуникации.

  4. Понятие культуры. Функциональная общность культур.

  5. Культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок.

  6. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация.

  7. Характеризации культур в коммуникации.

  8. Менталитет и сенсотип в коммуникации.

  9. Гипотеза языковой относительности.

  10. Межличностное восприятие и коммуникация.

  11. Невербальные средства коммуникации.

  12. Вербальное понимание по Ф. фон Гумбольдту и А.А.Потебне.

  13. Смысловая природа понимания.

  14. Сущность и определяющие факторы понимания в коммуникации.

  15. Влияние на понимание потребностей, интересов, ценностей субъекта.

  16. Чувства и эмоции субъекта в понимании. Поведение и вербальное понимание.

  17. Соотношение вербально-семантического, когнитивного и прагматического компонентов в структуре вербального понимания.

  18. Понимание как познавательная процедура сознания. Мышление и понимание.

  19. Интерпретативная и диалогическая природа понимания.

  20. Когнитивный базис вербального понимания. Герменевтика.

  21. Влияние культуры на восприятие и понимание.

  22. Язык как носитель значений и смыслов

  23. Языковая и концептуальная картины мира и понимание.

  24. Языковая относительность и понимание.

  25. Структура языковой личности.

  26. Модели процесса понимания речи.

  27. Законы межличностного восприятия в коммуникации

  28. Дефиниции культуры.

  29. Категоризация культуры.

  30. Стереотипы и предрассудки в коммуникации.

  31. Реалии и лакуны в коммуникации.

  32. Сущность межкультурной коммуникации.

  33. Предмет, объект, проблематика теории межкультурной коммуникации

  34. Личностные факторы, влияющие на успешность коммуникации.

  35. Развитие межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам.

  36. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации.

  37. Теоретический анализ процесса коммуникации между различными культурами.

  38. Межкультурная коммуникация как основа обучению иностранному языку.

  39. Интеръязыковые лакуны как явление межкультурной коммуникации.

  40. Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков.


12.2. Оценочные средства для текущего контроля
Тематика докладов, рефератов, презентаций (компетенции ПК 2,7, 18-20)

  1. Модели коммуникативных актов.

  2. Функции и виды коммуникации.

  3. Факторы, влияющие на успешность коммуникации

  4. Этническая и социальная принадлежность коммуникантов.

  5. Коммуникативные типы людей.

  6. В.Гумбольдт о духе народа в языке.

  7. Гипотеза Сэпира-Уорфа.

  8. Структура языковой личности.

  9. Модели процесса понимания речи.

  10. Законы межличностного восприятия в коммуникации

  11. Дефиниции культуры.

  12. Категоризация культуры.

  13. Стереотипы и предрассудки в коммуникации.

  14. Реалии и лакуны в коммуникации.

  15. Сущность межкультурной коммуникации.

  16. Предмет, объект, проблематика теории межкультурной коммуникации

  17. Личностные факторы, влияющие на успешность коммуникации.

  18. Иноязычное описание родной культуры как часть глобальной межкультурной коммуникации (на примере англоязычных путеводителей по России).

  19. Развитие межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам.

  20. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации.

  21. Теоретический анализ процесса коммуникации между различными культурами.

  22. Межкультурная коммуникация как основа обучению иностранному языку.

  23. Интеръязыковые лакуны как явление межкультурной коммуникации.

  24. Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков.

  25. Межкультурная коммуникация в сфере менеджмента.

  26. Групповая динамика, руководство и лидерство в малой группе.

  27. Влияние культуры на стиль управления в организациях.

  28. Взаимоотношения группы и индивидуума в коллективистских и индивидуалистских культурах.

  29. Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса.

  30. Степень формализации деловых отношений, культурно обусловленные стили ведения деловых переговоров. Официально-деловой стиль.

  31. Деловой этикет в разных странах.

  32. Межкультурные конфликты. Способы разрешения межкультурных конфликтов.

  33. Коммуникативные стили в конфликтных ситуациях в культурах с высокой / низкой степенью ориентации на контекст.

  34. Прагматический аспект рекламы.

  35. Этика исследователя и консультанта по проблемам межкультурной коммуникации.

  36. Подготовка, организация и ведение бесед, переговоров, дискуссий при организации визитов официальных делегаций, проведении официальных переговоров.

  37. Подготовка, организация и ведение официальных, деловых и дружеских приемов с использованием нескольких рабочих языков.

  38. Оказание консультационных услуг в сфере межкультурной коммуникации.

  39. Концептуальный анализ.

  40. Концепция «межкультурной личности»: интеграция восточной и западной перспектив. Концептуальная картина мира инофона.



12.3. Оценочные средства для самоконтроля (компетенции ПК 2,7, 18-20):
Тестовые задания:


  1. Структура современного культурологического знания включает … 
    1) цивилиографию, историю европейской и отечественной культуры 
    2) онтологию, гносеологию, этику, эстетику, философию искусства и культуры 
    3) социологию культуры, культурную антропологию, прикладную культурологию 
    4) философскую антропологию, культурную антропологию, социальную антропологию.

  2. Обозначьте два правильных перевода на русский язык латинского слова, от которого получила свое название наука культурология
    1) возделывание 
    2) воспитание 
    3) украшение 
    4) перевоплощение 

  3. Культурные нормы – это … 
    1) множество закономерно связанных друг с другом элементов 
    2) продукты человеческой деятельности 
    3) законы и стандарты социального бытия людей 
    4) процесс обозначения мира понятий и вещей 

  4. Социальное и культурное наследие, передающееся от поколения к поколению и воспроизводящееся на протяжении длительного времени, – это… 
    1) обычай 
    2) ритуал 
    3) норма 
    4) традиция

  5. Назовите две черты, НЕ характерные для западного типа культуры: 
    1) антропоцентризм 
    2) теоцентризм 
    3) коллективизм 
    4) преобладание активного творческого типа личности 

  6. Разновидностью культуры, сознательно ориентирующей свои материальные и духовные ценности на «усредненного потребителя», является _____________ культура. 
    1) потребительская 
    2) коммерческая 
    3) популярная 
    4) массовая

  7. При культурологическом сопоставлении разных обществ и культур существенным(и) критерием(ями) является(ются)… 
    1) достижения в области образования, науки, искусства

2) средняя продолжительность жизни 
3) тип хозяйствования, структуры общественных связей, религия, язык, историческая ментальность

4) генетический «код», антропометрия, IQ коэффициент (коэффициент интеллектуального уровня человека) 

8. Культура выполняет несколько жизненно важных функций. Назовите главную из них

1) продолжение рода

2) регулятивная функция

3) функция социализации



9. Культура определяет:

1) духовную уникальность народа

2) индивидуальное самосознание

3) быструю смену условий жизни

4) глобальные проблемы

10. Коммуникация – это:
1) Обмен информацией
2) Планирование личного времени
3) Система методов управления
4) Мотивация персонала

11. Коммуникации между средой и организацией называют:
1) Формальными
2) Внешними
3) Горизонтальными 
4) Вертикальными

12. Коммуникации без использования слов называют:
1) Неформальными
2) Формальными
3) Вербальными
4) Невербальными

13. Какие из перечисленных характеристик присущи русской культуре:

1) подверженность культурному влиянию Запада и Востока

2) соборность

3) антропоцентризм

4) инверсионный характер развития

14. Структура современного культурологического знания включает … 
1) цивилиографию, историю европейской и отечественной культуры 
2) онтологию, гносеологию, этику, эстетику, философию искусства и культуры 
3) социологию культуры, культурную антропологию, прикладную культурологию 
4) философскую антропологию, культурную антропологию, социальную антропологию 

15. Обозначьте два правильных перевода на русский язык латинского слова, от которого получила свое название наука культурология. 
1) возделывание 
2) воспитание 
3) украшение 
4) перевоплощение 

Ответы:

1 - 3; 2 – 1, 2; 3 – 3; 4 – 4; 5 – 1,2; 6 -3; 7 – 3; 8 – 2; 9 -1; 10 – 1; 11 – 2; 12 – 4; 13 -1, 2; 14 – 3; 5 -1, 2.


12.4. Оценочные средства для промежуточного контроля (компетенции ПК 2,7, 18-20)

Оценка успеваемости осуществляется по результатам:



  • посещения занятий и наличия конспектов;

  • устного опроса и контрольных работ;

  • качества выполненного реферата;

  • качества презентации темы для самостоятельного изучения;

  • контрольной работы по изученным темам.


Контрольные вопросы для проведения промежуточной аттестации в форме зачета (компетенции ПК 2,7, 18-20):
5 семестр:
1. Дайте определение понятия «культура» и объясните его многозначность.
2. В чём состоит актуальность культуры сегодня?
3. Что такое «традиция»? Приведите примеры из культур изучаемых иностранных языков.

4. Дайте определение понятию «обычай» Приведите примеры из культур изучаемых иностранных языков.

5. Что такое «норма» в культуре?
6. Что такое «ценность»?
7. Какие достижения человеческой культуры вы считаете наиболее важными и почему?
8. Что такое этнос?

9. Что такое этническая принадлежность?

10. Объясните явление этноцентризма.
11. Является ли этническая принадлежность формой этноцентризма?
12. Как вы понимаете термины «идентичность»?
13. Можно ли делить культуры на хорошие и плохие, сильные и слабые, развитые и неразвитые?
14. Что такое «инкультурация»?

15.Что такое «социализация»?


16. Возможна ли единая мировая культура без национальных различий?
17. Что такое межкультурная коммуникация?

18. Что такое межличностная коммуникация?

19. Проанализируйте отличие межкультурной коммуникации от межличностной.

20. Каков смысл понятия «культурная дистанция»?

21. Как культурная дистанция влияет на межкультурную коммуникацию?
22. Почему МКК ведёт к стрессу?
23. В чём заключается интерактивный характер общения?
24. Что представляет собой коммуникативный процесс?
25. В каких 3-х основных формах происходит процесс общения?
26. Как вы понимаете эффективную коммуникацию?
27. Каковы функции общения в вашей жизни?
28. В каких формах может протекать межличностное общение?

29. Какие речевые приёмы усиливают или ослабляют коммуникацию?

30. Можно ли по голосу человека определить характер человека?

31. Как происходит процесс восприятия?

32. Каковы основные причины возникновения конфликтов в процессе МКК?

33. Что такое стереотипы?

34. Какую роль играют стереотипы в жизни?

35. Каковы основные функции стереотипов?

36. Что такое предрассудки?

37. В чём заключается проблема изменения стереотипов и предрассудков?

38. Что такое жизненный ритм культуры?

39. В чём особенности монохронного и полихронного времени?



40. В чём заключается сущность и особенности категории «пространства»?


6 семестр

  1. Что такое культуры высокого контекста? Приведите примеры.

  2. Что такое культуры низкого контекста? Приведите примеры.

  3. Как влияет скорость распространения информации на поведение человека в рамках своей культуры?

  4. Как влияет характер распространения информации на поведение человека в рамках своей культуры?

  5. В чём сущность измерений культуры: дистанции власти и индивидуализм – коллективизм?

  6. Назовите признаки маскулиных культур. Приведите примеры культур.

  7. Назовите признаки фемининных культур? Приведите примеры культур.

  8. Как делятся культуры по степени избегания неопределённости?

  9. Что такое «аккультурация»?

  10. Почему аккультурация происходит посредством коммуникации?

  11. Обязателен ли для человека «культурный шок»?

  12. Личность в процессе адаптации к иной культуре.

  13. Зачем человеку осознавать культурные различия?

  14. Чем характеризуется ситуация в культ жизни в России в настоящее время?

  15. Как сочетаются в современной русской культуре традиции и новации?

  16. Как связаны ценности русской культуры с природными условиями?

  17. Какие особенности русской культуры легли в основу образования, распространения стереотипных представлений о России и русских?

  18. Методы исследования межкультурной коммуникации.

  19. Национально-культурные особенности текста.

  20. Текст как сосредоточение культурных различий.

  21. Анализ культурно-значимого текста.

  22. Социально-психологические основы процесса МКК.

  23. Социокультурная идентичность.

  24. Современные исследования моделей коммуникации в разных социокультурных системах.

  25. Особенности профессиональной коммуникации.

  26. Метод досье (case study).

  27. Составление транскриптов, взаимодействия коммуникантов.

  28. Подготовка, проведение и анализ тренингов.

  29. Формы тренингов.

  30. Использование ролевых игр в кросскультурных тренингах.

  31. Планирование, методика проведения и оценка эффективности тренингов.

  32. Работа консультантов по межкультурному общению.

  33. Этика исследователя и консультанта по проблемам МКК.

  34. Подготовка, организация и ведение бесед, переговоров, дискуссий при организации визитов официальных делегаций.

  35. Проведение официальных переговоров с использованием нескольких рабочих языков при оказании услуг в сфере МКК.

  36. Презентация.

  37. Публикация выступлений, сообщений.

  38. Обзор, доклад, беседа.

  39. Переговоры, дискуссии, статьи.

  40. Подготовка, проведение и анализ тренингов МКК.


Экзамен включает следующий примерный перечень вопросов и заданий (компетенции: ПК-2,7,18-20):

- вопросы:

  1. Методы исследования процесса МКК.

  2. Дискурс-текст.

  3. Интеграция и оценка иноязычного текста.

  4. Лингвистические характеристики текста.

  5. Национально-культурные характеристики текста.

  6. Прагматические коммуникативные характеристики текста.

  7. Модели дискурса.

  8. Категории критического анализа дискурса.

  9. Анкетирование, интервью.

  10. Художественный текст как сосредоточение культурных различий.

  11. Анализ культурно-значимого текста.

  12. Проблемы политики англоговорящих стран.

  13. Трансформация личности в процессе адаптации к иной культуре.

  14. Социально-психологические основы процесса МКК.

  15. Социокультурная идентичность.

  16. Современные исследования моделей коммуникации в разных социокультурных системах.

  17. Лингвистический анализ текстов научного стиля.

  18. Проект научного исследования по МКК.

  19. Цели, задачи, объекты научного исследования.

  20. Обработка данных.

  21. Проблема интерпретации результатов исследования.

  22. Взаимодействие студентов и преподавателей в разных культурах.

  23. Стили общения в учебной аудитории.

  24. Взаимодействие студентов и преподавателей в разных культурах.

  25. Стили общения в учебной аудитории.

  26. Публицистический стиль. Интервью, дискуссия, речи.

  27. Лингвистический анализ текстов публицистического стиля.

  28. Лингвистический анализ текстов газетного стиля: прагматический аспект.

  29. Прагматический аспект рекламы.

  30. Официально-деловой стиль.

  31. Деловой этикет в разных странах.

  32. Деловая переписка.

  33. Переговоры.

  34. Лингвистический анализ текстов официально-делового стиля.

  35. Природа межкультурных конфликтов.

  36. Способы разрешения межкультурных конфликтов.

  37. Коммуникативные стили в конфликтных ситуациях в культуре с высокой степенью ориентации на конфликт.

  38. Коммуникативные стили в конфликтных ситуациях в культуре с

низкой степенью ориентации на конфликт.

  1. Особенности профессиональной коммуникации.

  2. Метод досье (case study).

  3. Речевое общение.

  4. Речевое взаимодействие.

  5. Коммуникативное событие.

  6. Коммуникативная цель, стратегия, тактика, приём.

  7. Речевые акты.

  8. Составление транскриптов, взаимодействия коммуникантов.

  9. Анализ разговора.

  10. Подготовка, проведение и анализ тренингов.

  11. Формы тренингов.

  12. Использование ролевых игр в кросскультурных тренингах.

  13. Планирование, методика проведения и оценка эффективности тренингов.

  14. Работа консультантов по межкультурному общению.

  15. Этика исследователя и консультанта по проблемам МКК.

  16. Подготовка, организация и ведение бесед, переговоров, дискуссий при организации визитов официальных делегаций.

  17. Проведение официальных переговоров с использованием нескольких рабочих языков при оказании услуг в сфере МКК.

  18. Презентация.

  19. Публикация выступлений, сообщений.

  20. Обзор, доклад, беседа.

  21. Переговоры, дискуссии, статьи.

  22. Подготовка, проведение и анализ тренингов МКК.


Задания для проверки сформированных компетенций:

  1. Выполните лингвокультурологический анализ иноязычного текста.

  2. Охарактеризуйте прагматический аспект иноязычного и русскоязычного рекламного текста.

  3. Составьте транскрипт иноязычного текста.








Стройте мосты от человека к человеку, разумеется, разводные. Станислав Ежи Лец
ещё >>